wget/po/ru.po

3743 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of wget messages to Russian
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2011, 2012.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Семейство адресов не поддерживается для этого имени узла"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Неверное значение для ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Невосстановимый сбой разрешения имен"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family не поддерживается"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Ошибка выделения памяти"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "С данным именем узла не ассоциирован адрес"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Неизвестное имя или сервис"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Идёт обработка запроса"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Запрос отменён"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Запрос не отменён"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Все запросы завершены"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Прервано по сигналу"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Неправильно закодирована строка параметров"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Выполнено успешно"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Нет соответствия"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправильное регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправильный символ сравнения"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправильное имя класса символов"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратная косая черта в конце"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправильная обратная ссылка"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Недопустимое окончание диапазона"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Закончилась память"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не удалось создать канал"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "подпроцесс %s"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: не удаётся разрешить адрес bind %s; bind отключается.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Подключение к %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Подключение к %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Подключение к [%s]:%d… "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "ошибка при setsockopt SO_RCVBUF: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "соединение установлено.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "ошибка: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: не удаётся разрешить адрес %s\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "ошибка при setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Слишком много открытых fds. Невозможно использовать select для fd >= %d\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Ссылки преобразованы в файлы (%d) за %s секунд.\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Преобразование ссылок в %s… "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "нечего выполнять.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Не удаётся преобразовать ссылки в %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Не удаётся удалить %s: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Не удаётся сохранить %s под именем %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Невозможно получить кукисы для %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Кукисы, полученные из %s, попытались изменить домен на "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "не удаётся открыть файл cookies %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Ошибка записи в «%s»: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Ошибка закрытия %s: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Неподдерживаемый формат листинга, пробуется анализатор листинга для Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "время неизвестно "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Каталог "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Ссылка "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Неизвестно "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s байт)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Размер (байт): %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) осталось"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s осталось"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (не достоверно)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "Невозможно инициализировать SSL. Будет отключено."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Выполняется вход под именем %s … "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Неверный логин.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Сервер не принял команду «PBSZ 0».\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Сервер не принял команду «PROT %c».\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "готово. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Неизвестный тип «%c», управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "готово. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD не нужен.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "В getftp() достигнута логически невозможный раздел"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нет такого каталога: %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD не требуется.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Файл уже был загружен.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ошибка разбора ответа PASV.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Недопустимый PORT.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сбой REST, запуск с начала.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Файл %s существует.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Нет такого файла: %s.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нет такого файла: %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нет такого файла или каталога: %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Передача данных прервана.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Файл %s уже существует; не загружается.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(попытка:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - записан в stdout %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s сохранён [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Удаляется %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "В качестве временного файла для листинга используется %s.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Удалён %s.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Удалённый файл не новее локального файла %s — не загружается.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удалённый файл новее локального файла %s — загружается.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Размеры не совпадают (локальный размер %s) — загружается.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка %s пропускается.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Пропускается каталог %s.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Не удалось назначить права для %s.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Вход в каталог «%s» не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Отклоняется %s.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Отклоняется %s (некорректный элемент).\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "«%s» исключён/не включён в соответствии с регулярным выражением.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Ошибка сопоставления %s с %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Нет совпадений с шаблоном %s.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл «%s» [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл «%s».\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось открыть каталог %s.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "ОШИБКА: Ошибка открытия сертификата %s: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Загружен сертификат CA «%s»\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "ОШИБКА: Не удалось загрузить CRL-файл «%s»: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Загружен CRL-файл «%s»\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "ОШИБКА: Для GnuTLS требуется ключ и сертификат одного типа.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Слишком старая версия GnuTLS, чтобы поддерживать TLS 1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: значение %u параметра «secure-protocol» не реализовано\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Сообщите об этой ошибке по адресу bug-wget@gnu.org\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: значение %d параметра «secure-protocol» не реализовано\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: невозможно задать строку приоритета напрямую. Возвращаемся к "
"приоритету по умолчанию.\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Нет доверия сертификату для %s.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Неизвестный издатель сертификата %s.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Сертификат для %s отозван.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Подписавший сертификат %s отсутствует в УЦ.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Для подписания сертификата %s использован небезопасный алгоритм.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Сертификат %s ещё не активирован.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Срок действия сертификата %s истёк.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Ошибка инициализации сертификата X509: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Сертификат не найден\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Ошибка разбора сертификата: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Сертификат ещё не активирован\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Срок действия сертификата истек\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Владелец сертификата не совпадает с именем узла %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Открытый ключ не соответствует прикреплённому открытому ключу!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Сертификат должен соответствовать X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Ошибка при обработке списка адресов.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Неизвестный узел"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Распознаётся %s… "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "ошибка: для сервера нет адреса IPv4/IPv6.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "ошибка: время ожидания истекло.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: не удаётся распознать неполную ссылку %s.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: недопустимый URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Ошибка записи HTTP-запроса: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл %s уже существует — не загружается.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "Ошибка gmtime. Вероятно, из-за дефекта.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Невозможно преобразовать отметку времени в формат http. Откатываемся ко "
"времени 0 как времени последнего изменения.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Отсутствует файл BODY-данных %s: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Повторное использование соединения с [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Неполная строка статуса"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Выбранная аутентификация: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Сохранение в: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"При скачивании подписи:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
"Невозможно прочитать содержимое подписи из временного файла. Пропускается.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "Не удалось создать временный файл. Скачивание подписи пропускается.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Недопустимое значение pri. Предполагаем %d.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Невозможно найти подходящую хэш-сумму (digest) для ресурсов Metalink.\n"
"Игнорируем.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "SSL отключается из-за обнаруженных ошибок.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-запрос отправлен. Ожидание ответа… "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Не получено никаких данных.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(нет описания)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Адрес: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "нет данных"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [переход]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл %s на сервере не изменился. Скачивание пропускается.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сервер проигнорировал заголовок If-Modified-Since для файла %s.\n"
"Попробуйте добавить параметр --no-if-modified-since.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Длина: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "игнорируется"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Включен режим робота. Проверка существования удалённого файла.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Невозможно записать в %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Обязательный атрибут отсутствует в принятом Заголовке.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Ошибка аутентификации пользователя/пароля.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Невозможно записать в файл WARC.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Невозможно записать во временный файл WARC.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Невозможно удалить %s (%s).\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ОШИБКА: перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Невозможно найти данные Metalink в ответе HTTP. Файл скачивается с помощью "
"HTTP GET.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Найдены заголовки Metalink. Переходим в режим Metalink.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Удалённый файл не существует — битая ссылка!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Отсутствует заголовок last-modified — временные отметки выключены.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Недопустимый заголовок last-modified — временные отметки проигнорированы.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл на сервере не новее локального файла %s — не загружается.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) — загружается.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удалённый файл существует и может содержать ссылки на другие ресурсы — "
"загружается.\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Удалённый файл существует, но не содержит ссылок — не загружается.\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удалённый файл существует и может содержать дополнительные\n"
"ссылки, но рекурсия отключена — не загружается.\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Удалённый файл существует.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"/%s (%s) - записан в stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s сохранён [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Неподдерживаемый атрибут защиты «%s».\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Неподдерживаемый алгоритм «%s».\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC указывает на %s, доступ к которому вызывает ошибку: %s.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Неизвестная команда %s в %s строке %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Ошибка обработки системного файла wgetrc (env SYSTEM_WGETRC). Проверьте\n"
"«%s»,\n"
"или укажите другой файл с помощью --config.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Ошибка обработки системного файла wgetrc. Проверьте\n"
"«%s»,\n"
"или укажите другой файл с помощью --config.\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Неверная команда --execute %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Неверное логическое выражение %s; используйте «on» или «off».\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Неверное %s; используйте «on», «off» или «quiet».\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неверное число %s.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s должно использоваться только один раз\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Неверное значение байта %s\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"Для use-askpass требуется строка или установленная переменная окружения "
"WGET_ASKPASS или SSH_ASKPASS.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неверное значение %s.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неверный заголовок %s.\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неверный заголовок WARC %s.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса %s.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Недопустимое ограничение %s,\n"
" используйте [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],"
"[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Недопустимая кодировка %s\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Преобразование из %s в %s не поддерживается\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Встречена неполная или недопустимая многобайтовая последовательность\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Код необработанной ошибки %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: локаль не установлена\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "ошибка idn_encode (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Ошибка при преобразовании в нижний регистр: %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Вывод перенаправляется в %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Обязательные аргументы для длинных параметров являются обязательными и для "
"коротких параметров.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Запуск:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию Wget и завершить работу\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help показать эту справку\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background после запуска перейти в фоновый режим\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле «.wgetrc»\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записывать сообщения в ФАЙЛ\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ дописывать сообщения в конец ФАЙЛА\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug показать много отладочной информации\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug показать отладочную информацию Watt-32\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet ничего не выводить\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose показывать подробные сведения (по умолчанию)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose отключить вывод подробных сведений (не "
"полностью)\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=ТИП единицы измерения пропускной способности\n"
" определить ТИПОМ. ТИП может быть равно bits\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=ФАЙЛ загрузить URL-ы согласно локальному\n"
" или внешнему ФАЙЛУ\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=ФАЙЛ скачать файлы, перечисленные в локальном\n"
" ФАЙЛЕ Metalink\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html считать, что входной файл — HTML\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL считать, что ссылки из входного файла (-i -F)\n"
" указаны относительно URL\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=ФАЙЛ задать файл настроек\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-config не читать файлы настроек\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=ФАЙЛ протоколировать причины отброса URL в ФАЙЛ\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Загрузка:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=ЧИСЛО установить ЧИСЛО повторных попыток\n"
" (0 без ограничения)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused повторять, даже если в подключении "
"отказано\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=ОШИБКИ\n"
" список (через запятую) ошибок HTTP,\n"
" вызывающих повтор\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber пропускать загрузки, которые приведут к\n"
" загрузке уже существующих файлов\n"
" (и их перезаписи)\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-netrc не пытаться получить данные из .netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue возобновить загрузку частично загруженного\n"
" файла\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=СМЕЩЕНИЕ начинать загрузку со СМЕЩЕНИЯ (считается с "
"0)\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=ТИП выбрать тип индикатора выполнения\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress показывать индикатор выполнения в любом\n"
" режиме подробности\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping не загружать повторно файлы, только если "
"они\n"
" не новее, чем локальные\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps не использовать проверку\n"
" if-modified-since для запросов в режиме "
"учёта\n"
" меток времени\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps не устанавливать метку времени локальному\n"
" файлу, полученную с сервера\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response вывод ответа сервера\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider ничего не загружать\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=СЕКУНДЫ установка значений всех тайм-аутов равными\n"
" числу СЕКУНД\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=АДРЕСА список запрашиваемых серверов DNS\n"
" (через запятую)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=АДРЕС привязать определитель DNS к АДРЕСУ\n"
" (имя компьютера или IP) локального "
"компьютера\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=СЕК установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=СЕК установка тайм-аута подключения в СЕК\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr " --read-timeout=СЕК установка тайм-аута чтения в СЕК\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=СЕКУНДЫ пауза в СЕКУНДАХ между загрузками\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=СЕКУНДЫ пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными\n"
" попытками загрузки\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait пауза в 0.5*WAIT...1.5*WAIT секунд\n"
" между загрузками\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy явно выключить прокси\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=ЧИСЛО установить величину квоты загрузки в ЧИСЛО\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=АДРЕС привязать АДРЕС (имя компьютера или IP)\n"
" локального компьютера\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr " --limit-rate=СКОРОСТЬ ограничить СКОРОСТЬ загрузки\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache отключить кэширование DNS-запросов\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=ОС использовать в именах файлов символы,\n"
" допустимые в ОС\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case игнорировать регистр при сопоставлении\n"
" файлов и/или каталогов\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only подключаться только к адресам IPv4\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only подключаться только к адресам IPv6\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного\n"
" семейства (может быть IPv6, IPv4 или "
"ничего)\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить и ftp- и http-пользователя в\n"
" ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=ПАРОЛЬ установить ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password запрашивать пароли\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=КОМАНДА указать обработчик мандатов для запроса \n"
" имени пользователя и пароля. Если \n"
" КОМАНДА не указана, то используется \n"
" переменная окружения WGET_ASKPASS \n"
" или SSH_ASKPASS.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri выключить поддержку IRI\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=КДР использовать КДР как локальную кодировку\n"
" для IRI\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=КДР использовать КДР как удалённую кодировку\n"
" по умолчанию\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --unlink удалить файл перед затиранием\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash оставлять файлы с неправильными\n"
" контрольными суммами (добавляя .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=НОМЕР порядковый НОМЕР metaurl\n"
" Metalink application/metalink4+xml\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http использовать метаданные Metalink из\n"
" заголовка ответов HTTP\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location предпочитаемое расположение ресурсов "
"Metalink\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr выключить хранилище метаданных в\n"
" расширенных файловых атрибутах\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Каталоги:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories не создавать каталоги\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories принудительно создавать каталоги\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги как на узле\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories использовать имя протокола в каталогах\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/..\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=ЧИСЛО игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого\n"
" каталога\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Параметры HTTP:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr ""
" --http-user=ПОЛЬЗОВ. установить http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=ПАРОЛЬ установить http-пароль в ПАРОЛЬ\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache отвергать кэшированные сервером данные\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=ИМЯ изменить имя страницы по умолчанию (обычно\n"
" это «index.html»)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension сохранять документы HTML/CSS с надлежащими\n"
" расширениями\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length игнорировать поле заголовка «Content-Length»\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ между заголовками\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=ТИП тип сжатия: auto, gzip или none\n"
" (по умолчанию: none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect максимально допустимое число перенаправлений\n"
" на страницу\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=ПОЛЬЗОВ. установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени\n"
" пользователя для прокси\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-password=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для\n"
" прокси\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL включить в HTTP-запрос заголовок «Referer: "
"URL»\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers сохранять HTTP-заголовки в файл\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицировать себя как АГЕНТ вместо\n"
" Wget/ВЕРСИЯ\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive отключить поддержание активности HTTP\n"
" (постоянные подключения)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies не использовать кукисы\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=ФАЙЛ загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies загрузить и сохранить кукисы сеанса\n"
" (непостоянные)\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=СТРОКА использовать метод POST; отправка СТРОКИ в\n"
" качестве данных\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=ФАЙЛ использовать метод POST; отправка "
"содержимого\n"
" ФАЙЛА\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=HTTPMethod использовать метод «HTTPMethod» в заголовке\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=СТРОКА отправка СТРОКИ в качестве данных;\n"
" ДОЛЖЕН быть указан параметр --method\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=ФАЙЛ отправка содержимого ФАЙЛА;\n"
" ДОЛЖЕН быть указан параметр --method\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition учитывать заголовок Content-Disposition\n"
" при выборе имён для локальных файлов\n"
" (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error выводить принятые данные при ошибках сервера\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge отправлять информацию об аутентификации\n"
" Basic HTTP не дожидаясь первого ответа\n"
" сервера\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Параметры HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=ПР выбор протокола безопасности: auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 или PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --https-only переходить только по безопасным ссылкам "
"HTTPS\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate не проверять сертификат сервера\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=FILE файл сертификата пользователя\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=ТИП тип сертификата пользователя: PEM или DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл секретного ключа\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=ТИП тип секретного ключа: PEM или DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл с набором CA\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=КАТ каталог, в котором хранится список CA\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --crl-file=ФАЙЛ файл с набором CRL\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=ФАЙЛ/ХЭШИ Файл с открытым ключом (PEM/DER) или любое\n"
" количество хэшей sha256 в виде base64,\n"
" начинающихся с «sha256//» и разделённых "
"«;»,\n"
" по которым проверяется ответный узел\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=ФАЙЛ файл со случайными данными для SSL PRNG\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=ФАЙЛ файл, определяющий сокет EGD со случайными "
"данными\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=СТРОКА назначить строку приоритета (GnuTLS) или\n"
" список шифров (OpenSSL) непосредственным\n"
" образом. Использовать осторожно. Данный\n"
" параметр заменяет значение --secure-"
"protocol.\n"
" Формат и синтаксис строки зависит от\n"
" используемой библиотеки SSL/TLS.\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Параметры HSTS:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts отключить HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file путь к базе данных HSTS (заменит значение\n"
" по умолчанию)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Параметры FTP:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf использовать формат Stream_LF для всех\n"
" двоичных файлов FTP\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=ПАРОЛЬ установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing не удалять файлы «.listing»\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob выключить маски для имён файлов FTP\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp отключить «пассивный» режим передачи\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions сохранять права доступа удалённых файлов\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks при рекурсии загружать файлы по ссылкам\n"
" (не каталоги)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Параметры FTPS:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit безусловно использовать FTPS (порт\n"
" по умолчанию — 990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl возобновлять сеанс SSL/TLS, начатый\n"
" в канале управления, при открытии\n"
" канала данных\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection шифровать только канал управления;\n"
" данные не шифруются\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp вернуться к FTP, если FTPS не\n"
" поддерживается сервером\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Параметры WARC:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=ФАЙЛ записать данные запроса/ответа в файл .warc."
"gz\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=СТРОКА вставить СТРОКУ в запись warcinfo\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=ЧИСЛО максимальный размер файлов WARC равен "
"ЧИСЛУ\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx записать индексные файлы CDX\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=ФАЙЛ не сохранять записи, перечисленные в файле "
"CDX\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression не сжимать файлы WARC с помощью GZIP\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests не вычислять дайджесты SHA1\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log не сохранять файл журнала в записи WARC\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=КАТАЛОГ расположение для временных файлов,\n"
" создаваемых процедурой записи WARC\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive включение рекурсивной загрузки\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=ЧИСЛО глубина рекурсии (inf и 0 — бесконечность)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr " --delete-after удалять локальные файлы после загрузки\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links делать ссылки локальными в загруженном\n"
" HTML или CSS\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only преобразовывать только файловую часть URL\n"
" (базовую часть имени)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N перед записью файла X, ротировать до N\n"
" резервных файлов\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted перед преобразованием файла X делать резервную\n"
" копию в виде X_orig\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted перед преобразованием файла X делать резервную\n"
" копию в виде X.orig\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror короткий параметр, эквивалентный\n"
" -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites загрузить все изображения и проч., необходимые\n"
" для отображения HTML-страницы\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments включить строгую (SGML) обработку комментариев\n"
" HTML\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=СПИСОК список разрешённых расширений\n"
" через запятую\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=СПИСОК список запрещённых расширений,\n"
" разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=РЕГВЫР регулярное выражение для разрешённых URL\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=РЕГВЫР регулярное выражение для запрещённых URL\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=ТИП тип регулярного выражения (posix|pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=ТИП тип регулярного выражения (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=СПИСОК список разрешённых доменов,\n"
" через запятую\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=СПИСОК список запрещённых доменов,\n"
" через запятую\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp следовать по ссылкам FTP в HTML-"
"документах\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=СПИСОК список используемых тегов HTML,\n"
" через запятую\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых тегов HTML,\n"
" через запятую\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts заходить на чужие узлы при рекурсии\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr ""
" -L, --relative следовать только по относительным "
"ссылкам\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names использовать имя, указанное в перенаправляющем URL,\n"
" в качестве последнего компонента.\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Сообщения об ошибках, вопросы и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"и/или откройте проблему на https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль для пользователя %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Не удалось создать канал\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Ошибка инициализации объекта файловых действий при spawn для use-askpass: "
"%d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Ошибка назначения объекту файловых действий при spawn для use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Ошибка чтения ответа команды «%s %s»: %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Имя пользователя для «%s%s»: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Пароль для «%s%s@%s»: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Локаль: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Компиляция: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Ссылка: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s для %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (среда)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (пользователь)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (система)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или старше\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Это свободное программное обеспечение: его можно свободно изменять\n"
"и распространять дальше.\n"
"Ничего НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, в пределах, ограниченных законом.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Сообщения об ошибках и вопросы отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Проблема выделения памяти\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Завершение работы из-за ошибки в %s\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Дополнительные параметры выводятся по команде «%s --help».\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «-n%c»\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr "Собрано без поддержки отладки. Флаг --debug игнорируется.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Указаны сразу --no-clobber и --convert-links, будет использоваться только --"
"convert-links.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Указаны сразу --no-clobber и --convert-file-only, будет использоваться "
"только --convert-file-only.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
"файлы.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нельзя указать одновременно -k или --convert-file-only и -O, если указано\n"
"несколько URL, или в комбинации с параметрами -p или -r.\n"
"Подробности см. в документации.\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: комбинирование параметра -O с -r или -p означает, что весь\n"
"загруженные данные будут помещены в один файл.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: работа с метками времени не выполняется, если указан\n"
"параметр -O. Подробности смотрите в руководстве.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"Вывод WARC не работает с --no-clobber, параметр --no-clobber будет "
"отключён.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"Вывод WARC не работает с метками времени, метки времени будут отключены.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "Вывод WARC не работает с --spider.\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Вывод WARC не работает с --continue или --start-pos; они будут отключены.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Дайджест отключён; дедупликация WARC не будет находить повторяющиеся "
"записи.\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Сжатие не работает с --continue или --start-pos; они будут отключены.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Невозможно указать сразу --ask-password и --password.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Не рекомендуется указывать --start-pos и --continue одновременно; --continue "
"будет отключён.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: отсутствует URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Нельзя указывать --post-data и --post-file одновременно.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Нельзя использовать --post-data или --post-file вместе с --method. Параметр "
"--method предполагает данные в параметрах --body-data и --body-file\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Чтобы использовать --body-data или --body-file вы должны указать "
"используемый метод через параметр --method=HTTPMethod.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Нельзя указывать --body-data и --body-file одновременно.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Эта версия не поддерживает IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Параметр -k или -r может использовать только вместе с -O, если вывод "
"производится в обычный файл.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Параметр --convert-links или --convert-file-only может использовать вместе "
"только, если вывод производится в обычный файл.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Сбой при инициализации libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Сбой при инициализации канала c-ares\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Не удалось разобрать IP-адрес «%s»\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Не удалось назначить DNS-сервер(ы) «%s» (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Не найдены URL-ы в файле %s.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Не удалось обработать файл metalink %s.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Невозможно скачать все ресурсы с %s.\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
"Общее время: %s\n"
"Загружено: %d файлов, %s за %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s)!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "Параметр -O не поддерживается при скачивании metalink. Игнорируется.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Планируемый файл metalink: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Безопасный файл metalink: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Отбраковываем файл metalink. Небезопасное имя.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Обработка metaurl %s…\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Отбраковываем файл metaurl %s. Небезопасное имя.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Ошибка скачивания %s. Пропускаем metaurl.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Не удалось обработать файл metaurl %s.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Обработка мetaurl-лов вернула ошибку.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Тип ресурса %s не поддерживается, игнорируется…\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Невозможно открыть скачанный файл.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Вычисляется размер %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Не объявлен размер файла. Проверка пропускается.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Невозможно получить размер скачанного файла.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Размер файла %s не совпадает.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Размер совпадает.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Вычисляется контрольная сумма %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Контрольная сумма совпадает.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Контрольная сумма файла %s не совпадает.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Невозможно открыть скачанный файл для проверки подписи.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Подпись верна.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Подпись недействительна. Отбрасываем источник.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Данные подписаны корректно, но к подписи нет доверия.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Контрольные суммы не найдены.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Ошибка скачивания %s. Ресурс пропускается.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Получен файл %s, но размер не совпадает. \n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Файл %s получен, но контрольная сумма не совпадает. \n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Файл %s получен, но подпись не совпадает. \n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Переименование %s в %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Выходные данные будут записаны в %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "ошибка в fake_fork_child()\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "ошибка в fake_fork()\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "Ошибка в ioctl(). Не удалось установить блокировку на сокет.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер %s\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер «%s»\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_УЗЛА]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Невозможно породить PRNG; подразумевается использование параметра --random-"
"file.\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
"Версия вашей библиотеки OpenSSL слишком старая, чтобы поддерживать TLS 1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Версия вашего OpenSSL слишком старая для поддержки TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Версия вашего OpenSSL слишком старая для поддержки TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: значение %d параметра «secure-protocol» не реализовано\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: некорректный список шифров: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно засеить PRNG; рассматривается использование "
"параметра --random-file.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: невозможно проверить сертификат %s, выпущенный %s:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Невозможно локально проверить подлинность запрашивающего.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Обнаружен самостоятельно подписанный сертификат.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Запрошенный сертификат ещё недействителен.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Для запрошенного сертификата истёк срок действия.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: альтернативное имя субъекта сертификата не совпадает с именем\n"
"запрошенного узла %s.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: Общее название сертификата %s не совпадает с именем запрошенного "
"узла %s.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: общее название сертификата некорректно (содержит символ NUL).\n"
" Это может указывать на то, что узел не тот, за кого себя выдаёт\n"
" (то есть не настоящий %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Для небезопасного подключения к %s используйте параметр «--no-check-"
"certificate».\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ пропускается %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля «%s»; оставлен без изменения.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " ост %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " за "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Не удаётся получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Удаляется %s, т. к. он должен быть исключён.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Не удаётся открыть %s: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Завершение.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Повтор.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Битые ссылки не найдены.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Найдена %d битая ссылка.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Найдено %d битых ссылки.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Найдено %d битых ссылок.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибок"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Неподдерживаемая схема %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Отсутствует схема"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Недопустимое имя сервера"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Неверный номер порта"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Недопустимое имя пользователя"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Недопустимый числовой адрес IPv6"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Программа скомпилирована без поддержки HTTPS"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Обнаружена непреобразуемая многобайтовая последовательность\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Не удалось выделить достаточно памяти; нехватка памяти.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: не удалось выделить %ld байт; недостаточно памяти.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: текстовый буфер слишком велик (%d байт), останов.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Не удалось разорвать символьную ссылку %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Ошибка при выполнении Fopen для файла %s\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Ошибка при получении FD для файла %s\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Ошибка при выполнении stat для файла %s (проверьте права доступа)\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"С момента последней проверки файл %s изменился. Ошибка при проверке "
"безопасности."
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s, причина: %s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Ошибка при выполнении stat для файла %s, ошибка: %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
"Выполняется попытка открытия файла %s, но он изменился с момента последней "
"проверки. Ошибка при проверке безопасности."
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение %s, ошибка PCRE2 %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Ошибка при сравнении %s: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Пропускается ключ с неправильным размером (%d/%d): %s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Ошибка создания дубликата файлового дескриптора файла WARC.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Ошибка открытия потока GZIP в файл WARC.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Ошибка сохранения записи warcinfo в файл WARC.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Открывается файл WARC %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Ошибка открытия файла WARC %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Файл CDX не содержит оригинальных url (отсутствует столбец «a»).\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Файл CDX не содержит контрольных сумм (отсутствует столбец «k»).\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
"Файл CDX не содержит идентификаторов записей (отсутствует столбец «u»).\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Загружена %d запись из CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Загружено %d записи из CDX.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Загружено %d записей из CDX.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Невозможно прочитать файл CDX %s для дедупликации.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Невозможно открыть временный файл манифеста WARC.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Невозможно открыть временный файл журнала WARC.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл WARC.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл CDX для записи результата.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Невозможно открыть временный файл WARC.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Найдено единственное совпадение в файле CDX. Сохраняем пересмотренную запись "
"в WARC.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Файл «%s» уже существует; не загружается.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Неверная последовательность UTF-8: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "ошибка idn_decode (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Получен сигнал %s.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Сбой авторизации.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно переоткрыть стандартный вывод в двоичном "
#~ "режиме;\n"
#~ " загружаемый файл может содержать некорректные концы строк.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL добавление URL в начало относительных ссылок "
#~ "в файле -F -i.\n"
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Текущий сопровождающий: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя указать параметр -N, если указан -O.\n"
#~ "Подробности см. в документации.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
#~ "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy явно включить прокси.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
#~ "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
#~ "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
#~ "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "