mirror of https://gitee.com/openkylin/wget.git
3706 lines
99 KiB
Plaintext
3706 lines
99 KiB
Plaintext
# Dutch translations for GNU wget.
|
||
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
||
#
|
||
# '''Oh, all the things you could see she had no need of!'''
|
||
#
|
||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015.
|
||
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
|
||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
||
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wget 1.16.3.124\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 11:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: lib/error.c:195
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Naam of dienst is onbekend"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Systeemfout"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "Argumentenbuffer is te klein"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Verzoek is geannuleerd"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Onderbroken door een signaal"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
|
||
|
||
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:
|
||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
||
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
||
#.
|
||
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
||
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
||
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
||
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
||
#. quote "like this". You should always include translations
|
||
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
||
#. for your locale.
|
||
#.
|
||
#. If you don't know what to put here, please see
|
||
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
||
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||
#: lib/quotearg.c:362
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr "‘"
|
||
|
||
#: lib/quotearg.c:363
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "’"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:135
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Gelukt"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:138
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:141
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:144
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:147
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:150
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Backslash aan het eind"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:153
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr "Ongepaarde [ of [^"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:159
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:162
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Ongepaarde \\{"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:165
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:168
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:171
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:174
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:177
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:180
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:183
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:676
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
|
||
|
||
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
|
||
#: lib/spawn-pipe.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "kan geen pijp aanmaken"
|
||
|
||
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
|
||
#: lib/wait-process.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s subprocess failed"
|
||
msgstr "subproces %s is mislukt"
|
||
|
||
#: lib/w32spawn.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_open_osfhandle failed"
|
||
msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"
|
||
|
||
#: lib/w32spawn.h:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
||
msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"
|
||
|
||
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s subprocess"
|
||
msgstr "subproces %s"
|
||
|
||
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"
|
||
|
||
#: lib/xalloc-die.c:34
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/connect.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
||
msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
||
msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
|
||
msgstr "Verbinding maken met [%s]:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connect.c:357
|
||
msgid "connected.\n"
|
||
msgstr "verbonden.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %s.\n"
|
||
msgstr "mislukt: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/convert.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
|
||
msgstr "Er zijn %d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting links in %s... "
|
||
msgstr "Converteren van koppelingen in %s... "
|
||
|
||
#: src/convert.c:240
|
||
msgid "nothing to do.\n"
|
||
msgstr "er is niets te doen.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
|
||
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||
msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
|
||
msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde het domein in te stellen als "
|
||
|
||
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1045
|
||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time unknown "
|
||
msgstr "tijd onbekend "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Bestand "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Map "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link "
|
||
msgstr "Koppeling "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not sure "
|
||
msgstr "Onzeker "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s bytes)"
|
||
msgstr " (%s bytes)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length: %s"
|
||
msgstr "Lengte: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||
msgstr ", %s (%s) resterend"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s remaining"
|
||
msgstr ", %s resterend"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:238
|
||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
msgstr " (onzeker)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:403
|
||
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
|
||
msgstr "Kan SSL niet initialiseren. Het wordt uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: src/ftp.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
msgstr "Inloggen als %s... "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
|
||
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
|
||
#: src/ftp.c:1328
|
||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:511
|
||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
msgstr "Fout in server-groet.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
|
||
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
|
||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:524
|
||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
msgstr "De server weigert de login.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:530
|
||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
msgstr "Login onjuist.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:536
|
||
msgid "Logged in!\n"
|
||
msgstr "Ingelogd!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:556
|
||
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
|
||
msgstr "Server accepteerde de opdracht 'PBSZ 0' niet.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
|
||
msgstr "Server accepteerde de opdracht 'PROT %c' niet.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:598
|
||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "gereed. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "gereed.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:749
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "gereed. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:755
|
||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:939
|
||
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
|
||
msgstr "**Interne programmafout**: onmogelijk punt bereikt in getftp()."
|
||
|
||
#: src/ftp.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cwd_count: %d\n"
|
||
"cwd_start: %d\n"
|
||
"cwd_end: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"cwd_count = %d\n"
|
||
"cwd_start = %d\n"
|
||
"cwd_end = %d\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Map '%s' bestaat niet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:991
|
||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1034
|
||
msgid "File has already been retrieved.\n"
|
||
msgstr "Bestand is reeds opgehaald.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1070
|
||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1074
|
||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1151
|
||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists.\n"
|
||
msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s.\n"
|
||
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file or directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||
msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1621
|
||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1639
|
||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(try:%2d)"
|
||
msgstr "(poging %2d) "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - weggeschreven naar standaarduitvoer %s[%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
|
||
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s.\n"
|
||
msgstr "Verwijderen van %s.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
||
msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s.\n"
|
||
msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
|
||
"opgehaald.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2316
|
||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
||
msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
|
||
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
|
||
"ingesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting %s.\n"
|
||
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
|
||
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
|
||
"ingesloten.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
||
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
||
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
|
||
msgstr "FOUT: Kan map %s niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
|
||
msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
|
||
msgstr "CA-certificaat '%s' is geladen\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
|
||
msgstr "FOUT: Kan CRL-bestand '%s' niet laden: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
|
||
msgstr "CRL-bestand '%s' is geladen\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:213
|
||
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: GnuTLS eist dat sleutel en certificaat van hetzelfde type zijn.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
|
||
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLSv1.1 te ondersteunen.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
|
||
msgstr "GnuTLS: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
|
||
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
|
||
msgstr "Rapporteer dit gebrek aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
|
||
msgstr "GnuTLS: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FOUT"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
|
||
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' wordt niet vertrouwd.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
|
||
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' heeft een onbekende uitgever.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
|
||
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is herroepen.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
|
||
msgstr "%s: De certificaatondertekenaar van '%s' was geen CA.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Het certificaat van '%s' werd ondertekend met een onveilig algoritme.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
|
||
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is nog niet geactiveerd.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
|
||
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is verlopen.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens initialiseren van X509-certificaat: %s\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:959
|
||
msgid "No certificate found\n"
|
||
msgstr "Geen certificaat gevonden\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:973
|
||
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
|
||
msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:978
|
||
msgid "The certificate has expired\n"
|
||
msgstr "Het certificaat is verlopen\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
|
||
msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
|
||
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1003
|
||
msgid "Certificate must be X.509\n"
|
||
msgstr "Het certificaat moet een X.509 zijn.\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:157
|
||
msgid "Error in handling the address list.\n"
|
||
msgstr "Fout bij verwerken van adressenlijst.\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:368
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Onbekende host"
|
||
|
||
#: src/host.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving %s... "
|
||
msgstr "Herleiden van %s... "
|
||
|
||
#: src/host.c:926
|
||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||
msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:956
|
||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||
msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/html-url.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:793
|
||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||
msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
|
||
|
||
#: src/http.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1833
|
||
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Functie gmtime() is mislukt. Dit is waarschijnlijk een programmafout.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
|
||
"modification time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
|
||
msgstr "BODY-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
|
||
msgstr "Verbinding met [%s]:%d wordt hergebruikt.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||
msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||
msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
|
||
msgid "Malformed status line"
|
||
msgstr "Onjuiste statusregel"
|
||
|
||
#: src/http.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||
msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
|
||
|
||
#: src/http.c:2429
|
||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication selected: %s\n"
|
||
msgstr "Geselecteerde authenticatie: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving to: %s\n"
|
||
msgstr "Wordt opgeslagen als: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When downloading signature:\n"
|
||
"%s: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij downloaden van ondertekening:\n"
|
||
"%s: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2833
|
||
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inhoud van ondertekening niet lezen uit tijdelijk bestand. "
|
||
"Overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2856
|
||
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen tijdelijk bestand aanmaken. Downloaden van ondertekening wordt "
|
||
"overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:3076
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
|
||
"Ignoring them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:3213
|
||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||
msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
|
||
|
||
#: src/http.c:3395
|
||
msgid "No data received.\n"
|
||
msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3611
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(geen omschrijving)"
|
||
|
||
#: src/http.c:3799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
msgstr "Locatie: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "niet-opgegeven"
|
||
|
||
#: src/http.c:3801
|
||
msgid " [following]"
|
||
msgstr " [volgen...]"
|
||
|
||
#: src/http.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
|
||
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:3976
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4020
|
||
msgid "Length: "
|
||
msgstr "Lengte: "
|
||
|
||
#: src/http.c:4040
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "genegeerd"
|
||
|
||
#: src/http.c:4208
|
||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4290
|
||
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
||
msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4404
|
||
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
|
||
msgstr "Vereiste eigenschap ontbreekt in ontvangen kopregels.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4409
|
||
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
|
||
msgstr "Authenticatie met gebruikersnaam/wachtwoord is mislukt.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4415
|
||
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
|
||
msgstr "Kan niet naar WARC-bestand schrijven.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4421
|
||
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
|
||
msgstr "Kan niet naar tijdelijk WARC-bestand schrijven.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4426
|
||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Kan %s niet verwijderen (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4464
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
|
||
"GET.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:4473
|
||
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/http.c:4514
|
||
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
||
msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4542
|
||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Last-modified'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4550
|
||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Last-modified'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
|
||
"opgehaald.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4597
|
||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4615
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
||
"retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4621
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
|
||
"opgehaald.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4630
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
||
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
|
||
"maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4636
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand bestaat op server.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
|
||
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - geschreven naar standaarduitvoer %s[%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
|
||
|
||
#: src/http.c:4780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/http.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
|
||
|
||
#: src/http.c:5027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde beschermingskwaliteit '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:5032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
|
||
msgstr "Niet-ondersteund algoritme '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
|
||
"'%s',\n"
|
||
"or specify a different file using --config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontleden van globaal wgetrc-bestand (env SYSTEM_WGETRC) is mislukt.\n"
|
||
"Controleer de inhoud van '%s',\n"
|
||
"of geef een ander bestand op met '--config'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
|
||
"'%s',\n"
|
||
"or specify a different file using --config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontleden van globaal wgetrc-bestand is mislukt.\n"
|
||
"Controleer de inhoud van '%s',\n"
|
||
"of geef een ander bestand op met '--config'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' -- gebruik 'on' of 'off'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1070
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' -- gebruik 'on' of 'off'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s must only be used once\n"
|
||
msgstr "%s: %s mag slechts één keer gebruikt worden\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldige byte-waarde '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
|
||
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
|
||
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldige WARC-kopregel '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
|
||
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
|
||
" gebruik [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
|
||
msgstr "Codering %s is niet geldig\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
|
||
msgstr "Omzetting van %s naar UTF-8 wordt niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
|
||
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
|
||
msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled errno %d\n"
|
||
msgstr "Onafgehandeld foutnummer %d\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:242
|
||
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
|
||
msgstr "locale_to_utf8(): locale is niet ingesteld\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
|
||
msgstr "idn_encode() is mislukt (%d): %s\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
|
||
|
||
#: src/log.c:932 src/log.c:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redirecting output to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s ontvangen; uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/log.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||
msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:595
|
||
msgid "Startup:\n"
|
||
msgstr "Opstarten:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:597
|
||
msgid ""
|
||
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:599
|
||
msgid " -h, --help print this help\n"
|
||
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:601
|
||
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
|
||
msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:603
|
||
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:607
|
||
msgid "Logging and input file:\n"
|
||
msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:609
|
||
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
|
||
msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:611
|
||
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
|
||
msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:614
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
|
||
msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:618
|
||
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
|
||
msgstr " --wdebug 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:621
|
||
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:623
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren "
|
||
"(standaard)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:625
|
||
msgid ""
|
||
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
|
||
"quiet\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -nv, --no-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:627
|
||
msgid ""
|
||
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
|
||
"bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --report-speed=TYPE bandbreedte tonen als TYPE; TYPE kan 'bits' "
|
||
"zijn\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:629
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
|
||
"FILE\n"
|
||
msgstr " -i, --input-file=BESTAND URL's uit dit BESTAND lezen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
|
||
"FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --metalink-file URL's uit lokaal of extern metalink bestand "
|
||
"lezen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:635
|
||
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
|
||
msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:637
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
|
||
" relative to URL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --base=URL koppelingen in HTML-invoerbestanden (-i -F)\n"
|
||
" herleiden relatief tot URL\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:640
|
||
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
|
||
msgstr " --config=BESTAND te gebruiken configuratiebestand\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:642
|
||
msgid " --no-config do not read any config file\n"
|
||
msgstr " --no-config geen configuratiebestand lezen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
|
||
msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:648
|
||
msgid "Download:\n"
|
||
msgstr "Downloaden:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:650
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
"unlimits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
|
||
" ('0' voor onbegrensd)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:652
|
||
msgid ""
|
||
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
|
||
"proberen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
|
||
"to retry\n"
|
||
msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:656
|
||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --output-document=BSTND alle documenten naar dit ene BSTND "
|
||
"schrijven\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:658
|
||
msgid ""
|
||
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
||
" existing files (overwriting them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -nc, --no-clobber downloads overslaan die bestaande bestanden\n"
|
||
" zouden overschrijven\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
|
||
"netrc\n"
|
||
msgstr " --no-config geen configuratiebestand lezen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:663
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
|
||
"bestand\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:665
|
||
msgid ""
|
||
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
|
||
"position OFFSET\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --start-pos=POSITIE downloaden starten vanaf deze POSITIE "
|
||
"(0=begin)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:667
|
||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
|
||
msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:669
|
||
msgid ""
|
||
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
|
||
"mode\n"
|
||
msgstr " --show-progress de voortgangsbalk tonen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:671
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
|
||
"than\n"
|
||
" local\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
|
||
"nieuwer\n"
|
||
" zijn dan lokale bestanden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
|
||
"get\n"
|
||
" requests in timestamping mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-use-server-timestamps tijdsstempel van lokale bestanden niet "
|
||
"kopiëren\n"
|
||
" van die op de server\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
|
||
" the one on the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-use-server-timestamps tijdsstempel van lokale bestanden niet "
|
||
"kopiëren\n"
|
||
" van die op de server\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:680
|
||
msgid " -S, --server-response print server response\n"
|
||
msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:682
|
||
msgid " --spider don't download anything\n"
|
||
msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:684
|
||
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:687
|
||
msgid ""
|
||
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
|
||
"separated)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
|
||
"IP) on local host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
|
||
"localhost\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:692
|
||
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:694
|
||
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:696
|
||
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
|
||
msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:698
|
||
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
|
||
"wachten\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:700
|
||
msgid ""
|
||
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
||
"retrieval\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
|
||
"pogingen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:702
|
||
msgid ""
|
||
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
|
||
"between retrievals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --random-wait tussen bestanden 0,5..1,5 keer gewone tijd "
|
||
"wachten\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:704
|
||
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
|
||
msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:706
|
||
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
|
||
"Megabytes)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:708
|
||
msgid ""
|
||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
"host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
|
||
"localhost\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:710
|
||
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID (bytes/s) "
|
||
"begrenzen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:712
|
||
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:714
|
||
msgid ""
|
||
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||
"allows\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
|
||
" welke besturingssysteem OS toestaat\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:716
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
||
"directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore-case verschil tussen kleine en hoofdletters "
|
||
"negeren\n"
|
||
" bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:719
|
||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
|
||
msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:721
|
||
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
|
||
msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:723
|
||
msgid ""
|
||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
||
"family,\n"
|
||
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
|
||
" ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:727
|
||
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
|
||
msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:729
|
||
msgid ""
|
||
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
|
||
msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:731
|
||
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
|
||
msgstr " --ask-password vragen om wachtwoorden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:733
|
||
msgid ""
|
||
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
|
||
"requesting \n"
|
||
" username and password. If no COMMAND "
|
||
"is \n"
|
||
" specified the WGET_ASKPASS or the "
|
||
"SSH_ASKPASS \n"
|
||
" environment variable is used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:738
|
||
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
|
||
msgstr " --no-iri IRI-ondersteuning uitschakelen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:740
|
||
msgid ""
|
||
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --local-encoding=SET deze tekenset gebruiken voor lokale IRI's\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:742
|
||
msgid ""
|
||
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --remote-encoding=SET standaard deze gindse tekenset gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:744
|
||
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --unlink bestand verwijderen alvorens te "
|
||
"overschrijven\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:747
|
||
msgid ""
|
||
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
|
||
"(append .badhash)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:749
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
|
||
"metaurl ordinal NUMBER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:751
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
|
||
"headers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:753
|
||
msgid ""
|
||
" --preferred-location preferred location for Metalink "
|
||
"resources\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
|
||
"file attributes\n"
|
||
msgstr " --warc-cdx CDX-indexbestanden aanmaken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:762
|
||
msgid "Directories:\n"
|
||
msgstr "Mappen:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:764
|
||
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
|
||
msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:766
|
||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
|
||
msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:768
|
||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
|
||
msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:770
|
||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:772
|
||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
|
||
msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:774
|
||
msgid ""
|
||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
"components\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:778
|
||
msgid "HTTP options:\n"
|
||
msgstr "HTTP-opties:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:780
|
||
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
|
||
msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:782
|
||
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
|
||
msgstr " --http-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor HTTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:784
|
||
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
|
||
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:786
|
||
msgid ""
|
||
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
|
||
" this is 'index.html'.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --default-page=NAAM de standaardpaginanaam aanpassen\n"
|
||
" (normaliter is dit 'index.html')\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:789
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
|
||
"extensions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E, --adjust-extension HTML- en CSS-documenten opslaan met "
|
||
"passende\n"
|
||
" extensies\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:791
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
|
||
msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:793
|
||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:796
|
||
msgid ""
|
||
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
|
||
"none. (default: none)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:799
|
||
msgid ""
|
||
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-redirect maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:801
|
||
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
|
||
msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:803
|
||
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
|
||
msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:805
|
||
msgid ""
|
||
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
|
||
"request\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL "
|
||
"gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:807
|
||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
|
||
msgstr " --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:809
|
||
msgid ""
|
||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
|
||
"VERSION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/"
|
||
"VERSIE\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:811
|
||
msgid ""
|
||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
"connections)\n"
|
||
msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:813
|
||
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
|
||
msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:815
|
||
msgid ""
|
||
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
|
||
"laden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:817
|
||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:819
|
||
msgid ""
|
||
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
||
"cookies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
|
||
"opslaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:821
|
||
msgid ""
|
||
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||
"data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:823
|
||
msgid ""
|
||
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
|
||
"FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:825
|
||
msgid ""
|
||
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --method=HTTP-METHODE deze HTTP-METHODE in de kopregels gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:827
|
||
msgid ""
|
||
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
|
||
"set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --body-file=TEKST deze TEKST als gegevens verzenden;\n"
|
||
" optie '--method' moet gegeven zijn\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:829
|
||
msgid ""
|
||
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
|
||
"set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --body-file=BESTAND inhoud van dit BESTAND verzenden;\n"
|
||
" optie '--method' moet gegeven zijn\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:831
|
||
msgid ""
|
||
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
|
||
"when\n"
|
||
" choosing local file names "
|
||
"(EXPERIMENTAL)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --content-disposition 'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
|
||
"bij\n"
|
||
" keuze van lokale bestandsnamen "
|
||
"[EXPERIMENTEEL]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:834
|
||
msgid ""
|
||
" --content-on-error output the received content on server "
|
||
"errors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --content-on-error bij serverfouten de ontvangen berichten "
|
||
"tonen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:836
|
||
msgid ""
|
||
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
|
||
"information\n"
|
||
" without first waiting for the server's\n"
|
||
" challenge\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --auth-no-challenge basale HTTP-authenticatie-informatie "
|
||
"verzenden\n"
|
||
" zonder te wachten op de vraag van de "
|
||
"server\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:843
|
||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||
msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
|
||
"SSLv2,\n"
|
||
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
|
||
" ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', 'TLSv1', of "
|
||
"'PFS')\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:848
|
||
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --https-only alleen veilige (HTTPS) hyperlinks volgen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:850
|
||
msgid ""
|
||
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
|
||
msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:852
|
||
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
|
||
msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliëntcertificaat bevat\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:854
|
||
msgid ""
|
||
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:856
|
||
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
|
||
msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:858
|
||
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:860
|
||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
|
||
msgstr " --ca-certificate=BESTND BESTND dat een bundel van CA's bevat\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:862
|
||
msgid ""
|
||
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
|
||
"stored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:864
|
||
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --crl-file=BESTAND BESTAND dat een bundel van CRL's bevat\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:866
|
||
msgid ""
|
||
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
|
||
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
|
||
"by\n"
|
||
" 'sha256//' and separated by ';', to "
|
||
"verify\n"
|
||
" peer against\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:872
|
||
msgid ""
|
||
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
||
"PRNG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:876
|
||
msgid ""
|
||
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
||
"data\n"
|
||
msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:880
|
||
msgid ""
|
||
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
|
||
"list string (OpenSSL) directly.\n"
|
||
" Use with care. This option overrides --"
|
||
"secure-protocol.\n"
|
||
" The format and syntax of this string "
|
||
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:887
|
||
msgid "HSTS options:\n"
|
||
msgstr "HSTS-opties:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
|
||
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
|
||
"default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren "
|
||
"(standaard)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:896
|
||
msgid "FTP options:\n"
|
||
msgstr "FTP-opties:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:899
|
||
msgid ""
|
||
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
|
||
"files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftp-stmlf Stream_LF gebruiken voor alle binaire\n"
|
||
" FTP-bestanden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:902
|
||
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
|
||
msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:904
|
||
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
|
||
msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:906
|
||
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:908
|
||
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
|
||
msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitschakelen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:910
|
||
msgid ""
|
||
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
|
||
"gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:912
|
||
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --preserve-permissions toegangsrechten overnemen van ginds bestand\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:914
|
||
msgid ""
|
||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
"dir)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
|
||
" (bij recursie), maar geen mappen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:919
|
||
msgid "FTPS options:\n"
|
||
msgstr "FTPS-opties:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
|
||
"990)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftp-stmlf Stream_LF gebruiken voor alle binaire\n"
|
||
" FTP-bestanden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
|
||
"the control connection when\n"
|
||
" opening a data connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --trust-server-names de naam uit de doorverwijzings-URL "
|
||
"gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:926
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
|
||
"the data will be in plaintext\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:928
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
|
||
"supported in the target server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:932
|
||
msgid "WARC options:\n"
|
||
msgstr "WARC-opties:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:934
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-file=BESTANDSNAAM verzoeks- en responsgegevens hierin "
|
||
"opslaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:936
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS invoegen in warcinfo-"
|
||
"record\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:938
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
|
||
msgstr " --warc-max-size=GROOTTE maximum grootte van WARC-bestanden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:940
|
||
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
|
||
msgstr " --warc-cdx CDX-indexbestanden aanmaken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:942
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-dedup=BESTANDSNAAM records in dit indexbestand niet opslaan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:945
|
||
msgid ""
|
||
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-warc-compression WARC-bestanden niet comprimeren met "
|
||
"'gzip'\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:948
|
||
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
|
||
msgstr " --no-warc-digests geen SHA1-controlesommen berekenen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:950
|
||
msgid ""
|
||
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
|
||
"record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-warc-keep-log logbestand niet opslaan in een WARC-"
|
||
"record\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:952
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
|
||
"the\n"
|
||
" WARC writer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-tempdir=MAP plaats voor tijdelijke WARC-bestanden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:957
|
||
msgid "Recursive download:\n"
|
||
msgstr "Recursief downloaden:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:959
|
||
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
|
||
msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:961
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
"infinite)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:963
|
||
msgid ""
|
||
" --delete-after delete files locally after downloading "
|
||
"them\n"
|
||
msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:965
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
|
||
"point to\n"
|
||
" local files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-of CSS-"
|
||
"bestanden\n"
|
||
" naar lokale bestanden laten wijzen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:968
|
||
msgid ""
|
||
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
|
||
"(usually known as the basename)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:970
|
||
msgid ""
|
||
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
|
||
"backup files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backups=AANTAL alvorens een bestand te schrijven, maximaal dit\n"
|
||
" aantal reservekopie-bestanden roteren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:974
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
|
||
"X_orig\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --backup-converted een reservekopie XX_orig maken alvorens bestand "
|
||
"XX\n"
|
||
" te converteren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:977
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
|
||
"orig\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --backup-converted een reservekopie XX.orig maken alvorens bestand "
|
||
"XX\n"
|
||
" te converteren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:980
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
|
||
"listing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
|
||
"samen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:982
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
|
||
"HTML page\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
|
||
"ophalen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:984
|
||
msgid ""
|
||
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||
"comments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:988
|
||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
|
||
"opsommingen):\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:990
|
||
msgid ""
|
||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
"extensions\n"
|
||
msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:992
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
"extensions\n"
|
||
msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:994
|
||
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --accept-regex=REGEXP reguliere expressie voor te accepteren "
|
||
"URL's\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:996
|
||
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --reject-regex=REGEXP reguliere expressie voor te negeren URL's\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:999
|
||
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --regex-type=TYPE het type van de reguliere expressie (posix|"
|
||
"pcre)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1002
|
||
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --regex-type=TYPE het type van de reguliere expressie (posix)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1005
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
|
||
msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
|
||
msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
|
||
"volgen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
"tags\n"
|
||
msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1013
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
"tags\n"
|
||
msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1015
|
||
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij "
|
||
"recursie)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1017
|
||
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1019
|
||
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
|
||
msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1021
|
||
msgid ""
|
||
" --trust-server-names use the name specified by the "
|
||
"redirection\n"
|
||
" URL's last component\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --trust-server-names de naam uit de doorverwijzings-URL "
|
||
"gebruiken\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1024
|
||
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
|
||
msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
|
||
msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
|
||
|
||
# FIXME: add period
|
||
#: src/main.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
|
||
"org>;\n"
|
||
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1030
|
||
msgid ""
|
||
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
|
||
"func=additem&group=wget.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Wget %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
|
||
"netwerk.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for user %s: "
|
||
msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wachtwoord: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create pipe\n"
|
||
msgstr "kan geen pijp aanmaken"
|
||
|
||
#: src/main.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username for '%s%s': "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:1178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Password for '%s%s@%s': "
|
||
msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1250
|
||
msgid "Wgetrc: "
|
||
msgstr "Wgetrc: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1251
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "Locale: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1252
|
||
msgid "Compile: "
|
||
msgstr "Gecompileerd: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1253
|
||
msgid "Link: "
|
||
msgstr "Gelinkt: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Wget %s built on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Wget %s gecompileerd op %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (env)\n"
|
||
msgstr " %s (env)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (user)\n"
|
||
msgstr " %s (user)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (system)\n"
|
||
msgstr " %s (system)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
||
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
|
||
#: src/main.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1327
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>.\n"
|
||
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
|
||
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
||
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
||
#: src/main.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1338
|
||
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
|
||
"org>;\n"
|
||
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory allocation problem\n"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exiting due to error in %s\n"
|
||
msgstr "Gestopt wegens fout in %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondersteuning voor debuggen is niet meegecompileerd. Optie '--debug' wordt "
|
||
"genegeerd.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
|
||
"will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel '--no-clobber' als '--convert-links' werden opgegeven; alleen '--"
|
||
"convert-links' wordt gebruikt.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
|
||
"file-only will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel '--no-clobber' als '--convert-links' werden opgegeven; alleen '--"
|
||
"convert-links' wordt gebruikt.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
||
msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
|
||
"given, or in combination\n"
|
||
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn,\n"
|
||
"of als ook '-p' of '-r' gegeven is. Zie de handleiding voor details.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1667
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
||
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
|
||
"wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1673
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
||
"for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
|
||
"O'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC-uitvoer werkt niet met '--no-clobber'; '--no-clobber' wordt "
|
||
"uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC-uitvoer werkt niet met tijdsstempels; tijdsstempels worden "
|
||
"uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
|
||
msgstr "WARC-uitvoer werkt niet met '--spider'.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
|
||
"disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC-uitvoer werkt niet met '--continue' of '--start-pos'; deze worden "
|
||
"uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlesommen zijn uitgeschakeld; WARC-ontdubbeling zal geen dubbele "
|
||
"records vinden.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
|
||
"disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC-uitvoer werkt niet met '--continue' of '--start-pos'; deze worden "
|
||
"uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
||
msgstr "Opties '--ask-password' en '--password' gaan niet samen.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
|
||
"will be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opties '--start-pos' en '--continue' samen wordt ontraden; '--continue' "
|
||
"wordt uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
|
||
msgstr "Opties '--post-data' en '--post-file' gaan niet samen.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
|
||
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opties '--post-data' en '--post-file' gaan niet samen met '--method'; de "
|
||
"optie '--method' verwacht gegevens via de opties '--body-data' of '--body-"
|
||
"file'."
|
||
|
||
#: src/main.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
|
||
"data or --body-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient via '--method=HTTP-METHODE' een methode op te geven om te gebruiken "
|
||
"met '--body-data' of '--body-file'.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
|
||
msgstr "Opties '--body-data' en '--body-file' gaan niet samen.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
|
||
msgstr "Deze versie heeft geen ondersteuning voor IRI's.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie '-k' of '-r' gaat alleen samen met '-O' bij uitvoer naar een normaal "
|
||
"bestand.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
|
||
"outputting to a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie '-k' of '-r' gaat alleen samen met '-O' bij uitvoer naar een normaal "
|
||
"bestand.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to init libcares\n"
|
||
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2052
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
|
||
msgstr "Kan niet alle hulpbronnen van %s downloaden.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FINISHED --%s--\n"
|
||
"Total wall clock time: %s\n"
|
||
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"KLAAR --%s--\n"
|
||
"Totaal verlopen tijd: %s\n"
|
||
"Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
||
msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:93
|
||
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Planned metalink file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secured metalink file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:184
|
||
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing metaurl %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
|
||
msgstr "Downloaden van %s is mislukt. Hulpbron wordt overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
|
||
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:354
|
||
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
|
||
msgstr "Hulpbrontype %s wordt niet ondersteund; genegeerd...\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:509
|
||
msgid "Could not open downloaded file.\n"
|
||
msgstr "Kan gedownload bestand niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Computing size for %s\n"
|
||
msgstr "Berekenen van controlesom voor %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
|
||
msgstr "Downloaden van %s is mislukt. Hulpbron wordt overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
|
||
msgstr "Kan gedownload bestand niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
|
||
msgstr "Controlesom komt niet overeen voor bestand %s.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size matches.\n"
|
||
msgstr "Controlesom komt overeen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computing checksum for %s\n"
|
||
msgstr "Berekenen van controlesom voor %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:678
|
||
msgid "Checksum matches.\n"
|
||
msgstr "Controlesom komt overeen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
|
||
msgstr "Controlesom komt niet overeen voor bestand %s.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:722
|
||
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
|
||
msgstr "Kan gedownload bestand niet openen voor controle van ondertekening.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:805
|
||
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/metalink.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature validation succeeded.\n"
|
||
msgstr "Controle van ondertekening is geslaagd.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:829
|
||
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige ondertekening. Hulpbron wordt verworpen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:838
|
||
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gegevens komen overeen met ondertekening, maar ondertekening wordt niet "
|
||
"vertrouwd.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No checksums found.\n"
|
||
msgstr "Geen certificaat gevonden\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
|
||
msgstr "Downloaden van %s is mislukt. Hulpbron wordt overgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
|
||
msgstr "Bestand %s is opgehaald maar ondertekening komt niet overeen. \n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
|
||
msgstr "Bestand %s is opgehaald maar controlesom komt niet overeen. \n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
|
||
msgstr "Bestand %s is opgehaald maar ondertekening komt niet overeen. \n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:1113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Verwijderen van %s.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
||
msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fake_fork_child() failed\n"
|
||
msgstr "fake_fork_child() is mislukt\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fake_fork() failed\n"
|
||
msgstr "fake_fork() is mislukt\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
msgstr "%s: Kan geen bruikbaar socket-stuurprogramma vinden.\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ioctl() is mislukt -- de socket kon niet op 'blokkerend' gezet worden\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen vóór een "
|
||
"machinenaam\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:115
|
||
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:193
|
||
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
|
||
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLSv1.1 te ondersteunen.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:274
|
||
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
|
||
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLSv1.1 te ondersteunen.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:278
|
||
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
|
||
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLSv1.2 te ondersteunen.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
|
||
msgstr "OpenSSL: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:351
|
||
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:357
|
||
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openssl.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
||
msgstr "%s: kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:903
|
||
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
||
msgstr " Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:908
|
||
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
||
msgstr " Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:911
|
||
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
||
msgstr " Certificaat is nog niet geldig.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:914
|
||
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
||
msgstr " Certificaat is verlopen.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
|
||
"\trequested host name %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: geen van de alternatieve namen in het certificaat komt\n"
|
||
" overeen met de gevraagde hostnaam '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s: naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
|
||
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
|
||
" (that is, it is not the real %s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s: gewone naam in certificaat is ongeldig (bevat een NUL-teken).\n"
|
||
" Dit zou erop kunnen wijzen dat de host niet is wie die zegt te zijn\n"
|
||
" (oftewel dat het niet de echte '%s' is).\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
|
||
"maken.\n"
|
||
|
||
#: src/progress.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ skipping %sK ]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
|
||
|
||
#: src/progress.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
|
||
|
||
# FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining"
|
||
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
|
||
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
|
||
#: src/progress.c:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " eta %s"
|
||
msgstr " nog %s"
|
||
|
||
#: src/progress.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " in "
|
||
msgstr " in "
|
||
|
||
#: src/ptimer.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||
msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/recur.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
|
||
|
||
#: src/res.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Kan %s niet openen: %s"
|
||
|
||
#: src/res.c:553
|
||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||
msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||
msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Giving up.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogingen worden gestaakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Retrying.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe poging.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/spider.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Found no broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/spider.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found %d broken link.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Found %d broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:675
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Geen fout"
|
||
|
||
#: src/url.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported scheme %s"
|
||
msgstr "Niet-ondersteund schema '%s'"
|
||
|
||
#: src/url.c:679
|
||
msgid "Scheme missing"
|
||
msgstr "Schema ontbreekt"
|
||
|
||
#: src/url.c:681
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||
|
||
#: src/url.c:683
|
||
msgid "Bad port number"
|
||
msgstr "Ongeldig poortnummer"
|
||
|
||
#: src/url.c:685
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: src/url.c:687
|
||
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
|
||
|
||
#: src/url.c:689
|
||
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||
msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
|
||
|
||
#: src/url.c:691
|
||
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
|
||
|
||
#: src/url.c:1007
|
||
msgid "HTTPS support not compiled in"
|
||
msgstr "Ondersteuning voor HTTPS is niet meegecompileerd"
|
||
|
||
#: src/url.c:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
|
||
msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s: Kan niet genoeg geheugen reserveren; onvoldoende beschikbaar.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen beschikbaar.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: aprintf(): tekstbuffer is te groot (%d bytes) -- proces is afgebroken.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:866
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
|
||
msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
|
||
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils.c:924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
|
||
msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
|
||
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
|
||
"failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils.c:2446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
|
||
msgstr "Ongeldige reguliere expressie %s, %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldige reguliere expressie %s, %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching %s: %d\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens zoeken naar %s: %d.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/warc.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
|
||
msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:234
|
||
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
|
||
msgstr "Fout bij openen van GZIP-stream naar WARC-bestand.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:810
|
||
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven van 'warcinfo'-record naar WARC-bestand.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening WARC file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen van WARC-bestand %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
|
||
msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1076
|
||
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
|
||
msgstr "CDX-bestand bevat geen originele URL's. (Kolom 'a' ontbreekt.)\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1079
|
||
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
|
||
msgstr "CDX-bestand bevat geen controlesommen. (Kolom 'k' ontbreekt.)\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1082
|
||
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
|
||
msgstr "CDX-bestand bevat geen record-ID's. (Kolom 'u' ontbreekt.)\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loaded %d record from CDX.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Loaded %d records from CDX.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er is %d record geladen uit CDX.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er zijn %d records geladen uit CDX.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
|
||
msgstr "Kan CDX-bestand %s niet lezen voor ontdubbeling.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1162
|
||
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
|
||
msgstr "Kan tijdelijk WARC-manifestbestand niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1172
|
||
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
|
||
msgstr "Kan tijdelijk WARC-log-bestand niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1181
|
||
msgid "Could not open WARC file.\n"
|
||
msgstr "Kan WARC-bestand niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1190
|
||
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
|
||
msgstr "Kan CDX-bestand niet openen voor uitvoer.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1220
|
||
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
|
||
msgstr "Kan tijdelijk WARC-bestand niet openen.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1496
|
||
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exacte overeenkomst gevonden in CDX-bestand. Opslaan van herbezoek-record in "
|
||
"WARC.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-reeks: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
|
||
#~ msgstr "idn_decode() is mislukt (%d): %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s received.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s ontvangen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
#~ msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization failed.\n"
|
||
#~ msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --retries specify the number of retries for a "
|
||
#~ "file.\n"
|
||
#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --retries dit AANTAL pogingen doen voor een "
|
||
#~ "bestand\n"
|
||
#~ " (optie is vereist bij '--metalink-"
|
||
#~ "file')\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
|
||
#~ msgstr " --jobs dit AANTAL draden gebruiken\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Username and password information not needed to be "
|
||
#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruikersnaam en wachtwoord hoeven niet gegeven te worden bij het "
|
||
#~ "downloaden via een metalink.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
|
||
#~ msgstr "Optie '%s' kan niet gebruikt worden samen met '--metalink'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format:\n"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
|
||
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WAARSCHUWING: Kan standaarduitvoer niet heropenen in binaire modus -- \n"
|
||
#~ " gedownload bestand kan ongepaste regeleinden bevatten.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNU Wget %s gecompileerd op VMS %s %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
||
#~ msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|