wget/po/zh_CN.po

3486 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation of GNU Wget
# Copyright (C) 2003, 2009, 2010, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2009, 2010.
# Anthony Fok <foka@debian.org>, 2010, 2011.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "主机名的地址家族不被支持"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "名字解析时有临时错误"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "错误的 ai_flags 值"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "名称解析时出现不可恢复的错误"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "不支持的 ai_family"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "内存分配失败"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "没有与主机名关联的地址"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "名称或服务未知"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype 不支持 Servname"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "不支持的 ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "系统错误"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "参数缓冲区太小"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "正在处理请求"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "请求已取消"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "请求未取消"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "全部请求已完成"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "被信号中断"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "参数字符串未正确编码"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“%s%s”有歧义\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s选项“%s%s”有歧义可能性有"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“%s%s”不允许有参数\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s%s”需要参数\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s无效选项 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s选项需要参数 -- %c\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "“"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "无匹配"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "无效的正则表达式"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的校勘字符"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "无效的字符类型名"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末尾的反斜杠"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "无效的后向引用"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未匹配的( 或\\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未匹配的\\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "无效的范围结束符"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "无效的前置正则表达式"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式异常结束"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式过长"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "缺少之前的正则表达式"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "无法创建管道"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s 子进程失败"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle 失败"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "无法还原 fd %d: dup2 失败"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s 子进程"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: 无法解析 bind 地址 %s禁用 bind。\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "正在连接 %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "正在连接 %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "正在连接 [%s]:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF 失败:%s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "已连接。\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失败:%s。\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: 无法解析主机地址 %s\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR 失败:%s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr "打开太多文件描述符了。select 最多只能用于 %d 号描述符\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "已转换了 %d 个文件中的链接,用时 %s 秒。\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "正在转换 %s 中的链接... "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "不需进行任何操作。\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "无法删除 %s: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "无法将 %s 备份成 %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "无法获取 %s 的 cookie\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "来自 %s 的 Cookie 尝试将域设置为 "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "无法打开 cookie 文件 %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "关闭 %s 时发生错误: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "未知的时间 "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "文件 "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "目录 "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "链接 "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "不确定 "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s 字节)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "长度:%s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ",剩余 %s (%s)"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ",剩余 %s"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (非正式数据)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "不能初始化 SSL因此将禁用之。"
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "正在以 %s 登录 ... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "服务器消息出现错误。\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "服务器拒绝登录。\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登录不正确。\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登录成功!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "服务器不接受PBSZ 0命令。\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "服务器不接受PROT %c命令。\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "未知的类别“%c”正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "进入了 getftp() 中逻辑上不可能的段落"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"目录 %s 不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "该文件已经被获取了。\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "无法连接到 %s 端口号 %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind 错误 (%s)。\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT 命令无效。\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"断点续传 (REST) 失败,重头开始下载。\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "文件 %s 已存在。\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "文件 %s 不存在。\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件 %s 不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件或目录 %s 不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s 突然出现。\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s%s正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s"
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "已关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "数据传输已被中止。\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "文件 %s 已存在;不获取。\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(尝试次数:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已写入标准输出 %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s 已保存 [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "正在删除 %s。\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "使用 %s 作为列表临时文件。\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "已删除 %s。\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不获取。\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "远程文件较本地文件 %s 新 -- 获取。\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件大小不符 (本地文件 %s) -- 获取。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接 %s。\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "正在跳过目录 %s。\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s未知的/不支持的文件类型。\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "无法设定 %s 的权限\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s错误的时间戳标记。\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因为目录深度为 %d (最大值为 %d),所以不获取目录。\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不进入 %s 目录因为其已被排除或未被包含进来。\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "拒绝 %s。\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "拒绝 %s无效条目。\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s 因正则表达式而被排除/未被包含。\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "%s 和 %s 匹配错误: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "没有与模式 %s 相符合的。\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s [%s]。\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s。\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "错误:无法打开目录 %s。\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "错误:无法打开证书 %s(%d)。\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "已载入 CA 证书“%s”\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "错误:无法加载 CRL 文件‘%s: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "已加载 CRL 文件‘%s\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "错误GnuTLS 要求密钥和证书具有相同的类型。\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本太旧,不支持 TLS 1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS未实现secure-protocol选项值 %u\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "请将此问题报告到 bug-wget@gnu.org\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS未实现secure-protocol选项值 %d\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr "GnuTLS无法直接设置优先级字符串。回退到使用默认优先级。\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s 未提出证书。\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: %s 的证书不可信。\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: %s 的证书颁发者未知。\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: 证书 %s 的签发者不是一个 CA。\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: %s 的证书使用不安全的算法签名。\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: %s 的证书还未生效。\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "初始化 X509 证书错误: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "未找到证书\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "解析证书时发生错误: %s。\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "证书还未激活\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "证书已经过期\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "证书所有者与主机名 %s 不符\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "公钥与固定的公钥不匹配!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "证书必须是 X.509 格式\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "处理地址列表时出错。\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "未知的主机"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在解析主机 %s... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "失败:主机没有 IPv4/IPv6 地址。\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失败:超时。\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s无法解析不完整的链接 %s。\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s无效的 URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "没有 HTTP 头,假定为 HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件 %s 已经存在;不获取。\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime 失败。这可能是一个 bug。\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr "不能转换为 http 格式的时间戳。将最后修改时间回落到 0。\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "缺少 BODY 数据文件 %s: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "重用已有的的到 [%s]:%d 的连接\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "再次使用存在的到 %s:%d 的连接。\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "无法读取代理响应:%s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 错误 %d%s。\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的状态行"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "代理渠道错误: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "未知的验证方式。\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "选定的验证方式:%s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "正在保存至: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"当下载签名:\n"
"%s: %s 时。\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "无法从临时文件读取签名内容。跳过。\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "无法创建临时文件。跳过签名下载。\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "pri 值无效。假定为 %d。\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"无法为 Metalink 资源找到任何可接受的摘要。\n"
"将忽略这些资源。\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "由于遭遇错误,将禁用 SSL。\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "没有接收到数据。\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(没有描述)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置:%s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [跟随至新的 URL]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件 %s 在服务器上未被更改。忽略此下载。\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"服务器忽略了文件 %s 的 If-Modified-Since 文件头。\n"
"你也许应该附加 --no-if-modified-since 选项。\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "长度:"
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告HTTP 不支持通配符。\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "打开 Spider 模式。检查是否存在远程文件。\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "无法写入 %s (%s)。\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "接收的响应头中缺少必要的属性。\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "用户名/密码认证失败。\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "无法写入 WARC 文件。\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "无法写入临时 WARC 文件。\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "无法清除 %s 的链接 (%s)。\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr "无法从 HTTP 响应中找到 Metalink 数据。使用 HTTP GET 下载文件。\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "发现 Metalink 响应头。将切换到 Metalink 模式。\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "远程文件不存在 -- 链接失效!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少“Last-modified”文件头 -- 关闭时间戳标记。\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不获取。\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 获取。\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "远程文件较新,获取。\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"存在远程文件且可能含有到其它资源的链接 -- 获取。\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"存在远程文件但不含任何链接 -- 无法获取。\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"存在远程文件且该文件可能含有更深层的链接,\n"
"但不能进行递归操作 -- 无法获取。\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"存在远程文件。\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已写入至标准输出 %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已保存 %s [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处连接关闭。"
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处发生读取错误 (%s)。"
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 字节处发生读取错误 (%s)。"
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "不支持的保护质量 '%s'。\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "不支持的算法‘%s。\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC 指向 %s但它因为错误而无法访问%s。\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s无法读取 %s (%s)。\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 第 %3$d 行的 %2$s 处发生语法错误。\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 未知的命令 %2$s 在第 %4$d 行 %3$s 处。\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"解析系统 wgetrc 文件env SYSTEM_WGETRC失败。请检查\n"
"'%s'\n"
"或使用 --config 参数指定另一个配置文件。\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"解析系统 wgetrc 文件失败。请检查\n"
"'%s'\n"
"或使用 --config 参数指定另一个配置文件。\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s警告系统与用户的 wgetrc 都指向 %s。\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s无效的 --execute 命令 %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s%s无效的布尔值 %s请使用“on”或“off”。\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s%s无效的 %s请使用“on”、“off”或“quiet”。\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s%s无效数字 %s。\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s 只能单次使用\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s%s无效的字节数值 %s\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s%s无效的时间周期 %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass 功能需要得到一个字符串参数,或是要求环境变量 WGET_ASKPASS 或 "
"SSH_ASKPASS 被设置。\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s%s无效的值 %s。\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s%s无效的文件头 %s。\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s%s无效的 WARC 头 %s。\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s%s无效的进度指示方式 %s。\n"
# 对应参数是逗号分隔的一个列表,不要变成顿号。
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s%s无效的限定项 %s\n"
" 请使用 [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]。\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "编码 %s 无效\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "不支持从 %s 转换为 %s\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "出现不完整或无效的多字节序列\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "无法处理的错误 %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: locale 未设定\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode 错误 (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "无法转为小写:%d%s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"正在把输出重定向至 %s。\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s%s禁用日志记录。\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"长选项所必须的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "启动:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version 显示 Wget 的版本信息并退出\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help 打印此帮助\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background 启动后转入后台\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=命令 运行一个“.wgetrc”风格的命令\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "日志和输入文件:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=文件 将日志信息写入 FILE\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=文件 将信息添加至 FILE\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug 打印大量调试信息\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug 打印 Watt-32 调试信息\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet 安静模式 (无信息输出)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose 详尽的输出 (此为默认值)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr " -nv, --no-verbose 关闭详尽输出,但不进入安静模式\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=类型 以 <类型> 报告带宽。类型可以是 bits\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr " -i, --input-file=文件 下载本地或外部 <文件> 中的 URL\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr " --input-metalink=文件 下载本地 Metalink <文件> 中的文件\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html 把输入文件当成 HTML 文件\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL 解析相对于 URL 的 HTML 输入文件链接 (-i -"
"F)\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=文件 指定要使用的配置文件\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-cookies 不读取任何配置文件\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr " --rejected-log=文件 将拒绝 URL 的原因写入 <文件>。\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "下载:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=数字 设置重试次数为 <数字> (0 代表无限制)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr " --retry-connrefused 即使拒绝连接也是重试\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=ERRORS 提供以逗号分隔的列表,列出遇到时进行重"
"试的 HTTP 错误\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=文件 将文档写入 FILE\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr " -nc, --no-clobber 不要下载已存在将被覆盖的文件\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr " --no-netrc 不要尝试从 .netrc 获取凭据\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr " -c, --continue 断点续传下载文件\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr " --start-pos=偏移量 从由零计数的 <偏移量> 开始下载\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=类型 选择进度条类型\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr " --show-progress 在任意啰嗦状态下都显示进度条\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr " -N, --timestamping 只获取比本地文件新的文件\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since 不要在时间戳 (timestamping) 模式下使用\n"
" if-modified-since get 条件请求\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps 不用服务器上的时间戳来设置本地文件\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response 打印服务器响应\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider 不下载任何文件\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr " -T, --timeout=SECONDS 将所有超时设为 SECONDS 秒\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=地址 指定请求的 DNS 服务器列表(逗号分隔)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=地址 将 DNS 解析器绑定至本地主机上的<地址> (主"
"机名或 IP)\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr " --dns-timeout=SECS 设置 DNS 查寻超时为 SECS 秒\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr " --connect-timeout=SECS 设置连接超时为 SECS 秒\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr " --read-timeout=SECS 设置读取超时为 SECS 秒\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDS 等待间隔为 SECONDS 秒\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDS 在获取文件的重试期间等待 1..SECONDS 秒\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait 获取多个文件时,每次随机等待间隔 "
"(0.5~1.5)*WAIT 秒\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr " -Q, --quota=数字 设置获取配额为 <数字> 字节\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADDRESS 绑定至本地主机上的 ADDRESS (主机名或是 "
"IP)\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr " --limit-rate=RATE 限制下载速率为 RATE\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache 关闭 DNS 查询缓存\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=系统 限定文件名中的字符为 <系统> 允许的字符\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr " --ignore-case 匹配文件/目录时忽略大小写\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only 仅连接至 IPv4 地址\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only 仅连接至 IPv6 地址\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=地址族 首先连接至指定家族IPv6IPv4 或 none的"
"地址\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=用户 将 ftp 和 http 的用户名均设置为 <用户>\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=密码 将 ftp 和 http 的密码均设置为 <密码>\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password 提示输入密码\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=命令 指定用于请求用户名和密码的凭据管理器。\n"
" 如果没有提供指定命令,程序将使用 "
"WGET_ASKPASS 或\n"
" SSH_ASKPASS 环境变量。\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri 关闭 IRI 支持\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=ENC 使用 ENC 作为 IRI (国际化资源标识符) 的本"
"地编码\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr " --remote-encoding=ENC 使用 ENC 作为默认远程编码\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --unlink 覆盖前移除文件\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash 保留校验和不正确的文件(附加后缀 ."
"badhash\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http 使用来自 HTTP 响应头的 Metalink 元数据\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr " --preferred-location Metalink 资源的首选位置\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr " --no-xattr 不要在文件的拓展属性中储存元数据\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "目录:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories 不创建目录\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories 强制创建目录\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories 不要创建主 (host) 目录\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr " --protocol-directories 在目录中使用协议名称\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=前缀 保存文件到 <前缀>/..\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr " --cut-dirs=数字 忽略远程目录中 <数字> 个目录层。\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP 选项:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=用户 设置 http 用户名为 <用户>\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=密码 设置 http 密码为 <密码>\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --no-cache 不使用服务器缓存的数据。\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr " --default-page=NAME 改变默认页 (通常是“index.html”)。\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr " -E, --adjust-extension 以合适的扩展名保存 HTML/CSS 文档\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr " --ignore-length 忽略头部的Content-Length区域\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=字符串 在头部插入 <字符串>\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=类型 选择压缩类型,值可以为 auto、gzip 和 "
"none。默认none\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr " --max-redirect 每页所允许的最大重定向\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr " --proxy-user=用户 使用 <用户> 作为代理用户名\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --proxy-password=密码 使用 <密码> 作为代理密码\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr " --referer=URL 在 HTTP 请求头包含Referer: URL\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers 将 HTTP 头保存至文件。\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=代理 标识自己为 <代理> 而不是 Wget/VERSION。\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive (持久连接)。\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies 不使用 cookies。\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=文件 会话开始前从 <文件> 中载入 cookies。\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr " --save-cookies=文件 会话结束后保存 cookies 至 FILE。\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr " --keep-session-cookies 载入并保存会话 (非永久) cookies。\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=字符串 使用 POST 方式;把 <字串>作为数据发送。\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=文件 使用 POST 方式;发送 <文件> 内容。\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr " --method=HTTP方法 在请求中使用指定的 <HTTP 方法>。\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --post-data=字符串 把 <字串> 作为数据发送,必须设置 --"
"method\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --post-file=文件 发送 <文件> 内容,必须设置 --method\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition 当选择本地文件名时允许 Content-"
"Disposition\n"
" 头部 (实验中)。\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr " --content-on-error 在服务器错误时输出接收到的内容\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge 不先等待服务器询问就发送基本 HTTP 验证信"
"息。\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 选项:\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR 选择安全协议,值可以是 auto、SSLv2、\n"
" SSLv3、TLSv1、TLSv1_1、TLSv1_2 或 PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr " --https-only 只跟随安全的 HTTPS 链接\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate 不要验证服务器的证书。\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=文件 客户端证书文件。\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr " --certificate-type=类型 客户端证书类型PEM 或 DER。\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=文件 私钥文件。\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=类型 私钥文件类型PEM 或 DER。\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=文件 带有一组 CA 证书的文件。\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr " --ca-directory=DIR 保存 CA 证书的哈希列表的目录。\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --ca-certificate=文件 带有一组 CA 证书的文件。\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=文件/散列值 用于验证节点的公钥PEM/DER文件或\n"
" 任何数量的 sha256 散列值,以 base64 编"
"码、\n"
" “sha256//” 开头、用“;”间隔\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=文件 用于初始化 SSL 伪随机数生成器PRNG的文"
"件,\n"
" 应含有随机数据\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=文件 用于命名带有随机数据的 EGD 套接字的文"
"件。\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS 选项:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts 禁用 HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr " --hsts-file HSTS 数据库路径(将覆盖默认值)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP 选项:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf 对所有二进制 FTP 文件使用 Stream_LF 格式\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=用户 设置 ftp 用户名为 <用户>。\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=密码 设置 ftp 密码为 <密码>\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing 不要删除‘.listing文件\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob 不在 FTP 文件名中使用通配符展开\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp 禁用“passive”传输模式\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr " --preserve-permissions 保留远程文件的权限\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks 递归目录时,获取链接的文件 (而非目录)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTPS 选项:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr " --ftps-implicit 使用隐式 FTPS默认端口 990\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl 打开数据连接时继续控制连接中的 SSL/"
"TLS 会话\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection 只加密控制信道;数据传输使用明文\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp 回落到 FTP如果目标服务器不支持 "
"FTPS\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC 选项:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=文件名 在一个 .warc.gz 文件里保持请求/响应数据\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=字符串 在头部插入 <字符串>\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr " --warc-max-size=数字 将 WARC 的最大尺寸设置为 <数字>\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx 写入 CDX 索引文件\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr " --warc-dedup=文件名 不要记录列在此 CDX 文件内的记录\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr " --no-warc-compression 不要 GZIP 压缩 WARC 文件\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests 不要计算 SHA1 摘要\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr " --no-warc-keep-log 不要在 WARC 记录中存储日志文件\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr " --warc-tempdir=目录 WARC 写入器的临时文件目录\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "递归下载:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive 指定递归下载\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=数字 最大递归深度 (inf 或 0 代表无限制,即全部"
"下载)。\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr " --delete-after 下载完成后删除本地文件\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links 让下载得到的 HTML 或 CSS 中的链接指向本地"
"文件\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only 只转换 URL 的文件部分(一般叫做“基础名”/"
"basename\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N 写入文件 X 前,轮换移动最多 N 个备份文件\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X_orig。\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted 在转换文件 X 前先将它备份为 X.orig。\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 的缩写形"
"式。\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites 下载所有用于显示 HTML 页面的图片之类的元"
"素。\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments 用严格方式 (SGML) 处理 HTML 注释。\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "递归接受/拒绝:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr " -A, --accept=列表 逗号分隔的可接受的扩展名列表\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr " -R, --reject=列表 逗号分隔的要拒绝的扩展名列表\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr " --accept-regex=REGEX 匹配接受的 URL 的正则表达式\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr " --reject-regex=REGEX 匹配拒绝的 URL 的正则表达式\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr " --regex-type=类型 正则类型 (posix|pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=类型 正则类型 (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr " -D, --domains=列表 逗号分隔的可接受的域名列表\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr " --exclude-domains=列表 逗号分隔的要拒绝的域名列表\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr " --follow-ftp 跟踪 HTML 文档中的 FTP 链接\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr " --follow-tags=列表 逗号分隔的跟踪的 HTML 标识列表\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr " --ignore-tags=列表 逗号分隔的忽略的 HTML 标识列表\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr " -H, --span-hosts 递归时转向外部主机\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative 仅跟踪相对链接\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=列表 允许目录的列表\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names 使用重定向 URL 的最后一段作为本地文件名\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=列表 排除目录的列表\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent 不追溯至父目录\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr "请将错误报告、问题和讨论寄信至 <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"和/或在 https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget 开 issue 进行"
"讨论。\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s非交互式的网络文件下载工具。\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "用户 %s 的密码: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "无法创建管道\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "读取命令“%s %s”的响应时出错%s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "“%s%s”的用户名"
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "%s%s@%s 的密码:"
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "语区: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "编译: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "链接: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s 在 %s 上编译。\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (环境)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (用户)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (系统)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"授权 GPLv3+: GNU GPL 第三版或更高版本\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
"这是自由软件:您可以自由地更改并重新分发它。\n"
"在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"最初由 Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "内存分配问题\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "由于 %s 出错退出\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s非法的选项 -- “-n%c”\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr "未编译调试支持,忽略 --debug。\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"同时指定了 --no-clobber 及 --convert-links 参数,将使用 --convert-links\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr "同时指定了 --no-clobber 及 --convert-file-only 参数,将只使用后者\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "无法同时指定 --inet4-only 和 --inet6-only。\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果给出了多个 URL 则无法同时指定 -k或 --convert-file-only和 -O 选项,也"
"不可以与 -p 或 -r 选项\n"
"结合使用。参阅手册来获取详细信息。\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 将 -O 与 -r 或 -p 选项结合使用意味着所有下载来的内容\n"
"会被放入您指定的那个单一文件。\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 时间戳与 -O 结合使用没有任何效果。\n"
"参阅手册来获取详细信息。\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr "WARC 输出不能和 --no-clobber 同时工作,后者将被禁用。\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr "WARC 输出不能和时间戳模式 (timestamping) 同时工作,后者将被禁用。\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC 输出不能和 --spider 同时工作。\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr "WARC 输出不能和 --continue 或 --start-pos 同时工作,后者将被禁用。\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr "已禁用摘要WARC 去重将不查找重复记录。\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr "压缩不能和 --continue 或 --start-pos 同时工作,后者将被禁用。\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "无法同时指定 --ask-password 和 --password。\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"不推荐同时指定 --start-pos 及 --continue 参数;将禁用 --continue 参数。\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s未指定 URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "无法同时指定 --post-data 和 --post-file。\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"--post-data 及 --post-file 参数不能与 --method 一起使用。--method 期望从 --"
"body-data 及 --body-file 参数获取数据\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"使用 --body-data 或 --body-file 参数时必须通过 --method=HTTPMethod 指定一个传"
"输方式。\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "无法同时指定 --body-data 和 --body-file。\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "此版本不支持 IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr "-k 或 -r 只有在输出至普通文件的时候才可以与 -O 共用。\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"--convert-links 或 --convert-file-only 只有在输出至普通文件时才可共用。\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "未能初始化 libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "未能初始化 c-ares 信道\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "无法解析 IP 地址“%s”\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "错误:未能设置 DNS 服务器“%s”%d。\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "无法解析 metalink 文件 %s。\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "无法从 %s 下载所有资源。\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"下载完毕 --%1$s--\n"
"总用时:%2$s\n"
"下载了:%3$d 个文件,%5$s (%6$s) 中的 %4$s\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "超过下载限额 (%s 字节)\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O 不可用于 metalink 下载。忽略此参数。\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "计划的 metalink 文件:%s\n"
#: src/metalink.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "无法解析 metalink 文件 %s。\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "拒绝 metalink 文件。不安全的名称。\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "正在处理 metaurl %s……\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "拒绝 metaurl 文件 %s。不安全的名称。\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "下载 %s 失败。将跳过该 metaurl。\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "无法解析 metaurl 文件 %s。\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Metaurl 处理返回了错误。\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "不支持资源类型 %s将忽略此项……\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "无法打开已下载的文件。\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "计算 %s 的大小\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "未声明文件大小。跳过检查。\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "无法得知已下载文件的大小。\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "文件 %s 大小不匹配。\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "大小匹配。\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "计算 %s 的校验和\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "校验和匹配。\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "文件 %s 校验和不匹配。\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "无法打开下载完成的文件以进行签名校验。\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "签名验证成功。\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "无效签名。将拒绝此资源。\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "数据与签名相符,但签名未被信任。\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "未找到校验和。\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "下载 %s 失败。将跳过该资源。\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "已接收文件 %s但大小不相符。\n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "已接收文件 %s但校验值不相符。\n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "已接收文件 %s但签名不相符。\n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "正在将 %s 重命名为 %s。\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "继续在后台运行。\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "继续在后台运行pid 为 %lu。\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "将把输出写入至 %s。\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() 失败\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() 失败\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "调用 ioctl() 失败。套接字不可设为阻塞blocking状态。\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s%s:%d警告: %s 标记出现在机器名称前\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s%s:%d未知的标记“%s”\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s无法 stat %s%s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "警告: 正在使用一个弱口令的随机种子。\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "无法 seed PRNG考虑使用 --random-file。\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本太旧,不支持 TLS 1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本太旧,不支持 TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本太旧,不支持 TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL未实现secure-protocol选项值 %d\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL无效的 cipher 列表:%s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "警告:无法 seed PRNG考虑使用 --random-file。\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: 无法验证 %s 的由 %s 颁发的证书:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " 无法本地校验颁发者的权限。\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " 出现了自己签名的证书。\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " 颁发的证书还未生效。\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " 颁发的证书已经过期。\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: 没有匹配的证书主体别名 (Subject Alternative Name)。\n"
"\t请求的主机名为 %s。\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr " %s: 证书通用名 %s 与所要求的主机名 %s 不符。\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: 证书通用名无效 (包含空字符)。\n"
" 这可能意味着该主机所声称的身份与实际不符。\n"
" (也就是说,它不是真正的 %s)。\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "要以不安全的方式连接至 %s使用“--no-check-certificate”。\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ 跳过 %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "无效的进度指示方式 %s不会改变原来的方式。\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " 剩余 %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " 用时 "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "无法获取 REALTIME 时钟频率: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "正在删除 %s 因它应该被指定为拒绝下载。\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "无法打开 %s: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "正在载入 robots.txt请忽略错误消息。\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"放弃操作。\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"重试中。\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"未找到死链接。\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"找到 %d 个死链接。\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "没有错误"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "不支持的协议类型 %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "地址缺少协议类型"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "无效的主机名"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "端口号错误"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "无效的用户名"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "不支持 IPv6 地址"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "未将 HTTPS 支持编译到程序中"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "出现无法转换的多字节序列\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: 无法分配足够内存;内存耗尽。\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: 无法分配 %ld 字节;内存耗尽。\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: 文本缓冲区太大 (%d 字节),退出。\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "继续在后台运行pid 为 %d。\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "无法删除符号链接 %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Fopen 打开文件 %s 失败\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "无法获取文件 %s 的文件描述符\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "无法对文件 %s 进行 stat请检查权限\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr "文件 %s 自上次检查后已改变。安全检查失败。"
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "打开文件 %s 失败,原因:%s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "无法对文件 %s 进行 stat错误%s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr "尝试打开文件 %s 但它自上次检查后已改变。安全检查失败。"
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "无效的正则表达式 %s, PCRE2 错误 %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "无效的正则表达式 %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "匹配 %s 出错: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "跳过大小错误的 key%d/%d%s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "复制 WARC 文件描述符时出错。\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "从 GZIP 流打开 WARC 文件失败。\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "向 WARC 文件写入 warcinfo 记录时发生错误。\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"正打开 WARC 文件 %s。\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "打开 WARC 文件 %s 出错。\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "CDX 文件未列出源 URL。缺少列 'a'\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "CDX 文件未列出校验值。(缺少列 'k'\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "CDX 文件未列出记录 ID。缺少列 'u'\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"从 CDX 加载了 %d 个记录。\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "无法读取 CDX 文件 %s 以供去重。\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "无法打开临时 WARC 清单文件。\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "无法打开临时 WARC 日志文件。\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "无法打开 WARC 文件。\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "无法打开 CDX 文件以供输出。\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "无法打开临时 WARC 文件。\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr "从 CDX 文件发现了精确匹配。正将重访问记录保存到 WARC。\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s选项“--%s”不允许有参数\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s无法识别的选项“--%s”\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s选项“-W %s”不明确\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s选项“-W %s”不允许有参数\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s选项“%s”需要参数\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "文件“%s”已经存在不获取。\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "无效的 UTF-8 序列: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode 错误 (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "接收了 %s。\n"