wget/po/nb.po

3688 lines
100 KiB
Plaintext

# Norwegian (bokmål) translation of GNU wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget-1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressefamilie for vertsnavn støttes ikke"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Midlertidig feil i navnoppbygging"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags har ugyldig verdi"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Ikke-gjenopprettbar feil i navnoppbygging"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family støttes ikke"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Feil ved minnetildeling"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adresse forbindes med vertsnavnet"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Tjenernavnet støttes ikke for ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype støttes ikke"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systemfeil"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argument-mellomlageret er for lite"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Behandler forespørsel"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Forespørselen ble avbrutt"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Forespørselen er ikke avbrutt"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Alle forespørsler er utført"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Brutt av et signal"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parameter-strengen er ikke kodet korrekt"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: «%s%s» er et ukjent valg\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke bruk av argumenter\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: «%c» er et ugyldig valg\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: «%c» krever et argument\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende omvendt skråstrek"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ingen treff på «\\{»"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig ende på rekkevidde"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet er oppbrukt"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk er for stort"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "klarte ikke å lage datarør"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "underprosess av %s mislyktes"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle mislyktes"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "klarte ikke å gjenopprette fd %d. dup2 mislyktes"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "underprosess av %s"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "underprosess av %s fikk kritisk feilsignal %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet er oppbrukt"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: klarte ikke å slå opp tildelt adresse %s. Slår av tildeling.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Kobler til %s|%s|:%d …"
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Kobler til %s:%d …"
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Kobler til [%s]:%d …"
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF mislyktes: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "tilkoblet.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "mislyktes: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å slå opp vertsnavn %s\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR mislyktes: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"For mange åpne fds-er. Du kan ikke bruke «select» på fd som er større enn "
"%d\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Konverterte lenker i %d filer på %s sekund(er).\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Konverterer lenker i %s …"
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "intet å gjøre.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å konvertere lenker i %s. %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å slette %s. %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å sikkerhetskopiere %s som %s. %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjonskapsel for %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaksfeil i Set-Cookie: %s ved posisjon %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "En informasjonskapsel fra %s prøvde å sette domene til"
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne informasjonskapsel-fila %s. %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Feil ved skriving til %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Feil ved lukking av %s: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Visningstypen støttes ikke. Prøver Unix-visningstolk.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks av /%s på %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "ukjent tidspunkt "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fil"
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Mappe"
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Lenke"
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Usikkert"
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengde: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) gjenstår"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s gjenstår"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ikke-autorativ)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "Klarte ikke å starte SSL. SSL blir derfor slått av."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logger inn som %s … "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Feil i tjenerresponsen. Lukker kontrolltilkobling.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Feil i hilsemelding fra tjener.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skriving mislyktes. Lukker kontrolltilkobling.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Tjeneren nekter innlogging.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Feil brukernavn/passord.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Du er nå logget inn.\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Tjeneren godtok ikke kommandoen «PBSZ 0».\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Tjeneren godtok ikke kommandoen «PROT %c».\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Tjenerfeil. Klarte ikke å finne systemtype.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "ferdig. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "ferdig.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "«%c» er en ukjent type. Lukker kontrolltilkobling.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "ferdig. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD er unødvendig.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Logisk ugyldig seksjon er nådd i getftp()"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mappa %s finnes ikke.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD kreves ikke.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Fila er allerede hentet.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Klarte ikke å starte PASV-overføring.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Klarte ikke å tolke PASV-respons.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "klarte ikke å koble til %s, port %d. %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Blindfeil (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST mislyktes. Begynner på nytt.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Fila %s finnes.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Fila %s finnes ikke.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fila %s finnes ikke.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fila eller mappa %s finnes ikke.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s har begynt å eksistere.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s. Lukker kontrolltilkobling.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - datatilkobling: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolltilkobling er lukket.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverføring avbrutt.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fila %s ligger allerede der, og blir ikke hentet på nytt.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(prøv:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - skrevet til standard utkanal %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s lagret [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Fjerner %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruker %s som midlertidig listefil.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Fjernet %s.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Hierarkidybde %d overskredet maksimumsdybden %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Ekstern fil er ikke nyere enn den lokale fila %s, og blir derfor lastet "
"ned.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Ekstern fil er nyere enn den lokale fila %s, og blir lastet ned.\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filene har ulik størrelse (%s lokalt), og den eksterne kopien lastes ned.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldig navn på symbolsk lenke. Hopper over.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korrekt symbolsk lenke %s -> %s finnes allerede\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Lager symbolsk lenke %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Symbolske lenker støttes ikke. Hopper over %s.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Hopper over mappa %s.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: filtypen er ukjent eller støttes ikke.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser til %s.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ødelagt tidsstempel.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Mapper blir ikke lastet ned, fordi hierarkidybden er %d (maksgrense er %d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Tar ikke med innholdet i %s, fordi den er valgt utelukket.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Avviser %s.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Avviser %s (ugyldig oppføring).\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s er utelatt/ekskludert med reg.uttrykk.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Feil ved utlikning av %s mot %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Ingen treff på mønsteret %s.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Lagret indeks i HTML-format til %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Lagret indeks i HTML-format til %s.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne mappa %s.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "FEIL: Klarte ikke å åpne sertifikatet s%s: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Lastet inn CA-sertifikat «%s»\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "FEIL: Klarte ikke å laste inn CRL-fil «%s»: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Latet inn CRL-fil «%s»\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"FEIL: GnuTLS krever at nøkler og sertifikater skal være av samme type.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Installert GnuTLS-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: verdi %u er ikke implementert for valget «secure-protocol»\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Du bør rapportere dette problemet til bug-wget@gnu.org\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: verdi %d er ikke implementert for valget «secure-protocol»\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: Klarte ikke å endre prioritetsstreng skikkelig. Faller tilbake på "
"forvalgt prioritet.\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s la ikke frem et sertifikat.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Sertifikatet på %s regnes ikke som pålitelig.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Sertifikatet på %s kommer ikke fra en kjent utgiver.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Sertifikatet på %s er tilbakekalt.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr ""
"%s: Attestanten for sertifikatet %s er ikke en CA "
"(sertifiseringsmyndighet).\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Sertifikatet på %s er signert med en usikker algoritme.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Sertifikatet på %s er ikke aktivt ennå.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Sertifikatet på %s er utgått.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Feil ved innlasting av X509-sertifikat: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Fant ingen sertifikat\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sertifikat: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivt ennå\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Sertifikatet er utgått\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Sertifikatets eier samsvarer ikke med vertsnavnet %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Offentlig nøkkel samsvarer ikke med tilknyttet offentlig nøkkel.\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Sertifikatet må være av typen X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Feil ved behandling av adresseliste.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukjent vert"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Slår opp vertsnavn %s … "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "mislyktes: Ingen IPv4-/IPv6-adresser for vertsnavnet.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "mislyktes: tidsavbrudd.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Klarte ikke å gjøre oppslag på ufullstendig lenke %s.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s er en ugyldig nettadresse. %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Feil ved skriving av HTTP-forespørsel: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Ingen linjer. Antar at HTTP/0.9 er gjeldende"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fila %s ligger allerede der, og blir ikke lastet ned på nytt.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime mislyktes. Dette er sannsynligvis en programfeil.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å konvertere tidsstempel til http-format. Bruker «time 0» som "
"tidspunkt for endring.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "BODY-datafila %s mangler: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Bruker etablert tilkobling til [%s]:%d på nytt.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Bruker etablert tilkobling til %s:%d på nytt.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Lesing av respons fra mellomtjener mislyktes: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s PROGRAMFEIL %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Feilutformet statuslinje"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tunnelsending via mellomtjener mislyktes: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ukjent autentiseringsmetode.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Autentisering valgt: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Lagrer til: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Ved nedlasting av signatur:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "Klarte ikke å lese signaturinnhold i midlertidig fil. Hopper over.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å lage midlertidig fil. Hopper over nedlasting av signatur.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Ugyldig pri-verdi. Bruker %d.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Fant ingen akseptabel behandlingsmetode for Metalink-ressurser.\n"
"De blir derfor ignorert.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Slår av SSL på grunn av oppståtte programfeil.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-forespørsel sendt. Venter på svar … "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Ingen data mottatt.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefeil (%s) i hodelinjer.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Plassering: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "ikke angitt"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [følgende]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fila %s er ikke endret på tjener. Lar være å laste ned.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tjeneren ignorerte hodet «If-Modified-Since» for fila %s.\n"
"Du bør vurdere å bruke valget «--no-if-modified-since».\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Fila er allerede lastet ned i sin helhet.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Lengde: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "ignorert"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Advarsel: jokertegn støttes ikke i HTTP.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Edderkoppmodus er slått på. Kontroller om ekstern fil finnes.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive til %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Obligatorisk attributt mangler på mottatt linje.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Autentisering med brukernavn og passord mislyktes.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive til WARC-fil.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive til midlertidig WARC-fil.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Klarte ikke å sette opp SSL-tilkobling.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Klarte ikke å fjerne lenke til %s (%s).\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "PROGRAMFEIL: Videresending (%d) uten plassering.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Fant ingen Metalink-data i HTTP-svar. Bruker HTTP GET til å laste ned.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Fant Metalink-hoder. Går i Metalink-modus.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Ekstern fil finnes ikke. Død lenke!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Linja «Last-modified» mangler. Tidsstempler er slått av.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Linja «Last-modified» er ugyldig. Tidsstempler ignoreres.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tjenerens fil er ikke nyere enn den lokale fila %s, og blir derfor ikke "
"lastet ned.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Filene er av ulik størrelse (lokal: %s). Laster ned.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Ekstern versjon av fila er nyest, og blir lastet ned.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekstern fil finnes, og kan inneholde lenker til andre ressurser. Laster "
"ned.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekstern fil finnes, men inneholder ingen lenke. Laster ikke ned.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekstern fil finnes, og kan inneholde flere lenker,\n"
"men jobbing i undermapper er slått av. Laster ikke ned.\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekstern fil finnes.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s nettadresse: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - skrevet til standard utkanal %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s lagret [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Tilkobling lukket ved byte %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Beskyttelseskvalitet «%s» støttes ikke.\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Algoritmen «%s» støttes ikke.\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC peker på %s, som ble avvist på grunn av feil: %s.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Klarte ikke å lese %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaksfeil i %s på linje %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s er en ukjent kommando i %s på linje %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Tolkning av systemets wgetrc-fil (miljøvar. «SYSTEM_WGETRC») mislyktes. "
"Kontroller\n"
"«%s»,\n"
"eller velg en annen fil med «--config».\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Tolkning av systemets wgetrc-fil mislyktes. Kontroller\n"
"«%s»,\n"
"eller velg en annen fil med «--config».\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Advarsel: Både systemet og wgetrc peker på %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: %s er en ugyldig «--execute»-kommando\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: %s er en ugyldig boolsk verdi. Bruk «on» (på) eller «off» (av).\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Ugyldig %s. Bruk «on» (på), «off» (av) eller «quiet» (stille).\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: %s er et ugyldig tall.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s kan bare brukes én gang\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig byte-verdi\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig tidsperiode\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass krever at miljøvariabel WGET_ASKPASS eller SSH_ASKPASS har en "
"verdi.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig verdi.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig linje.\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig WARC-linje.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig framdriftstype.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: %s er en ugyldig restriksjon.\n"
" Bruk [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Kodinga %s er ugyldig\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Konvertering fra %s til %s støttes ikke\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Fant ufullstendig eller ugyldig multibyte-sekvens\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Uhåndtert feilnummer %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: region er ikke valgt\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode mislyktes (%d). %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å konvertere til små bokstaver: %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Videresender utdata til %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s. Slår av loggføring.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … [NETTADRESSE] …\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for "
"korte valg.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Oppstart:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background kjør i bakgrunnen etter oppstart\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kjør en kommando i «.wgetrc»-stil\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Loggføring og inndatafil:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=FIL loggfør meldinger i valgt FIL\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=FIL legg til meldinger i valgt FIL\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr ""
" -d, --debug skriv ut en haug av "
"feilsøkingsinformasjon\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr ""
" --wdebug skriv ut Watt-32-feilsøkingsinformasjon\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet stillemodus (ingen utdata)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose skriv ut detaljert info (dette er "
"standard)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose ikke skriv ut detaljer, men ikke vær helt "
"stille\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr " --report-speed=TYPE vis båndbredde som valgt TYPE bit\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=FIL last ned nettadresser som finnes i valgt "
"FIL\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=FIL last ned filer som står oppført i lokal "
"Metalink-FIL\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html behandle inndatafil som HTML\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=ADR slår opp lenker i HTML-inndatafil («-i -"
"F»)\n"
" relativt til valgt nettADResse\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=FIL velg oppsettsfil som skal brukes\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-config ikke les oppsettsfil(er)\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=FIL loggfør URL-avvisninger i valgt FIL\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Last ned:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=ANT velg ANTall nye forsøk (0 betyr ubegrenset)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused prøv på nytt selv om tilkobling nektes\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=FEIL kommaseparert liste over HTML-tagger "
"som skal prøves på nytt\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=FIL lagre dokumenter i valgt FIL\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber hopp over nedlastinger som ville ha\n"
" overskrevet eksisterende filer\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-netrc ikke prøv å hente akkreditiver fra ."
"netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue fortsett nedlasting av en delvis "
"nedlastet fil\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POS start nedlasting fra valgt POSisjon, talt fra "
"null\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=TYPE velg en TYPE framdriftsviser\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress vis framdriftsviser uansett grad av "
"detaljer som skrives ut\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping ikke hent filer på nytt med mindre de er\n"
" nyere enn de lokale\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since ikke bruk betinget «if-modified-since»\n"
" forespørsler i tidsstempel-modus\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps ikke gi lokale filer samme tidsstempel\n"
" som tjenerens filer\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response skriv ut svarmelding fra tjener\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider ikke last ned noe\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEKUNDER bruk valgt antall SEKUNDER som generelt "
"tidsavbrudd\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADRESSER liste over DNS-tjenere som skal spørres "
"(adskilt med komma)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=ADRESSE knytt DNS-oppslagsverktøy til valgt "
"ADRESSE (vertsnavn eller IP) på lokal vert\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEK bruk valgt antall SEKunder som DNS-"
"tidsavbrudd\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEK bruk valgt antall SEKunder som "
"tidsavbrudd for tilkobling\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SEK bruk valgt antall SEKunder som "
"tidsavbrudd for lesing\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SEK ta en pause i valgt antall SEKunder før "
"neste fil hentes\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNDER vent 1…SEKunder mellom gjentatte forsøk "
"på nedlasting\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait vent fra 0.5*WAIT … 1.5*WAIT sekunder "
"mellom nedlastinger\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr ""
" --no-proxy la aktivt være å bruke mellomtjener\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=ANTALL bruk valgt ANTALL nedlastinger som kvote\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESSE tildel lokal vert valgt ADRESSE "
"(vertsnavn eller IP)\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr " --limit-rate=FART begrens nedlasting til valgt FART\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache slå av hurtiglagring av DNS-oppslag\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS bare la filnavn inneholde tegn som "
"operativsystemet tillater\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver "
"ved sammenlikning av filer og mapper\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only bare koble til IPv4-adresser\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only bare koble til IPv6-adresser\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILIE prøv først å koble til adreser innenfor "
"valgt familie\n"
" (enten «IPv6», «IPv4», eller «none»)\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=BRUKER bruk valgt BRUKER som både ftp- og http-"
"bruker\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=PASS bruk valgt PASSord som både ftp- og http-"
"passord\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password be om passord\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=KOMMANDO velg akkreditiv-behandler som skal be "
"om\n"
" brukernavn og passord. Hvis ingen "
"KOMMANDO er\n"
" valgt, brukes miljøvariabel "
"WGET_ASKPASS eller\n"
" SSH_ASKPASS.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri slå av IRI-støtte\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr " --local-encoding=KOD bruk valgt lokal KODing av IRI-er\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=KOD bruk valgt KODing som standard ekstern "
"koding\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --unlink fjern fil før ting blir rotete\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash behold filer som ikke samsvarer med "
"kontrollsum (legg til «.badhash»)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=TALL Metalenke application/metalink4+xml meta-"
"adresse ordinær TALL\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http bruk Metalink-metadata fra HTTP-"
"svarhoder\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location foretrukket plassering av Metalink-"
"ressurser\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr slå av lagring av metadata i utvidede "
"filattributter\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Mapper:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories ikke lag nye mapper\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories tving opprettelse av mapper\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories ikke lag vertsmapper\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr " --protocol-directories bruk protokollnavn på mapper\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIKS lagre filer i PREFIKS/…\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=ANTALL ignorer valgt ANTALL eksterne "
"mappekomponenter\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-valg:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=BRUKER bruk valgt BRUKER som http-bruker\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr ""
" --http-password=PASS bruk valgt PASSord som http-passord\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache ikke tillat mellomlagring av data på "
"tjener\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NAVN Endre standard sidenavn (vanligvis «index."
"html»)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension lagre HTML-/CSS-dokumenter med korrekt "
"filetternavn\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr " --ignore-length ignorer «Content-Length»-linja\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=STRENG sett inn STRENG blant hodelinjene\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=TYPE velg komprimering («auto», «gzip» eller "
"«none»). (forvalgt: none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maksimalt antall videresendinger per side\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=BRUKER bruk valgt BRUKER som mellomtjener-"
"brukernavn\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-password=PASS bruk valgt PASSord som mellomtjener-"
"passord\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=ADR ta med «Referer: ADR» i HTTP-forespørsel\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers lagre HTTP-hodelinjer i en fil\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT oppgi valgt AGENTnavn, i stedet for «Wget/"
"VERSJON»\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive slå av «HTTP keep-alive» (bevaring av "
"forbindelser)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies ikke bruk informasjonskapsler\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FIL last inn infokapsler fra valgt FIL før en "
"økt startes\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FIL lagre infokapsler i valgt FIL når økta er "
"ferdig\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies last inn og lagre (ikke-permanente) "
"infokapsler for økter\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=STRENG bruk POST-metoden og send valgt STRENG\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=FIL bruk POST-metoden og send innholdet i "
"valgt FIL\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=HTTP-metode bruk metoden «HTTP-metode» i HTTP-hodet\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=STRENG send valgt STRENG som data (NB: «--"
"method» MÅ være valgt)\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=FIL send innhold i valgt FIL (NB: «--method» "
"MÅ være valgt)\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition ta hensyn til «Content-Disposition»-linja "
"ved\n"
" valg av filnavn (USTABILT)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error skriv ut mottatt innhold i feilmeldinger "
"fra tjener\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge send elementær HTTP-autentiseringsinfo\n"
" uten å vente på etterspørsel fra\n"
" tjeneren.\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS(SSL-/TLS-)-valg :\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR velg sikkerhetsprotokoll. Enten «auto», "
"«SSLv2»,\n"
" «SSLv3», «TLSv1», «TLSv1_1, «TLSv1_2» "
"eller «PFS».\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr " --https-only bare følg HTTPS-lenker\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate ikke kontroller tjenerens sertifikat\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=FIL klientens sertifikatFIL\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE klientens sertifikatTYPE («PEM» eller "
"«DER»)\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=FIL privatnøkkel-FIL\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --private-key-type=TYPE type privatnøkkel («PEM» eller «DER»)\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=FIL fil med liste over CA-er "
"(sertifikatutstedere)\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=MAPPE hvilken MAPPE nøkkellista over CA-er "
"ligger i\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --crl-file=FIL fil med liste over CRL-er\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=FIL/KONTR.SUM Offentlig (PEM-/DER-) nøkkelfil, eller\n"
" «sha256//» etterfulgt av én eller flere "
"base64-kodede\n"
" sha256-kontrollsummer adskilt med «;»,\n"
" til bekreftelse av motpart\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=FIL fil med vilkårlighetsdata for SSL PRNG\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=FIL fil med vilkårlighetsdata for navngivning "
"av EGD-sokkel\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=STR Velg prioritetsstreng (GnuTLS) eller "
"algoritmeliste-streng (OpenSSL) direkte.\n"
" Bruk med varsomhet. Dette valget "
"overstyrer «--secure-protocol».\n"
" Format og syntaks for denne strengen "
"avhenger av hvilken SSL-/TLS-motor som i er i bruk.\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS-valg:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts slå av HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file sti til HSTS-database (overstyrer "
"standardsti)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-valg:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf bruk formatet Stream_LF på alle binære "
"FTP-filer\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=BRUKER bruk valgt BRUKER som ftp-bruker\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr ""
" --ftp-password=PASS bruk valgt PASSord som ftp-passord\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing ikke fjern «.listing»-filer\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr ""
" --no-glob skru av bruk av jokertegn i FTP-filnavn\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp slå av «passiv» overføringsmodus\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions behold tjenerens oppsett av "
"filtillatelser\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks hent lenkemål (unntatt mapper) ved arbeid "
"i mappehierarkier\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTPS-valg:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit bruk implisitt FTPS (standardport er "
"990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl gjenoppta SSL-/TLS-økt fra "
"kontrolltilkobling ved åpning av\n"
" datatilkobling\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection bare krypter kontroll-kanalen (alle "
"data sendes i form av ren tekst)\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp bruk FTP hvis FTPS ikke støttes av "
"tjeneren\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC-valg:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=FILNAVN lagre foresp.-/svardata i en «.warc.gz»-"
"fil\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr ""
" --warc-header=STRENG sett inn valgt STRENG i warcinfo-"
"oppføringa\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=TALL bruk valgt TALL som maksimal størrelse på "
"WARC-filer\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx skriv CDX-indeksfiler\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=FILNAVN ikke lagre oppføringer som er oppført i "
"denne CDX-fila\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression ikke komprimer WARC-filer med GZIP\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests ikke beregn SHA1-kontrollsummer\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log ikke lagre loggfil i en WARC-oppføring\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=MAPPE plassering av midlertidige WARC-filer\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Nedlasting av underliggende hierarki:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr ""
" -r, --recursive last ned underliggende filer og/eller "
"mapper\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=TALL maksimal hierarkidybde (bruk «inf» eller 0 "
"for ubegrenset)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after slett filer lokalt nå de er ferdig lastet "
"ned\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links gjør om lenker i nedlastede HTML- og/"
"eller CSS-filer,\n"
" slik at de peker på lokale filer\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only bare konverter fil-del av adresser "
"(vanligvis kjent som basenavn eller «basename»)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N rullér på N antall sikkerhetskopier før "
"fil X lagres\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sikkerhetskopier fil X som X_orig før den "
"konverteres\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sikkerhetskopier fil X som X_orig før den "
"konverteres\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror tilsvarer «-N -r -l inf --no-remove-"
"listing»\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites hent alle bilder osv. som behøves for å "
"vise aktuelle HTML-sider\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments slå på streng håndtering av HTML-"
"kommentarer (SGML)\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Godkjenning/avvisning i hierarkier:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE kommaseparert liste over filetternavn som "
"skal godtas\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE kommaseparert liste over filetternavn som "
"skal avvises\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=REG.UTTR. uttrykk for nettadresser som skal godtas\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=REG.UTTR. uttrykk for nettadresser som skal "
"avvises\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr " --regex-type=TYPE uttrykkstype (posix|pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=TYPE uttrykkstype (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE kommaseparert liste over domener som skal "
"godtas\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTE kommaseparert liste over domener som skal "
"avvises\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr " --follow-ftp følg FTP-lenker i HTML-dokumenter\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTE kommaseparert liste over HTML-tagger som "
"skal følges\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE kommaseparert liste over HTML-tagger som "
"skal ignoreres\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts følg hierarkiske stier som leder til "
"tredjepartsvert\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative bare følg relative lenker\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste over mapper som skal godtas\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names bruk navn fra siste del av "
"videresendingsadressen\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=LISTE liste over mapper som skal utelukkes\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent ikke gå opp til foreldermappa\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr "Send feilrapporter, spørsmål og diskusjoner til <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"og/eller send inn problemrapporter på https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, et ikke-interaktivt nedlastingsverktøy.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passord for %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Klarte ikke å lage datarør\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Feil under oppstart av filhandlinger for use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Feil under oppsett av filhandlinger for use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Feil under lesing av kommandosvar «%s %s»: %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Brukernavn for «%s%s»: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Passord «%s%s@%s»: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Region: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Kompilering: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Lenke: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s bygget %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (miljø)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (bruker)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (system)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Opphavsrett (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og/eller dele den "
"videre.\n"
"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad aktuelt lovverk tillater det.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opprinnelig skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Send feilrapporter og spørsmål til<bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Minnetidelingsfeil\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Avslutter på grunn av problemer med %s\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for flere valg.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: «-n%c» er et ugyldig valg\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr "Feilsøkingsstøtte er ikke innebygd. Valget «--debug» ignoreres.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Du har valgt både «--no-clobber» og «--convert-links». Det er bare «--"
"convert-links» som blir brukt.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Du har valgt både «--no-clobber» og «--convert-file-only». Kun sistnevnt "
"blir brukt.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Du kan ikke velge både stille- og detaljert modus samtidig.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke velge både tidsstempling og ryddighold av gamle filer samtidig.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Du kan ikke velge både «--inet4-only» og «--inet6-only» samtidig.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du kan ikke kombinere «-k» og «--convert-file-only» med «-O» hvis flere "
"adresser og/eller\n"
"«-p» eller «-r» er valgt. Se bruksanvisning for mer info.\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kombinasjonen «-O» og enten «-r» eller «-p» betyr at alt nedlastet "
"innhold\n"
"legges i den ene fila du valgte.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tidsstempling fungerer ikke i kombinasjon med «-O».\n"
"Les bruksanvisninga for ytterligere info.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med «--no-clobber». «--no-clobber» "
"blir derfor slått av.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med tidsstempling. Tidsstempling "
"blir derfor slått av.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med «--spider».\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med «--continue». Begge deler blir "
"derfor slått av.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Kontrollsummering er slått av. WARCs anti-duplikatverktøy er ute av stand "
"til å finne duplikater.\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Komprimering fungerer ikke med «--continue» eller «--start-pos». Begge deler "
"blir derfor slått av.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Du kan ikke bruke både «--ask-password» og «--password» samtidig.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Bruk av «--start-pos» og «--continue» samtidig anbefales ikke. «--continue» "
"blir derofr slått av.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nettadresse mangler\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Du kan ikke bruke både «--post-data» og «--post-file» samtidig.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"«--post-data» og «--post-file» kan ikke brukes i kombinasjon med «--method». "
"Sistnevnte forventer data via valgene «--body-data» og «--body-file»\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Valgene «--body-data» eller «--body-file» krever at du velger «--method=HTTP-"
"METODE» .\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Du kan ikke bruke både «--body-data» og «--body-file».\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Denne versjonen støtter ikke IRI-er\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Valgene «-k» og «-r» kan bare brukes samtidig med «-O» hvis utdata er en "
"vanlig fil.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"valgene «--convert-links» og «--convert-file-only» kan bare brukes samtidig "
"hvis utdata er en vanlig fil.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Klarte ikke å starte libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Klarte ikke å starte «c-ares»-kanal\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Klarte ikke å tolke IP-adresse «%s»\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Klarte ikke å endre DNS-tjener(e) «%s» (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Fant ingen nettadresser i %s.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å lese metalink-fila %s.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å laste ned alle ressurser fra %s.\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"FERDIG --%s--\n"
"Totalt medgått tid: %s\n"
"Lastet ned: %d filer, %s på %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Nedlastingsgrense på %s OVERSKREDET!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "valget «-O» støttes ikke ved bruk av metalink, og blir ignorert.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Planlagt metalenke-fil: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Sikret metalenke-fil: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Avviser metalenke-fil. Utrygt navn.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Behandler metaadresse %s …\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Avviser metaadresse-fil %s. Utrygt navn.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Klarte ikke å laste ned %s. Hopper over metaadresse.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å tolke metaadresse-fil %s.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Metaadresse-behandling svarte med feilmelding.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Ressurstype %s støttes ikke, og blir ignorert …\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne nedlastet fil.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Beregner størrelse på %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Filstørrelse ikke klarert. Hopper over sjekk.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Klarte ikke å hente størrelse på nedlastet fil.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Størrelsen på %s stemmer ikke.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Størrelse stemmer.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Beregner kontrollsum for %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Kontrollsum stemmer.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Kontrollsum for fila %s stemmer ikke.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne nedlastet fil for signatur-bekreftelse.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Signaturbekreftelse vellykket.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Ugyldig signatur. Avviser ressurs.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Data stemmer med signatur, med signaturen er ubekreftet.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Fant ingen kontrollsummer.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Klarte ikke å laste ned %s. Hopper over ressurs.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Fila %s ble hentet, men størrelsen stemmer ikke. \n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Fila %s ble hentet, men kontrollsummen stemmer ikke. \n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Fila %s ble hentet, men signaturen stemmer ikke. \n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Endrer navn på %s til %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen med PID %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Utdata blir skrevet til %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() mislyktes\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() mislyktes\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Fant ingen brukbar sokkeldriver.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "ioctl() mislyktes. Klarte ikke å sette opp sokkelen som blokkering.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: advarsel: symbolet %s dukker opp før maskinnavn\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: «%s» er et ukjent symbol\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Bruk: %s NETRC [VERTSNAVN]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å lage statistikk av %s: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "ADVARSEL: du bruker en svak kilde for vilkårlighetsdata.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å bruke tilfeldighetsdata med PRNG. Du bør vurdere å bruke "
"valget «--random-file».\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Installert OpenSSL-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Installert OpenSSL-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Installert OpenSSL-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: verdi %d er ikke implementert for valget «secure-protocol»\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: Ugyldig algoritmeliste: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å bruke hente data fra PRNG. Du bør vurdere å bruke valget «--"
"random-file».\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: sertifikat for %s (utgitt av %s) kunne ikke bekreftes.\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Klarte ikke å bekrefte utgiverens autoritet lokalt.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Mottok selvgenerert sertifikat.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Mottatt sertifikat er ikke gyldig ennå.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Mottatt sertifikat er utgått.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: ingen alternative navn på sertifikatsubjektet\n"
"\tsamsvarer med vertsnavn %s.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: sertifikatnavnet %s samsvarer ikke med forespurt vertsnavn %s.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: sertifikatnavnet er ugyldig (inneholder NUL-tegn).\n"
" Dette kan bety at verten ikke er den den utgir seg for å være\n"
" (tjeneren er altså ikke den egentlige %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Bruk «--no-check-certificate» for å koble til %s uten sikkerhet.\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ hopper over %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "%s er en ugyldig punktstil-spesifikasjon. Lar den stå uendret.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " på "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å hente klokkefrekvensen for REALTIME. %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Fjerner %s, fordi den skal avvises.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s. %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laster inn «robots.txt». Ignorer feilmeldinger.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Feil ved tolkning av nettadressen %s: %s.\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Feil i mellomtjeneradressen %s. Denne må være HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d videresendinger overskredet.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gir opp.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prøver på nytt.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fant ingen ødelagte lenker.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Fant %d ødelagt lenke.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Fant %d ødelagte lenker.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Ingen feilmelding"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Skjemaet %s støttes ikke"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Skjema mangler"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Ugyldig portnummer"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Ufullstendig IPv6-adresse"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adresser støttes ikke"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ugyldig IPv6-adresse"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "HTTPS-støtte er ikke innebygget i denne versjonen"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Fant multibyte-sekvens som ikke lar seg konvertere\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Klarte ikke å tildele nok minne. Minnet er fullt.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Klarte ikke å tildele %ld byte. Minnet er fullt.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: mellomlager for tekst er for stort (%d byte). Avbryter.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen med PID %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å fjerne lenke fra den symbolsk lenka %s. %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Klarte ikke å utføre Fopen på fil %s\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Klarte ikke å hente FD for fil %s\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Klarte ikke å hente info om fil %s, (kontroller tillatelser)\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"Fila %s er blitt changed siden forrige sjekk. Sikkerhetskontroll mislyktes."
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s. Årsak :%s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å hente info om fil %s. Feil: %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
"Prøver å åpne fila %s, men den er blitt endret siden forrige sjekk. "
"Sikkerhetskontroll mislyktes."
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Regulært uttrykk %s er ugyldig. PCRE2-feil %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "%s er et ugyldig regulært uttrykk. %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Feil ved bruk av %s: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Hopper over nøkkel med feil størrelse (%d/%d): %s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Klarte ikke å duplisere fildeskriptor for WARC-fil.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Feil ved åpning av GZIP-strøm til WARC-fil.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Feil ved skriving av warcinfo-oppføring til WARC-file.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Åpner WARC-fil %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Feil ved åpning av WARC-fil %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr ""
"CDX-fil inneholder ikke originale nettadresser (kolonne «a» mangler).\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "CDX-fil inneholder ikke kontrollsummer (kolonne «k» mangler).\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
"CDX-fil- inneholder ikke ID-er for oppføringer (kolonne «u» mangler).\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Lastet inn %d oppføring fra CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Lastet inn %d oppføringer fra CDX.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Klarte ikke å lese CDX-fila %s for å se etter duplikater.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig WARC-manifestfil.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig WARC-loggfil.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne WARC-fil.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne CDX-fil for skriving av utdata.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig WARC-fil.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Fant identisk oppføring i CDX-fil. Lagrer oppføring for tilbakesporing i "
"WARC.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke bruk av argumenter\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke bruk av argumenter\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Fila «%s» ligger der allerede, og blir ikke lastet ned igjen.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "%s er en ugyldig UTF-8-sekvens\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode mislyktes (%d). %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s mottatt.\n"