wget/po/lt.po

3646 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/error.c:195
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
#: lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "Jokios klaidos"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: negalimas parametras %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas %c\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:147
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:153
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:168
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "prisijungta.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nepavyko: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
#: src/convert.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
#: src/convert.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Keičiamas %s... "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "neliko užduočių.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "laikas nežinomas "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Failas "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Aplankas "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Saitas "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neaišku "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baitų)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dydis: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", liko %s (%s)"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", liko %s"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neautoritatyvus)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr ""
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prisijungta!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "atlikta. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "atlikta.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "atlikta. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr ""
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nerastas aplankas „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
#: src/ftp.c:1034
#, fuzzy
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Nerastas failas „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nerastas failas „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(bandymas:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Šalinamas %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ nesiunčiama.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ siunčiama.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) siunčiama.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Saitas %s -> %s jau yra\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
#, fuzzy
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr ""
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "ĮSPĖJIMAS"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:959
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
#: src/gnutls.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
#: src/gnutls.c:973
#, fuzzy
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
#: src/gnutls.c:978
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/gnutls.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr ""
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Ieškoma %s..."
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
#: src/http.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
#: src/http.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Negauta duomenų.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(be aprašymo)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Vieta: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "nenurodyta"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [sekama]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Dydis: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "ignoruojamas"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
#: src/http.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4415
#, fuzzy
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
#: src/http.c:4432
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja klaidinga nuoroda!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės laiko žymės išjungtos.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga laiko žymės išjungtos.\n"
#: src/http.c:4580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) siunčiama.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus "
"siunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
"bet rekursija išjunga nesiunčiama.\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nutolęs failas egzistuoja.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
#: src/http.c:4695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nepalaikoma schema"
#: src/init.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
#: src/init.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
#: src/init.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
#: src/init.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
#: src/init.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
#: src/init.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
#: src/init.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
#: src/init.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
#: src/init.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
#: src/init.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
#: src/init.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
"uppercase],[nocontrol].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
"argumentams.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Pradžia:\n"
#: src/main.c:597
#, fuzzy
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
#: src/main.c:599
#, fuzzy
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help išspausdinti šią informaciją.\n"
#: src/main.c:601
#, fuzzy
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background veikti fone.\n"
#: src/main.c:603
#, fuzzy
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=COMMAND įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
#: src/main.c:609
#, fuzzy
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=FAILAS išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
#: src/main.c:611
#, fuzzy
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
#: src/main.c:614
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug išvesti daug derinimo informacijos.\n"
#: src/main.c:618
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr ""
" --wdebug išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
#: src/main.c:621
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet tyli veiksena (be išvesties).\n"
#: src/main.c:623
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
#: src/main.c:625
#, fuzzy
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
"pranešimų).\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
#: src/main.c:632
#, fuzzy
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
#: src/main.c:635
#, fuzzy
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr ""
" -F, --force-html suprasti skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
#: src/main.c:637
#, fuzzy
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
"vietinius.\n"
#: src/main.c:640
#, fuzzy
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
#: src/main.c:642
#, fuzzy
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Parsiuntimas:\n"
#: src/main.c:650
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 "
"neriboti).\n"
#: src/main.c:652
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
"atmetamas.\n"
#: src/main.c:654
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
" HTML žymių sąrašas.\n"
#: src/main.c:656
#, fuzzy
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=FAILAS rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
#: src/main.c:658
#, fuzzy
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
"perrašyti\n"
" esamus failus.\n"
#: src/main.c:661
#, fuzzy
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
#: src/main.c:663
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr " -c, --continue tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
#: src/main.c:667
#, fuzzy
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
#: src/main.c:669
#, fuzzy
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
#: src/main.c:671
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
"vietinius.\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response išvesti serverio atsakymą.\n"
#: src/main.c:682
#, fuzzy
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n"
#: src/main.c:684
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEK nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:689
#, fuzzy
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
" IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
#: src/main.c:692
#, fuzzy
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEK nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
"SEK.\n"
#: src/main.c:694
#, fuzzy
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEK nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
#: src/main.c:696
#, fuzzy
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SEK nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
#: src/main.c:698
#, fuzzy
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDĖS laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
#: src/main.c:700
#, fuzzy
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEK laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
"naujo.\n"
#: src/main.c:702
#, fuzzy
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
"atsiuntimų.\n"
#: src/main.c:704
#, fuzzy
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
#: src/main.c:706
#, fuzzy
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr " -Q, --quota=SKAIČIUS nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
#: src/main.c:708
#, fuzzy
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
" IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
#: src/main.c:710
#, fuzzy
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=GREITIS riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
#: src/main.c:712
#, fuzzy
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
#: src/main.c:714
#, fuzzy
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS apriboti simbolius failų varduose į "
"palaikomus OS.\n"
#: src/main.c:716
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/"
"aplankus.\n"
#: src/main.c:719
#, fuzzy
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
#: src/main.c:721
#, fuzzy
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
#: src/main.c:723
#, fuzzy
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=ŠEIMA pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
"adresų:\n"
" „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
#: src/main.c:727
#, fuzzy
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr " --user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
#: src/main.c:729
#, fuzzy
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:731
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:738
#, fuzzy
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
#: src/main.c:744
#, fuzzy
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
#: src/main.c:757
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Aplankai:\n"
#: src/main.c:764
#, fuzzy
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories nekurti aplankų.\n"
#: src/main.c:766
#, fuzzy
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories priverstinai kurti aplankus.\n"
#: src/main.c:768
#, fuzzy
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
#: src/main.c:770
#, fuzzy
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
#: src/main.c:772
#, fuzzy
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
#: src/main.c:774
#, fuzzy
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=SKAIČIUS ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
"komponentų.\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP parametrai:\n"
#: src/main.c:780
#, fuzzy
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=NAUDOTOJAS nustatyti HTTP naudotoją.\n"
#: src/main.c:782
#, fuzzy
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:784
#, fuzzy
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:789
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
#: src/main.c:791
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr " --ignore-length ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
#: src/main.c:793
#, fuzzy
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:799
#, fuzzy
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
#: src/main.c:801
#, fuzzy
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr " --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
#: src/main.c:803
#, fuzzy
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
#: src/main.c:805
#, fuzzy
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
"užklausoje.\n"
#: src/main.c:807
#, fuzzy
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
#: src/main.c:809
#, fuzzy
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENTAS prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
#: src/main.c:811
#, fuzzy
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
"prisijungimai).\n"
#: src/main.c:813
#, fuzzy
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
#: src/main.c:815
#, fuzzy
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FAILAS įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
#: src/main.c:817
#, fuzzy
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr " --save-cookies=FAILAS įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
#: src/main.c:819
#, fuzzy
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr " --keep-session-cookies įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
#: src/main.c:821
#, fuzzy
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
"duomenis.\n"
#: src/main.c:823
#, fuzzy
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
#: src/main.c:827
#, fuzzy
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
"duomenis.\n"
#: src/main.c:829
#, fuzzy
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
#: src/main.c:831
#, fuzzy
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
" parenkant vietinių failų vardus "
"(EKSPERIMENTINIS).\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
#: src/main.c:836
#, fuzzy
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
"informaciją\n"
" nelaukiant serverio užklausimo.\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
" „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
#: src/main.c:848
#, fuzzy
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
#: src/main.c:850
#, fuzzy
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
#: src/main.c:852
#, fuzzy
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=FAILAS kliento sertifikato failas.\n"
#: src/main.c:854
#, fuzzy
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
#: src/main.c:856
#, fuzzy
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=FAILAS privataus rakto failas.\n"
#: src/main.c:858
#, fuzzy
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
#: src/main.c:860
#, fuzzy
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n"
#: src/main.c:862
#, fuzzy
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DIR aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:864
#, fuzzy
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
#: src/main.c:872
#, fuzzy
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=FAILAS failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
" PRNG inicializacijai.\n"
#: src/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=FILE EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
"duomenimis.\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
#, fuzzy
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HTTP parametrai:\n"
#: src/main.c:889
#, fuzzy
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP parametrai:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
#: src/main.c:902
#, fuzzy
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP naudotoją.\n"
#: src/main.c:904
#, fuzzy
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
#: src/main.c:906
#, fuzzy
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing nešalinti „.listing“ failų.\n"
#: src/main.c:908
#, fuzzy
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
#: src/main.c:910
#, fuzzy
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
#: src/main.c:912
#, fuzzy
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr " --preserve-permissions išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"
#: src/main.c:914
#, fuzzy
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
" nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
#: src/main.c:919
#, fuzzy
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTP parametrai:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
#: src/main.c:932
#, fuzzy
msgid "WARC options:\n"
msgstr "FTP parametrai:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
#: src/main.c:936
#, fuzzy
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
#: src/main.c:938
#, fuzzy
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 "
"neriboti).\n"
#: src/main.c:940
#, fuzzy
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
#: src/main.c:948
#, fuzzy
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
#: src/main.c:950
#, fuzzy
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/"
"aplankus.\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
#: src/main.c:959
#, fuzzy
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive siųsti failus rekursyviai.\n"
#: src/main.c:961
#, fuzzy
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=SKAIČIUS maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
"begalybei).\n"
#: src/main.c:963
#, fuzzy
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr " --delete-after ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
#: src/main.c:965
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
" į vietinius failus.\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
#: src/main.c:974
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
"atsarginę\n"
" kopiją „X.orig“.\n"
#: src/main.c:977
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
"atsarginę\n"
" kopiją „X.orig“.\n"
#: src/main.c:980
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
#: src/main.c:982
#, fuzzy
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
" reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
#: src/main.c:984
#, fuzzy
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
"apdorojimą.\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
#: src/main.c:990
#, fuzzy
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų plėtinių "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:992
#, fuzzy
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:999
#, fuzzy
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
#: src/main.c:1002
#, fuzzy
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr ""
" --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
#: src/main.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų domenų "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:1007
#, fuzzy
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų domenų "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:1009
#, fuzzy
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
#: src/main.c:1011
#, fuzzy
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
"sąrašas.\n"
#: src/main.c:1013
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
" HTML žymių sąrašas.\n"
#: src/main.c:1015
#, fuzzy
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts eiti į kitus domenus siunčiant "
"rekursyviai.\n"
#: src/main.c:1017
#, fuzzy
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
#: src/main.c:1019
#, fuzzy
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
#: src/main.c:1026
#, fuzzy
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
#: src/main.c:1029
#, fuzzy
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr ""
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr ""
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr ""
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: netaisyklingas parametras „-n%c“\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1658
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
"-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
"įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
"informacijos žinyne.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: trūksta URL\n"
#: src/main.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
#: src/main.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"BAIGTA --%s--\n"
"Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Šalinamas %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Tęsiama fone.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr ""
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr ""
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
#, fuzzy
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
#: src/openssl.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Jei norite jungtis prie %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ praleidžiama %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
#: src/progress.c:1148
#, fuzzy
msgid " in "
msgstr " per "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasiduodama.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bandoma iš naujo.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Jokios klaidos"
#: src/url.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nepalaikoma schema"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr ""
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s parsiųsta.\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i "
#~ "faile.\n"
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"