wget/po/zh_TW.po

3553 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation of wget.
# Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:02+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知系統錯誤"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "不支援主機名稱的位址系列"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags 值無效"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "解析名稱時發生無法挽救的錯誤"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "不支援 ai_family"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "記憶體分配失敗"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "沒有對應到此主機名稱的位址"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "未知的名稱或服務"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "不支援 ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "引數緩衝區過小"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "正在處理請求"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "已取消請求"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "請求未取消"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "已完成所有請求"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "被一個信號中止"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "引數字串以不正確的方式編碼"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "錯誤原因不明"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s「%s%s」選項不明確\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s選項「%s%s」不明確可能值為"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s無法識別的選項「%s%s」\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s「%s%s」選項不允許引數\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s「%s%s」選項需要引數\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s無效的選項 --「%c」\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s選項需要引數 --「%c」\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "沒有符合項目"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無效的正規表達式"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無效的整理字元"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無效的字元類別名稱"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾隨倒斜線"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無效的後向引用"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "沒有符合的 [、[^、[:、[. 或 [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "沒有符合的 ( 或 \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "沒有符合的 \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "無效的 \\{\\} 內容"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "無效的範圍結尾"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "記憶體用盡"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無效的前置正規表達式"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表達式提前結束"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表達式過大"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "沒有符合的 ) 或 \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "沒有上一個正規表達式"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法建立管線"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s 子執行程序失敗"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle 失敗"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "無法還原第 %d 個 fddup2 失敗"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s 子執行程序"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s 子執行程序取得嚴重錯誤信號 %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體用盡"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s無法解析 bind 位址 %s選擇停用 bind。\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "正在連接 %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "正在連線到 [%s]:%d…"
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF 失敗:%s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "連上了。\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗: %s。\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s無法解析主機位址 %s\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR 失敗:%s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr "開啟過多 fd。無法在 fd >= %d 的環境下使用 select\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "已在 %2$s 秒轉換好 %1$d 個檔案中的連結。\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "正在轉換 %s 中連結…"
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "不需進行任何操作。\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "無法刪除 %s%s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "無法取得 %s 的 cookie\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 cookie 檔案 %s%s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "儲存到「%s」時出錯%s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "關閉「%s」時出錯%s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "時間不詳 "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "檔案 "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "目錄 "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "鏈結 "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "無法確定 "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s 位元組)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長度: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ",剩餘 %s"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (非正式資料)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "無法初始化 SSL。將停用 SSL。"
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "以 %s 的身分登入... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登入錯誤。\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登入完成!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "伺服器不接受「PBSZ 0」指令。\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "伺服器不接受「PROT %c」指令。\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "類別 %c 不詳,會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "在 getftp() 中達到邏輯上不可能的區域"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"不存在的目錄「%s」。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "檔案已接收。\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT 指令無效。\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "已存在 %s 檔案。\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "不存在檔案 %s。\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"不存在檔案 %s。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"不存在檔案或目錄 %s。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s 突然出現。\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s將會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s"
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "已關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "已中止傳送資料。\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "已存在檔案「%s」選擇不接收。\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 寫入到 stdout %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已儲存 %s [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "刪除 %s。\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "將 %s 使用為列出暫存檔案用途。\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "已移除 %s。\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案沒比本機檔案 %s 新 -- 選擇不接收。\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案比本機檔案 %s 新 -- 選擇接收。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "不支援符號連結,選擇跳過符號連結 %s。\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "選擇跳過目錄 %s。\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "無法設定 %s 的權限。\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "未進入到 %s 因其不包含或被排除\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "拒絕 %s。\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "拒絕 %s (無效項目)。\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s 被從正規表達式排除或不包含。\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "將 %s 與 %s 比較時發生錯誤:%s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "沒有符合 %s 樣式的結果。\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 %s [%s]。\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫至 %s。\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 目錄。\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 憑證:(%d)。\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "已載入 CA 憑證「%s」\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "錯誤:無法載入 CRL 檔案「%s」(%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "已載入 CRL 檔案「%s」\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "錯誤GnuTLS 要求金鑰與憑證必須為同一格式。\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLS 1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS未實做「secure-protocol」選項的值 %u\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "請回報此問題至 bug-wget@gnu.org\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS未實做「secure-protocol」選項的值 %d\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr "GnuTLS無法直接設定優先級 (prio) 字串。選擇退回到預設的優先級。\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s%s 沒有提供憑證。\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s%s 的憑證不受信任。\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s%s 的憑證沒有已知的發行者。\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s%s 的憑證已被撤回。\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s%s 的憑證簽發者不是個憑證頒發機構 (CA)。\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s%s 的憑證以不安全的算法簽名。\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s%s 的憑證尚未啟用。\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s%s 的憑證已經到期。\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "初始化 X509 憑證時出錯:%s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "找不到憑證\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "解析憑證時出錯:%s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "憑證尚未啟用\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "憑證已過期\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "憑證所有者與主機名稱 %s 不相符\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "公鑰與釘選公鑰不符!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "憑證必須為 X.509 格式\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "處理位址列表時出錯。\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "不明主機"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在查找主機 %s... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL %s 無效: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 %s 已經存在;選擇不接收。\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime 失敗,這可能是個 bug。\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr "無法轉換時間戳至 HTTP 格式。將上次修改時間設定為回退到時間值 0。\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "BODY 資料檔案 %s 遺失:%s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "繼續使用對 [%s]:%d 的已存在連線。\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的狀態行"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "認證方式不詳。\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "已選取的認證方式:%s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "儲存到:%s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"下載憑證時:\n"
"%s%s。\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "無法從暫存檔案讀取憑證內容。跳過。\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "無法建立暫存檔案。跳過憑證下載。\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "無效的 pri 值。假定值為 %d。\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"無法找到 Metalink 資源的可接受摘要。\n"
"選擇跳過它們。\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "收不到資料。\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有任何說明)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 %s 未在伺服器上變更。忽略此下載任務。\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"伺服器忽略了檔案 %s 的 If-Modified-Since 標頭。\n"
"你可能想要加上 --no-if-modified-since 選項。\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "長度: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "忽略"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "已啟用蜘蛛模式。當遠端檔案存在時則檢查。\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "無法寫到 %s (%s)。\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "接收的標頭缺少所需屬性。\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "使用者或密碼核對失敗。\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "無法寫到 WARC 檔案。\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "無法寫到暫存 WARC 檔案中。\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "無法取消連結 %s (%s)。\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr "HTTP 回應中找不到 Metalink 資料。選擇透過 HTTP GET 下載檔案。\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "已找到 Metalink 標頭資料。選擇切換到 Metalink 模式。\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "遠端檔案不存在 -- 連結損壞!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"伺服器檔案沒比本機檔案 %s 新 -- 選擇不接收。\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案存在,且可能包含其他資源的連結 -- 選擇接收。\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案存在,但不包含任何連結 -- 選擇不接收。\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案已經存在,且可能包含更多的連結資訊,\n"
"但遞迴下載已經停用 -- 選擇不接收。\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案存在。\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL%s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已輸出到 stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已儲存 %s [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "不支援的「%s」保護品質。\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "不支援的演算法「%s」。\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC 對應到 %s - 無法存取,因為該錯誤:%s。\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s第 %4$d 行中 %3$s 發現未知指令 %2$s。\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"解析系統的 wgetrc 檔案 (env SYSTEM_WGETRC) 失敗。請檢查\n"
"「%s」\n"
"或透過 --config 指定不同的檔案。\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"解析系統的 wgetrc 檔案失敗。請檢查\n"
"「%s」\n"
"或透過 --config 指定不同的檔案。\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s警告系統與使用者的 wgetrc 都指向 %s。\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s無效的 --execute 指令 %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr ""
"%s%s%s 布林值無效請使用「on」或「off」。\n"
"\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s%s%s 無效請使用「on」、「off」或「quiet」。\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s%s無效的數字 %s。\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s%s 必須只能使用一次\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s%s無效的位元值 %s\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s%s無效的時間期限 %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass 需要一個字串,或是設定其中一個環境變數 WGET_ASKPASS 或 "
"SSH_ASKPAS。\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s%s無效值 %s。\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s%s無效的標頭資訊 %s。\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s%s無效的 WARC 標頭資訊 %s。\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s%s無效的進度類型 %s。\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s%s無效的限制方式 %s\n"
" 請使用 [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "編碼方式 %s 無效\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "不支援從 %s 轉換到 %s\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "遇到不完整或無效的多位元序列\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "未處理的 errno %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8locale 未設定\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode 失敗 (%d)%s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "無法轉換至小寫:%d%s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"正重新導向輸出至「%s」。\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s無法進行任何記錄。\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "啟動:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=指令 執行 .wgetrc 形式的指令\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug 印出大量偵錯訊息\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug 印出 Watt-32 偵錯輸出訊息\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=TYPE 以 TYPE 格式輸出流量。TYPE 可為 bits。\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=檔案 下載從本機或外部 <檔案> 中找到的 URL\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=檔案 下載寫在本機 Metalink <檔案> 中的 URL\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html 將輸入檔案看作 HTML 檔案\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL 解析相對於 URL 的 HTML\n"
" 輸入檔案連結 (-i -F)\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=檔案 指定要使用的組態檔\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-config 不讀任何組態檔案\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr " --rejected-log=FILE 記錄 URL 拒絕原因至 FILE\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "下載:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍會不斷嘗試\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=錯誤 要重試的 HTTP 錯誤的逗號分割列表。\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入 <檔案> 中\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber 跳過要下載到現有檔案\n"
" (也就是覆蓋它們) 的下載\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr " --no-netrc 不要嘗試從 .netrc 取得憑證\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr " --start-pos=OFFSET 從 0 開始的位置 OFFSET 開始下載\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr " --show-progress 在任何詳細輸出模式中顯示進度欄\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不重新\n"
" 下載遠端檔案\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since 不使用有條件的 if-modified-since get\n"
" 使用時間戳模式請求\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps 不設定本機檔案的時間戳為\n"
" 伺服器檔案的值\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr " -T, --timeout=秒數 設定所有逾時時限為 <秒數>\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADDRESSES 要查詢的 DNS 伺服器列表 (以逗號分割)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=位址 綁定 DNS 解析器到區域主機上的 <位址> (主機名"
"稱或 IP)\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr " --dns-timeout=秒數 設定 DNS 查詢主機的逾時為 <秒數>\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr " --connect-timeout=秒數 設定連線逾時為 <秒數>\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr " --read-timeout=秒數 設定讀取逾時為 <秒數>\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr " --waitretry=秒數 在下次接收重試前等 1 到 <秒數> 秒\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait 每次下載之前等待 0.5*WAIT...1.5*WAIT 秒\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小為 <大小>\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=位址 綁定到區域主機上的 <位址> (主機名稱或 IP)\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率最高為 <速率>\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache 停用快取 DNS 查詢\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=作業系統 只使用 <作業系統> 允許的字元作為檔案"
"字元\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr " --ignore-case 忽略尋找相配檔案或目錄的大小寫\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only 只會連到 IPv4 位址\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only 只會連到 IPv6 位址\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILY 優先連線到指定族的位址,可以是 IPv6、"
"IPv4\n"
" 或者 none\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=使用者 指定 ftp 和 http 使用者名稱為 <使用者>\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr " --password=密碼 指定 ftp 和 http 的密碼為 <密碼>\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password 詢問密碼\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=COMMAND 指定接收使用者帳號與密碼的憑據處理器。\n"
" 若 COMMAND 未指定,則使用\n"
" WGET_ASKPASS 或 SSH_ASKPASS \n"
" 的環境變數值。\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri 關閉 IRI 支援\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=ENC 將 ENC 作為 IRI 的本機編碼方式使用。\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr " --remote-encoding=ENC 將 ENC 作為預設遠端編碼方式使用\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --unlink 在重寫前移除檔案\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash 保留校驗碼不符合的檔案 (附加到 .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml 中繼連"
"結的序數 NUMBER\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http 使用來自 HTTP 回應標頭的 Metalink 中繼資"
"料\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr " --preferred-location Metalink 資源的偏好位置\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr 在延伸檔案屬性中關閉中繼資料的儲存。\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "目錄:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories 不建立目錄\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立遠端主機目錄\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=後綴 將檔案儲存到 <後綴>/..\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr " --cut-dirs=數目 忽略 <數目> 個遠端目錄元件\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP 選項:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=使用者 指定 HTTP 使用者為 <使用者>\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=密碼 指定 HTTP 密碼為 <密碼>\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取資料\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NAME 變更預設頁面的名稱 (一般情況下\n"
" 其為「index.html」。)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension 以適當的副檔名儲存 HTML 或 CSS 檔案\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr " --ignore-length 忽略「Content-Length」標頭欄位\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=字串 在標頭資料中插入 <字串>\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=TYPE 選擇 auto、gzip 或 none 中任一壓縮方式。"
"(預設none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr " --max-redirect 每個頁面允許的最大跳轉次數\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=使用者 設定代理伺服器使用者名稱為 <使用者>\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼為 <密碼>\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL 在 HTTP 請求中包括「Referer: URL」標頭\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers 存檔 HTTP 標頭資料\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr " --load-cookies=檔案 開始階段前從 <檔案> 載入 Cookie\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr " --save-cookies=檔案 階段結束後將 cookie 存至 <檔案>\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies 載入和儲存階段性 (暫時性) 的 cookie\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式將字串以資料方式送出\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出 <檔案> 的內容\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr " --method=HTTPMethod 在請求中使用「HTTPMethod」方法\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=字串 將 <字串> 當作資料傳送。--method 必須設"
"定!\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=檔案 將 <檔案> 當作內容傳送。--method 必須設"
"定!\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition 尊重 Content-Disposition 標頭,當選擇\n"
" 本機檔案名稱時 (實驗性)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr " --content-on-error 輸出伺服器錯誤時的接收到內容\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge 傳送基本 HTTP 核對資訊,而不\n"
" 等待伺服器的請求。\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 和 PFS\n"
"\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr " --https-only 僅追蹤安全 HTTPS 連結\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate 不驗證伺服器憑證\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=檔案 指定使用者端的憑證檔案\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=類型 使用者端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --certificate-type=類型 指定私鑰檔案\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=檔案 包含此憑證頒發機構 (CA) bundle 的檔案\n"
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證頒發機構 (CA) 簽章的目錄\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --crl-file=FILE 包含憑證吊銷列表 (CRL) bundle 的檔案\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES 公鑰 (PEM/DER) 檔案,或任何以\n"
" 「sha256//」開頭且以「;」分割且以 base64 "
"編碼\n"
" 的 SHA256 雜湊值號碼以驗證 peer against\n"
"\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=檔案 用於 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 隨機資料的檔"
"案\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=檔案 用包含隨機資料的 EGD socket 命名的檔案\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=STR 直接設定優先級字串 (GnuTLS) 或密文列表字串 "
"(OpenSSL)。\n"
" 請小心使用。此選項覆蓋 --secure-protocol "
"的設定值。\n"
" 此字串的格式和語法基於指定的 SSL/TLS 引"
"擎。\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS 選項:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts 停用 HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr " --hsts-file HSTS 資料庫位置 (將會覆蓋預設值)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP 選項:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf 對所有二進位 FTP 檔案使用 Stream_LF 格式\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=使用者 指定 FTP 使用者名稱\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing 不移除「.listing」檔案\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob 關閉 FTP 檔案名稱的 glob 功能\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp 停用「被動」傳輸模式\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr " --preserve-permissions 保留遠端檔案的權限\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載連結到的檔案 (非目錄)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTPS 選項:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit 使用隱含 FTPS (預設連線埠為 990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl 當開啟一資料連線時,回復在控制連線中\n"
" 開始的 SSL/TLS 階段。\n"
"\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection 僅加密控制頻道;所有資料將會以純文字傳"
"輸。\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp 若目標伺服器不支援 FTPS 則回退到 FTP\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC 選項:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=FILENAME 儲存請求與回應資料至 .warc.gz 檔案\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=字串 在 warcinfo 記錄中插入指定字串\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr " --warc-max-size=大小 指定 WARC 檔案的最大大小\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx 寫入 CDX 索引檔案\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr " --warc-dedup=FILENAME 不儲存列在此 CDX 檔案的紀錄\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr " --no-warc-compression 不以 GZIP 壓縮方式壓縮 WARC 檔案\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests 不計算 SHA1 摘要\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr " --no-warc-keep-log 不儲存 WARC 紀錄中的日誌檔案\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr " --warc-tempdir=DIRECTORY 由 WARC 寫入器建立的暫存檔位置\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "遞迴下載:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive 指定遞迴下載\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr " -l, --level=數字 最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr " --delete-after 下載檔案後於本機刪除檔案\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links 將下載到的 HTML 或 CSS 連結對到本機檔案\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only 只轉換 URL 的檔案部份 (通常為 basename)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N 寫入檔案 X 之前,最多保留 N 個備份檔案\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr " -K, --backup-converted 將轉換檔案 X 前將其備份為 X_orig\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr " -K, --backup-converted 將轉換檔案 X 前將其備份為 X.orig\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 指令的捷"
"徑\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr " -A, --accept=清單 接受的副檔名列表,用逗號分隔\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr " -R, --reject=清單 排除的副檔名列表,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr " --accept-regex=REGEX 符合通過 URL 的 Regex\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr " --reject-regex=REGEX 符合拒絕 URL 的 Regex\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr " --regex-type=TYPE 正規表達式類型 (posix|pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=類型 正規表達式類型 (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr " -D, --domains=列表 接受的網域列表,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr " --exclude-domains=列表 拒絕的網域列表,以逗號分割\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr " --follow-ftp 追蹤 HTML 檔案中的 FTP 連結\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=列表 會追蹤的 HTML 標籤列表,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LIST 會忽略的 HTML 標籤列表,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入外部主機\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative 只追蹤相對連結\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=列表 允許下載的目錄列表\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr " --trust-server-names 使用跳轉 URL 的最後部份指定的名稱\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=清單 要排除目錄的清單\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent 不進入上層目錄\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr "請將臭蟲報告、問題與討論寄到 <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"和/或在 https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget 開啟議題。\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s非互動式檔案下載工具。\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "使用者 %s 的密碼:"
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "無法建立 pipe\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "初始化 use-askpass 的生成檔案動作時出錯:%d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "設定 use-askpass 的生成檔案動作時出錯:%d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "從「%s %s」指令中讀取回應時出錯%s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "「%s%s」的使用者帳號"
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "「%s%s@%s」的密碼"
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc"
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "語系:"
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "編譯:"
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "連結:"
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s於 %s 上編譯。\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (環境變數)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (使用者)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (系統)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ 授權GNU GPL 第三版或更新版本\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
"此為自由軟體:您能自由修改與重散布它。\n"
"在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "請將漏洞報告和問題寄到 <bug-wget@gnu.org>。\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "記憶體分配問題\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "因為 %s 中錯誤而退出\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "請嘗試執行‘%s --help查看更多選項。\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: 選項不合法 -- -n%c\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr "未編譯進偵錯支援。選擇忽略 --debug 旗標。\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"指定了 --no-clobber 和 --convert-links 兩者,將只使用 --convert-links。\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"指定了 --no-clobber 和 --convert-file-only 兩者,將只使用 --convert-file-"
"only。\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"當指定多個 URL 時、或與 -p 或 -r 結合使用時,無法同時指定 -k 或 --convert-"
"file-only 和 -O。\n"
"閱讀文件以了解詳細資訊。\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:將 -O 與 -r 或 -p 結合代表著所有的下載內容將會放置於您指定的單一檔"
"案。\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:與 -O 一起使用時時間戳將沒用。閱讀文件了解更多資訊。\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr "WARC 輸出用不到 --no-clobber 參數,--no-clobber 將被停用。\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr "WARC 輸出不使用時間戳,時間戳將被停用。\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC 輸出用不到 --spider 參數。\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr "WARC 輸出用不到 --continue 或 --start-pos 引數,它們將被停用。\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr "「摘要」為停用狀態WARC 刪除重複資料功能將不尋找重複記錄。\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr "壓縮不支援 --continue 或 --start-pos將停用這些選項。\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "不能同時指定 --ask-password 和 --password。\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr "不建議同時指定 --start-pos 和 --continue將停用 --continue。\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "不能同時指定 --post-data 和 --post-file 選項。\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"不能與 --method 一起使用 --post-data 或 --post-file。--method 期望資料透過 --"
"body-data 和 --body-file 選項輸入\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"您必須指定透過 --method=HTTPMethod 引數的方式以與 --body-data 或 --body-file "
"一起使用。\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "不能同時指定 --body-data 和 --body-file 選項。\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "此版本不支援 IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr "假若輸出到一個正常檔案,-k 或 -r 只能與 -O 一起使用。\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"假若輸出到一個正常檔案,--convert-links 或 --convert-file-only 只能一起使"
"用。\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "無法初始化 libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "無法初始化 c-ares 頻道\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "無法解析 IP 位址「%s」\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "無法設定 DNS 伺服器「%s」(%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "無法解析 metalink 檔案 %s。\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "無法從 %s 下載所有資源。\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"完成 --%s--\n"
"總計 clock 時間:%s\n"
"已下載:%d 個檔案,%s 在 %s (%s) 中\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "%s 已達下載限額!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "Metalink 下載不支援 -O。選擇忽略。\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "排定的 metalink 檔案:%s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "受保護的 Metalink 檔案:%s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "因不安全的名稱,選擇拒絕 metalink 檔案。\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "正在處理 metaurl %s…\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr ""
"因為不安全的名稱,選擇拒絕 metaurl 檔案 %s。\n"
"\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "無法下載 %s。選擇跳過 metaurl。\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "無法解析 metaurl 檔案 %s。\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Metaurl 處理過程回傳錯誤。\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "不支援資源類型 %s選擇忽略…\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "無法開啟下載的檔案。\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "正在為 %s 計算大小\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "未聲明檔案大小,選擇跳過檢查。\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "無法取得下載檔案的大小。\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "檔案 %s 的大小不相符。\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "大小相符。\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "正在計算 %s 的校驗碼\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "校驗碼相符。\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "檔案 %s 的校驗碼不符。\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "無法開啟用於簽名驗證的已下載檔案。\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "簽名驗證成功。\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "無效簽名。選擇拒絕資源。\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "資料與簽名相符,但簽名不受信任。\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "找不到校驗碼。\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "無法下載 %s。選擇跳過資源。\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "接收到 %s 檔案,但大小卻不相符。\n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "接收到 %s 檔案,但校驗碼卻不相符。\n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "接收到 %s 檔案,但簽名卻不相符。\n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "正在將 %s 重新命名至 %s。\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %lu。\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "將會把輸出寫到 %s。\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() 失敗\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() 失敗\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "ioctl() 失敗。Socket 不能設定為封鎖狀態 (blocking)。\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s%s:%d警告%s 令牌在機器名稱前出現\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s無法 stat() %s%s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
"選項。\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLS 1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL未實做的「secure-protocol」選項值 %d\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL無效的密文列表%s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "警告:無法產生種子 PRNG。請考慮使用 --random-file。\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s無法驗證 %s 的憑證 (由 %s 簽發)\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " 無法本機驗證此發行者的身份。\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " 遇到自簽憑證。\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " 發行的憑證尚未有效。\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " 發行的憑證已過期\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s沒有憑證主旨替代名稱符合\n"
"\t請求的主機名稱 %s。\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr " %s憑證的一般名稱「%s」和請求的主機名稱「%s」不符。\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s憑證的一般名稱無效 (包含了 NUL 字元)。\n"
" 這可能是主機非由聲稱者擁有的跡象(也就是說,\n"
" 其不是真正的 %s。\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s請使用 --no-check-certificate 選項\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ 略過 %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "無效的點樣式規範 %s選擇不變更。\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " 剩餘 %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " 於 "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "刪除 %s因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "無法開啟 %s: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "正在載入 robots.txt請忽略錯誤訊息。\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"放棄。\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"準備重試。\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"未找到損壞連結。\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"找到 %d 個損壞連結。\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "不支援的樣式 %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "缺少基模"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "主機名稱無效"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "通訊埠號錯誤"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "使用者名稱無效"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "不支援 IPv6 位址"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 位址無效"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "未編譯進 HTTPS 支援"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "遇到無法救援的多位元陣列\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s%s無法分配足夠的記憶體記憶體資源已經耗盡。\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s%s無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%saprintf文字緩衝區過大 (%d 位元組),選擇忽略。\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %d。\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "無法取消符號連結 %s%s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "無法 Fopen 檔案 %s\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "無法取得檔案 %s 的檔案描述符 (FD)\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "無法 stat 檔案 %s請檢查權限\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr "上次檢查以來發現 %s 檔案已變更。安全檢查失敗。"
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s原因是%s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "無法 stat 檔案 %s錯誤為%s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr "嘗試打開檔案 %s 但其在上次檢查後被修改過。安全檢查失敗。"
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "無效的正規表達式 %sPCRE2 錯誤 %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "無效的正規表達式 %s%s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "尋找 %s 符合項目時出錯:%d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "跳過錯誤大小的金鑰 (%d/%d)%s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "複製 WARC 檔案的檔案描述符時發生錯誤。\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "開啟的 GZIP 串流時出錯。\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "寫入 warcinfo 紀錄到 WARC 檔案時出錯。\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"正在開啟 WARC 檔案 %s。\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "開啟 WARC 檔案 %s 時出錯。\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "CDX 檔案未列出原始 URL。缺少「a」欄位\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "CDX 檔案未列出雜湊值。缺少「k」欄位\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "CDX 檔案未列出紀錄 ID。缺少「u」欄位\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"已從 CDX 載入 %d 個記錄。\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "無法讀取用來刪除重複資料的 CDX 檔案 %s。\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "無法開啟暫時 WARC 清單檔案。\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "無法開啟暫時 WARC 紀錄檔案。\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "無法開啟 WARC 檔案。\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "無法開啟用於輸出的 CDX 檔案。\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "無法開啟暫時 WARC 檔案。\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr "在 CDX 檔案中找到精確符合項目。選擇儲存重新瀏覽紀錄到 WARC 中。\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s「--%s」選項不允許引數\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s無法識別的選項「--%s」\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s「-W %s」選項不明確\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s「-W %s」選項不允許引數\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s「-W %s」選項需要引數\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "檔案 %s 已存在,不會下載。\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s出現錯誤"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "認證失敗!\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: 邏輯值 %s 無效,\n"
#~ "請使用 always, on, offnever。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "下載 %s 完畢。\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
#~ "URL\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
# (Abel) 參考 slat.org
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "檔案‘%s已存在不會下載。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - 已儲存 %s [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "沒有主機名稱"