mirror of https://gitee.com/openkylin/wget.git
542 lines
13 KiB
Plaintext
542 lines
13 KiB
Plaintext
# Korean messages for GNU textutils
|
|
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996-1997.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:02+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: lib/error.c:193
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "쓰기 오류"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
#. for your locale.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:354
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:355
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:122
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:125
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/regcomp.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
#~ msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
#~ msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Valid arguments are:"
|
|
#~ msgstr "올바른 인자는:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
|
#~ "optional for any corresponding short options."
|
|
#~ msgstr "긴 옵션에서 꼭 필요한 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [OPTION...]"
|
|
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print program version"
|
|
#~ msgstr "프로그램 오류"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "프로그램 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "stack overflow"
|
|
#~ msgstr "스택 오버플로우"
|
|
|
|
#~ msgid "write error"
|
|
#~ msgstr "쓰기 오류"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
#~ msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
|
|
#~ msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error writing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "error after reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopen() failed"
|
|
#~ msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#~ msgid "regular empty file"
|
|
#~ msgstr "일반 빈 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "regular file"
|
|
#~ msgstr "일반 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#~ msgid "block special file"
|
|
#~ msgstr "블록 특수 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "character special file"
|
|
#~ msgstr "문자 특수 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "fifo"
|
|
#~ msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#~ msgid "symbolic link"
|
|
#~ msgstr "심볼릭 링크"
|
|
|
|
#~ msgid "socket"
|
|
#~ msgstr "소켓"
|
|
|
|
#~ msgid "message queue"
|
|
#~ msgstr "메세지 큐"
|
|
|
|
#~ msgid "semaphore"
|
|
#~ msgstr "세마포어"
|
|
|
|
#~ msgid "shared memory object"
|
|
#~ msgstr "공유 메모리 오브젝트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "typed memory object"
|
|
#~ msgstr "공유 메모리 오브젝트"
|
|
|
|
#~ msgid "weird file"
|
|
#~ msgstr "괴상한 파일"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: `-W %s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "block size"
|
|
#~ msgstr "블록 크기"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot create directory %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
|
|
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "^[yY]"
|
|
#~ msgstr "^[yY]"
|
|
|
|
#~ msgid "^[nN]"
|
|
#~ msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#~ msgid "iconv function not usable"
|
|
#~ msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
# not usable과 not available의 차이는?
|
|
#~ msgid "iconv function not available"
|
|
#~ msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "character out of range"
|
|
#~ msgstr "범위를 벗어난 문자"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
#~ msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
#~ msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid user"
|
|
#~ msgstr "잘못된 사용자"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid group"
|
|
#~ msgstr "잘못된 그룹"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
#~ msgstr "UID의 로그인 그룹을 알아 낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 \n"
|
|
#~ "소프트웨어 재단이 공표한 GNU General Public License 2판 (또는 그 이후 \n"
|
|
#~ "판을 임의로 선택해서), 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 \n"
|
|
#~ "수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string comparison failed"
|
|
#~ msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
#~ msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
#~ msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
|