mirror of https://gitee.com/openkylin/wget.git
583 lines
14 KiB
Plaintext
583 lines
14 KiB
Plaintext
# coreutils-5.2.1.af.po.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
|
"Language: af\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: lib/error.c:193
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Onbekende stelselfout"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "skryffout"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende stelselfout"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie"
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
#. for your locale.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:354
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:355
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:122
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:125
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "ongeldige karakterklas `%s'"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "ongeldige karakterklas `%s'"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "geheue uitgeput"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking"
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "kan nie die skakel %s skep nie"
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr "%s: seek het misluk"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr "%s: seek het misluk"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "%s: seek het misluk"
|
|
|
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "geheue uitgeput"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
#~ msgstr "ongeldige parameter %s vir %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
#~ msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Valid arguments are:"
|
|
#~ msgstr "Geldige parameters is soos volg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
|
#~ "optional for any corresponding short options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir "
|
|
#~ "kortformaat opsies.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [OPTION...]"
|
|
#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rapporteer foute aan <%s>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NAAM"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "te veel parameters\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "leesfout"
|
|
|
|
#~ msgid "write error"
|
|
#~ msgstr "skryffout"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
#~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
|
|
#~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "fout met die les van %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error writing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "fout met die skryf na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error after reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "fout met die les van %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopen() failed"
|
|
#~ msgstr "'open' het gefaal"
|
|
|
|
#~ msgid "regular empty file"
|
|
#~ msgstr "gewone leë lêer"
|
|
|
|
#~ msgid "regular file"
|
|
#~ msgstr "gewone lêer"
|
|
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "lêergids"
|
|
|
|
#~ msgid "block special file"
|
|
#~ msgstr "spesiale bloklêer"
|
|
|
|
#~ msgid "character special file"
|
|
#~ msgstr "spesiale karakterlêer"
|
|
|
|
#~ msgid "fifo"
|
|
#~ msgstr "fifo"
|
|
|
|
#~ msgid "symbolic link"
|
|
#~ msgstr "simboliese skakel"
|
|
|
|
#~ msgid "socket"
|
|
#~ msgstr "sok"
|
|
|
|
#~ msgid "message queue"
|
|
#~ msgstr "boodskapwagtou"
|
|
|
|
#~ msgid "semaphore"
|
|
#~ msgstr "semafoor"
|
|
|
|
#~ msgid "shared memory object"
|
|
#~ msgstr "gedeeldegeheue-objek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "typed memory object"
|
|
#~ msgstr "gedeeldegeheue-objek"
|
|
|
|
#~ msgid "weird file"
|
|
#~ msgstr "vreemde lêer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "block size"
|
|
#~ msgstr "blokgrootte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s bestaan maar is nie 'n lêergids nie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
#~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot create directory %s"
|
|
#~ msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
|
|
#~ msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie"
|
|
|
|
#~ msgid "^[yY]"
|
|
#~ msgstr "^[jJ]"
|
|
|
|
#~ msgid "^[nN]"
|
|
#~ msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#~ msgid "iconv function not usable"
|
|
#~ msgstr "iconv-funksie onbruikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "iconv function not available"
|
|
#~ msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie"
|
|
|
|
#~ msgid "character out of range"
|
|
#~ msgstr "karakter is buite die grense"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
#~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
#~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid user"
|
|
#~ msgstr "ongeldige gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid group"
|
|
#~ msgstr "ongeldige groep "
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
#~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie"
|
|
|
|
# TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
# TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Geskryf deur %s.\n"
|
|
|
|
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n"
|
|
|
|
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s \n"
|
|
#~ "en %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
|
|
#~ "%s en %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
|
|
#~ "%s, %s en %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
|
|
#~ "%s, %s, %s en %s.\n"
|
|
|
|
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
# You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
# ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
|
|
#~ "en %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s en %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and others.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
|
|
#~ "%s, %s en ander.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string comparison failed"
|
|
#~ msgstr "stringvergelyking het gefaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
#~ msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
#~ msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s."
|