network-manager-applet/po/zh_TW.po

5145 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 02:28:26 +08:00
# Translation of network-manager-applet to Traditional Chinese.
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
# Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2011.
# Anthony Fok <anthony.t.fok@gmail.com>, 2013.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.2\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "管理您的網路連線"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "啟用網路連線"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "管理與變更您的連線設定值"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "停止已連線的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "將這設為 True以停用網路連線時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "停止已離線的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "將這設為 True以停用網路離線時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "停用 VPN 的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "將這設為 True以停用 VPN 線或離線時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "停止可用網路的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "將這設為 True以停用有 Wi-Fi 無線網路可用時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "戳記"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "用來決定設定是不是要轉移到新版本上。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "禁止建立 Wi-Fi"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "將這設為 True以停用使用面板程式建立 Ad hoc 網路。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "在通知區域顯示面板程式"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "設定為 FALSE 來停用在通知區域示顯示面板程式的功能。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "忽略 CA 憑證"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "將這設為 True以停用在 EAP 認證中關於 CA 證書的警告。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr "將這設為 True以停用在 EAP 認證第二階段中關於 CA 證書的警告。"
# Tag: title
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "沒有網路連接"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr "NetworkManager是一種用於管理和配置網絡連接和設備的系統服務。"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor程序與NetworkManager一起使用以創建和編輯NetworkManager"
"的現有連接配置文件。"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager 面板程式"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "對像類'%s'沒有名字'%s“"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "物業'%s'對像類'%s'不可寫"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "建築物“%s“對象”%s'施工後無法設置"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "“%s::%s'不是有效的財產名稱; “%s'不是GObject子類型"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "無法設置屬性'%s'類型'%s'來自類型的價值'%s“"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "價值“%s“類型'%s'無效或超出財產範圍'%s'類型'%s“"
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X 驗證"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "取消 (_C)"
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "網路名稱(_N)"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "安全。"
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "無法加入/使用連線"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "連線失敗"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "裝置斷線失敗"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "斷線失敗"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "連線生效失敗"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為網路連線中斷了。"
#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為網路連線被中斷了。"
#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務意外的停止了。"
#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務傳回無效的組態。"
#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為連線的嘗試已逾時。"
#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務沒有及時啟動。"
#: src/applet.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務啟動失敗。"
#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為沒有有效的 VPN 服務。"
#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為無效的 VPN 機密。"
#: src/applet.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗。"
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN 連線已成功的。\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN 連線已成功的。\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN 登錄訊息"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#: src/applet.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務啟動失敗。\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」啟動失敗。\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "裝置尚未就緒 (缺少韌體)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "裝置尚未就緒"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "已斷線"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "裝置無法管理"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "沒有可用的網路裝置"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/applet.c:1493
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "設置 VPN(_C)…"
#: src/applet.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/applet.c:1602
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager 沒有執行…."
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "網路已停用"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "啟用網路(_N)"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "啟用 _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "啟用行動寬頻(_M)"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "啟用通知功能(_O)"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "連線資訊(_I)"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "編輯連線…"
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: src/applet.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "您現在已連線至「%s」。"
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "網路連線已中斷。"
#: src/applet.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "正在準備網路連線「%s」…"
#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "網路連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "正在要求提供「%s」的網路位址…"
#: src/applet.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "網路連線「%s」在使用中"
#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "正在啟動 VPN 連線「%s」…"
#: src/applet.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "正在要求 VPN 提供「%s」的網路位址…"
#: src/applet.c:2626
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN 連線「%s」在使用中"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "沒有網路連接"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager 面板程式"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "PUK 碼錯誤,請聯絡您的供應商。"
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "PIN 碼錯誤,請聯絡您的供應商。"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "發送解鎖用的密碼…"
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "行動寬頻 (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "新的行動寬頻連線"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "已建立連線"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路。"
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "行動寬頻網路。"
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "您現在已註冊至家用網路。"
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "您現在已註冊至漫遊網路。"
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路。"
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在準備行動寬頻連線「%s」…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在設定行動寬頻連線「%s」…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "行動寬頻連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "行動寬頻連線「%s」在使用中"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動乙太網路"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "有線網路 (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "有線網路 (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "有線網路"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "有線網路"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "您現在已連線至有線網路。"
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在準備有線網路連線「%s」…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在設定有線網路連線「%s」…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "有線網路連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "正要求有線網路「%s」提供網路位址…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "有線網路連線「%s」在使用中"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 驗證"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "連接到隱藏的 Wi-Fi 網路"
#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "建立新的 Wi-Fi 網路"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "無法加入新連線"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "權限不足。"
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi 網路 (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi 網路 (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi 網路"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi 已停用"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi 已被硬體開關停用"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "更多網路"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "有 Wi-Fi 網路可用"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "使用網路選單來連線到 Wi-Fi 網路"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "您現在已連線至 Wi-Fi 網路「%s」。"
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在準備 Wi-Fi 網路連線「%s」…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在設定 Wi-Fi 網路連線「%s」…"
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi 網路連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "正在要求提供「%s」的 Wi-Fi 網路位址…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi 網路連線「%s」在使用中 %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Wi-Fi 網路連線「%s」在使用中"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "無法使用連線"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "顯示連線資訊發生錯誤:"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "動態 WEP"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "地址"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "廣播位址"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "子網路遮罩"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "主要(_P):"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "第二密碼(_S)"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "乙太網路 (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬體位址"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "安全性:"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "預設路由"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "熱點"
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密碼:"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN 類型"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN 閘道器"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN 使用者名稱"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN 旗幟"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "基礎連線"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "找不到有效的使用中連線!"
#: src/applet-dialogs.c:1129
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"版權所有©2004-2017 Red HatInc。版權所有©2005-2008 NovellInc。和許多其他社"
"區貢獻者和翻譯"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "用來管理您的網路裝置與連線的通知區面板程式。"
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager 網站"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"莊佳儒 <tchuang@redhat.com>.\n"
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017."
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。"
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "遺失資源"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "行動寬頻網路密碼"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "要使用行動寬頻裝置「%s」之前需要 SIM PIN 碼。"
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN 碼:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "顯示 PIN 碼"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "要使用行動寬頻裝置「%s」之前需要 SIM PUK 碼。"
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK 碼:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "新的 PIN 碼:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "重新輸入 PIN 碼:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "顯示 PIN/PUK 碼"
#: src/applet-vpn-request.c:426
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "連線資訊"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "無法使用連線"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "無法寫入與VPN UI的連接寫入不完整"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr "用來在網路上區別您的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入 IP 位址。"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "新增(_A)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自動獲得的路由(_N)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "只在使用這個連線的網路資源時,才使用此連線(_U)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "如果啟用,這個連線將永遠不會做為預設網路連線。"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "建立…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "請選擇連線類型"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"選擇您想要建立的連線類型。\n"
"\n"
"如果要建立 VPN而您想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清單中,可能是沒有安裝正"
"確的 VPN 外掛程式。"
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "服務(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "循環分配 (Round-robin)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "自動備援 (Active-backup)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "適應性傳輸負載平衡"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "適應性負載平衡"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (建議值)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "繫結的連線(_C)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "模式(_O)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "監控頻率(_F)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "介面名稱(_I)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "連線監控(_L)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP 目標(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"一個 IP 位址,或以逗號分隔的 IP 位址清單,這是在檢查連線狀態時查詢用的。"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "連線延遲(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "斷線延遲(_D)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "主要(_P):"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr "主要介面的介面名稱。如果設定,這個裝置在可用時會永遠成為使用中的從屬。"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "路徑成本(_C)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin 模式:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "橋接的連線(_C)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "轉送延遲(_F)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Hello 時間:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP轉發延遲以秒為單位"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "秒"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP你好時間以秒為單位"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "啟用網路(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"控制是否為此網橋啟用IGMP偵聽。請注意如果由於哈希衝突而自動禁用了偵聽則係"
"統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "啟用 _STP (生成樹協議)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "控制是否為此網橋啟用生成樹協議STP"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr "這座橋的STP優先級。較低的值是“更好”;最低優先級的橋將被選為根橋。"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "最大時間(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP最大消息時間以秒為單位"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "存續時間(_A)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "以太網MAC地址老化時間單位為秒"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"一個16位的掩碼每個掩碼對應於必須轉發的0180C2000000到0180C2"
"00000F範圍內的組地址。掩碼不能設置位0,1或2因為它們用於STPMAC暫停幀和"
"LACP。"
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "預設"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr "未指明的錯誤"
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr "保留"
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.10.0, document virt-manager, author ccheng
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "啟用"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"在這裡輸入的 MAC 位址會成為這個連線使用的網路裝置的硬體位址。這個功能也稱為 "
"MAC 複製或偽裝。例如00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 位址"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "無效 %s 對於 %s %s"
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "無效 %s %s"
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "無效的接口名稱 %s %s "
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "VLAN 介面名稱(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr "無法解析設備名稱"
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "硬體位址:"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "無效 %s %s "
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "任何裝置"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "無效 %s %s "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "在這個連線使用資料中心橋接 (DCB)"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "流量控制"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "功能"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "廣告"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "意願"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "選項…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "優先順序群組"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "光纖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "優先順序流量控制"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "依每個使用者優先順序啟用或停用優先順序暫停傳輸。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
#, fuzzy
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "流量類別:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "限制頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "優先順序頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "群組頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "依每個使用者優先順序輸入優先順序群組 ID。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"輸入每個優先順序群組可以使用的連線頻寬。所有群組的總合加起來必須為 100%。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "輸入每個使用者優先順序可以使用的優先順序群組頻寬百分比。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "依每個使用者優先順序啟用或停用限制頻寬。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "輸入每個使用者優先順序的流量類別。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的用戶名。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr "僅啟動提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供商,這應該留空。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "服務(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "顯示密碼(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的密碼。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "分配給新創建的PPP接口的任意名稱。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "將建立PPP連接的接口。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "雙絞線 (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "附加單位介面 (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "媒體獨立介面 (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "半"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "連接埠(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "複製的 MAC 位址(_L)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "私密金鑰密碼(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "預設"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "廣播"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "私密金鑰密碼(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "局域網喚醒密碼以太網MAC。它僅對魔術包有效。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"設備鏈接協商。如果選擇“手動”,將強制“速度”和“雙工”值,而不檢查設備兼容性。如"
"果不確定,請在此處“忽略”或選擇“自動”。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "速度(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"靜態鏈接協商的速度值,僅在未選擇“忽略”和“自動”選項時才需要。在指定速度值之"
"前,請確保您的設備支持它。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "全雙工(_X)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"靜態鏈接協商的雙工值,僅在未選擇“忽略”和“自動”選項時才需要。在指定雙工模式之"
"前,請確保您的設備支持它。"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "沒有"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "所有的使用者可以連線至這個網路"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "當使用這個連線時自動連線至 _VPN"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "防火牆地帶(_Z)"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "團隊連線(_T):"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "忽略自動獲得的路由(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"自動激活的連接優先級。選擇自動激活的配置文件時,首選更高編號的連接。默認值為"
"0。"
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr "用來在網路上區別您的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入 IP 位址。"
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP地址標識網絡上的計算機並確定分發給其他計算機的地址範圍。單擊“添加”按鈕添"
"加IP地址。如果未提供地址將自動確定範圍。"
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "自動,僅限位址"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr "地址(可選)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "成功連線"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "傳輸模式(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱 + 編號"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "自動使用手動 DNS 設定值"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "本機連線"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "分享給其他電腦"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "方法(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP 用戶端識別能讓網管人員客製您電腦上的配置。如果您想要使用 DHCP 用戶端識"
"別,請在此輸入。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "用來解析主機名稱的網域。請使用逗號隔開不同的網域。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP 用戶端 ID"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "搜尋網域(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS 伺服器:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的"
"位址。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_4 addressing 才可完成此連線"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"當連至可使用 IPv6 的網路時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允"
"許連線完成。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "路由(_R)…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "啟用 (偏好公開位址)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "啟用 (偏好暫時位址)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "穩定的隱私"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的"
"位址。Link-local 位址會自動設定到連線中的介面。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "I_Pv6 隱私擴充功能:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_6 addressing 才可完成此連線"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"當連至可使用 IPv4 的網路時,若 IPv6 配置失敗,不過 IPv4 配置卻成功的話,請允"
"許連線完成。"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "校驗"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "嚴格"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "裝置名稱 + 編號"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec設備的名稱。"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr "應從中創建此MACSEC接口的父接口名稱或父連接UUID。"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr "應從中創建此MACsec接口的父接口名稱或父連接UUID"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"指定如何獲取MKA的CAK連接關聯密鑰MACsec密鑰協議。對於EAP模式請填寫"
"802.1X安全頁面中的參數"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "預共享連接關聯密鑰"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " 預共享連接關聯密鑰名稱"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "指定傳入幀的驗證模式"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI的端口組件安全通道標識符"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "加密"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "傳輸的流量是否必須加密"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "數字(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "網路 ID(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "變更…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "如果家用網路無法使用,允許使用漫遊(_R)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "顯示密碼(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "允許的方式:"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "設定方法(_M)…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點式加密 (MPPE)(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128-位元加密(_R)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "使用有狀態的 MPPE(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "回響"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "僅限瀏覽器"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "僅將此代理配置用於瀏覽器客戶端/方案。"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "要從中獲取PAC腳本的URL。"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "從檔案匯入團隊組態(_I)…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "方法(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "進階"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "由主人設定"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "團隊高級選項"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr "啟用或禁用端口後發送的未經請求的NA和免費ARP數據包的突發數。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "此端口應映射到的隊列的ID。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Active-Backup運行選項"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr "值是以毫秒為單位的正數。指定通知對等數據包突發之間的時間間隔。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "端口優先級。數字越大意味著優先級越高。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "端口_sticky"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP跑步選項"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "私密金鑰(_K)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr "端口啟用或禁用後發送的組播組重新加入請求的突發數。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr "根據LACP標準的端口優先級。數字越小意味著優先級越高。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr "值是以毫秒為單位的正數。指定多播組重新加入請求的突發之間的間隔。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr "端口密鑰符合LACP標準。只能使用相同的密鑰聚合端口。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "連線延遲(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "斷線延遲(_D)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "ARP 目標(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "ARP 目標(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr "錯過回复的最大數量。如果超過此數量,則鏈接報告為關閉。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr "要轉換為IP地址的主機名將作為源地址填入ARP請求。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr "要轉換為IP地址的主機名該地址將作為目標地址填充到請求中。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "忽略來自_active端口的無效數據包"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"驗證活動端口上收到的ARP數據包。如果未選中此選項則所有傳入的ARP數據包都將被"
"視為良好回复。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "忽略來自i_nactive端口的無效數據包"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"驗證非活動端口上收到的ARP數據包。如果未選中此選項則所有傳入的ARP數據包都將"
"被視為良好回复。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "S_end在非活動端口上"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"默認情況下ARP請求僅在活動端口上發送。此選項允許甚至在非活動端口上發送。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "鏈接即將到來和跑者被通知之間的延遲。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "鏈路斷開與跑步者之間的延遲被通知。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "發送請求之間的間隔。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "鏈接監視初始化和發送的第一個請求之間的延遲。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "要使用的鏈接監視器。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Link Watcher"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "從檔案匯入團隊組態(_I)…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_JSON 設定:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "原始配置"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "最高優先級"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "最高優先級(穩定)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "群組頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "最多端口"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "優先順序"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "從活動端口"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "從活動到團隊設備"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "團隊連線(_T):"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "負載均衡"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
# translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Foreman, version 6.1, document hammer-cli-foreman
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "任何L3協議"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "任何L4協議"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "硬體位址:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr "新團隊設備的所需硬件地址。通常的MAC地址格式被接受。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "硬體位址:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "要使用的跑步者姓名。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr "這定義了在團隊生命週期內如何設置團隊設備和端口設備的硬件地址的策略。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "定期發送LACPDU幀"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"如果選中則會定期沿配置的鏈路發送LACPDU幀。如果不是它就像“說話時說話”。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "每隔一段時間發送一個LACPDU幀"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"選項指定要求鏈接夥伴傳輸LACPDU數據包的速率。如果選中數據包將每秒發送一次。"
"否則他們將每30秒發送一次。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr "系統優先級值可以是0 - 65535。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
"指定在主接口中聲明載波之前必須處於活動狀態的最小端口數值可以是1 - 255。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "這將選擇如何選擇聚合器的策略。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr "應該用於數據包Tx散列計算的片段類型字符串列表。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Field用於傳輸哈希"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "在十分之一秒。重新平衡之間的周期性間隔。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr "活動Tx平衡器的名稱。默認情況下禁用活動Tx平衡。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "傳輸耗能(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "傳輸耗能(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "跑步者"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN 介面名稱(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "複製的 MA_C 位址:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reorder標頭"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Loose綁定"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "裝置名稱 + 編號"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + 編號"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全性(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "傳輸耗能(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "速率(_R)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "頻道(_H)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "波段(_D)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "沒有執行操作的polkit授權"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "允許的驗證方式"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "可延伸的驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "密碼驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake 驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定第 2 版"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"在大多數情況下,網路供應者的 PPP 伺服器會支援所有的驗證方法。如果連線失敗,請"
"嘗試停用某些方法的支援。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "繫結"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP隧道"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN 外掛程式無法正確的匯入 VPN 連線\n"
"\n"
"錯誤:沒有 VPN 服務類型。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "選擇要匯入的檔案"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "匯入已儲存的 VPN 組態…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "由於不明的錯誤使連線編輯器對話盒無法初始化。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "無法建立新連線"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "刪除連線失敗"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "您確定要刪除連線 %s "
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "通訊閘"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "度量 (Metric)"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "編輯 %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "編輯未命名的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "連線名稱(_N)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "初始化編輯器時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "設置無效 %s %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "連線編輯器找不到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "儲存任何對這個連線進行的變更。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "驗證以儲存這個連線給此電腦上的所有使用者。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "無法建立連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "無法編輯連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "建立連線編輯器對話盒時發生不明錯誤。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr "警告:連接包含編輯器不支持的某些屬性。它們將在保存後清除。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "初始化編輯器時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "固定"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "將這設為 True以停用在 EAP 認證中關於 CA 證書的警告。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "連線名稱(_N)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "匯出(_X)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "文件Relabel"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Relabel"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr "以下文件未標記為與證書身份驗證一起使用。你想調整標籤嗎?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "重新標記"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "永不"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "現在"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "無法刪除連接"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "選擇要編輯的連接"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "選擇要刪除的連接"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "最後使用的"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "編輯選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "驗證以編輯選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "刪除選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "驗證以刪除選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "不支援的行動寬頻連線類型。"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "不知道如何建立「%s」連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "建立連線時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "尚未安裝任何 VPN 外掛程式。"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "不知道如何建立「%s」連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "找不到 UUID「%s」的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "網路連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "添加新連接"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X 防護"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "無法載入 802.1X 安全性使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "在這個連線使用 802.1_X 防護"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "藍牙設備的MAC地址。例如001122334455"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "無法載入 DCB 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "找不到藍牙裝置。"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "繫結的連線 %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "藍牙"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "選擇藍牙連接配置文件的類型。"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Wi-Fi 網路"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "無法載入繫結的使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "主要"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "繫結的連線 %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "無法載入橋接的使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "橋接的連線 %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "橋接連接埠"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "無法載入橋接連接埠使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "無法載入 DCB 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "無法載入 DSL 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "缺少父接口"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網路裝置。例如:"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "無法載入有線網路使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "有線網路"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "複製的 MAC 位址(_L)"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "局域網喚醒密碼"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "線網路連線 %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"定義連線信任等級的地帶。預設值不是正常的地帶,選擇它會直接使用防火牆中預設的"
"地帶設定。只有在 firewalld 啟用時有用。"
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "無法載入一般使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網路裝置。例如:"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "無法載入 InfiniBand 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband設備"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "無法載入 IPv4 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "線網路連線 %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "自動 (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "只用自動 (VPN) 位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "自動,僅限位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "自動 (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "只用自動 (PPPoE) 位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動 (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "只用自動 (DHCP) 位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "只有本機連線"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "額外的 _DNS 伺服器:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "額外的搜尋網域(_E)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "編輯 %s 的 IPv4 路由"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 設定"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "無法載入 IPv4 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4地址“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4地址網絡掩碼“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4網關“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS服務器“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自動,僅使用 DHCP"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "為 %s 編輯 IPv6 路由"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 設定"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "無法載入 IPv6 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6地址“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6前綴“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6網關“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS服務器“%s“無效"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "無法加載MACsec用戶界面。"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC連接 %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "重製從屬"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "從屬「%s」與「%s」都套用到裝置「%s」"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr "從屬「%s」與「%s」套用到同個實體裝置不同的虛擬連接埠(「%s」與「%s」)。"
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s slave %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "無法載入行動寬頻使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "不支援的行動寬頻連線類型。"
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "選擇行動寬頻供應商類型"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr "請選擇您的無線寬頻供應商所使用的技術。如果您不確定,請洽詢供應商。"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "我的供應商使用 _GSM 為主的技術(例如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的供應商使用 C_DMA 為主的技術(例如 1xRTT、EVDO"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "沒有"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "編輯 %s 的 PPP 驗證方法"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP 設定值"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "無法載入 PPP 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "無法載入繫結的使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#, fuzzy
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "錯誤:檔案不含有效的 JSON 組態"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "無法載入團隊使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "團隊連線 %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "團隊連接埠"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "無法載入團隊連接埠使用者介面。"
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (經由「%s」)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "沒有網路連接"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "無法載入 vlan 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan的父母"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "找不到「%s」的 VPN 外掛程式服務。"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "連線失敗"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "無法載入 VPN 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "找不到「%s」的 VPN 外掛程式服務。"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "請選擇 VPN 的連線類型"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"選擇您想要用在新連線中的 VPN 類型。如果您想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清"
"單中,可能是沒有安裝正確的 VPN 外掛程式。"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 BSSID 所指定的 Wi-Fi 存取點AP。例如"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網路裝置。例如:"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "無法載入 Wi-Fi 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "任何裝置"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-位元 金鑰 (Hex 或 ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-位元 密語"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "動態 WEP (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人版"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企業版"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人版"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "無法載入 Wi-Fi 安全性使用者介面;失去 Wi-Fi 設定值。"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi 安全性"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "無法載入 Wi-Fi 安全性使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr "缺少SSID"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "安全性與Ad-Hoc模式不兼容"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "您是否要以準備儲存的 VPN 連線取代 %s"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "不能匯出 VPN 連線"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN 連線「%s」不能匯出至 %s。\n"
"\n"
"錯誤:%s。"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "匯出 VPN 連線…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "解鎖(_U)"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "自動解鎖這個裝置"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "連線資訊"
# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "不需要 CA 憑證(_R)"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr "沒有按鍵設置"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "選擇 CA 憑證"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "私密金鑰(_K)"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "私密金鑰密碼(_P)"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "選擇 CA 憑證"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "使用者憑證(_U)"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "我的國家並沒有列出來"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "未列出的"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "我的方案沒有列出…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "供應商"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "已安裝的 GSM 裝置"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "已安裝的 CDMA 裝置"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "任何裝置"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "新的行動寬頻連線"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "這能幫助您輕易地設定行動寬頻連線,連至手機 (3G) 網路。"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "您需要以下資訊:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
#, fuzzy
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "寬頻供應商的名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "寬頻計費方案的名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(在有些情況下)您的寬頻計費方案的 APN存取點名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "為這個行動寬頻裝置建立連線(_T)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "設定行動寬頻連線"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "國家或地區"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
#, fuzzy
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "選擇您的供應商的國家或地區"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "請從清單裡選擇供應商(_L)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "我找不到我的供應商,我想要手動輸入(_M)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "我的供應商使用 GSM 技術GPRS、EDGE、UMTS、HSPA"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的供應商使用 CDMA 技術1xRTT、EVDO"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "選擇您的供應商"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "選擇您的方案(_S)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "選擇方案的 _APNAccess Point Name存取點名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"警告:選擇不正確的方案可能會引起寬頻帳號的收費爭議,或讓您無法連線。\n"
"\n"
"如果您不確定所使用的方案,請洽詢供應商,以得知方案的 APN 為何。"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "選擇您的計費方案"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "行動寬連線已經配置了以下設定:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "您的裝置:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "您的供應商:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "您的方案:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"現在,根據您所選取的設定,電腦將連上您的行動寬頻供應商。如果連線失敗,或是您"
"無法存取網路資源,請檢查設定。要修改行動寬頻連線的設定,請從「系統」 >> 「偏"
"好設定」中,選擇「網路連線」。"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "確認行動寬頻設定"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "鍵入 %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "C_A 憑證:"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "從文件中選擇..."
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "選擇 CA 憑證"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "使用者憑證(_U)"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "登錄時出錯: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "解鎖(_U)"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "由...發出"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "輸入 %s 銷"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_記住密碼"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "只儲存這個使用者的密碼(_U)"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "儲存所有使用者的密碼(_A)"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都詢問此密碼"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "顯示密碼(_O)"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "第二密碼(_S)"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二密碼(_S)"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "斷線"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr "新…"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP802.1x"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取 Wi-Fi 網路「%s」。"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Wi-Fi 網路連線需要驗證"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi 網路連線需要驗證"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "建立新的 Wi-Fi 網路"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "新的 Wi-Fi 網路"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "輸入您要建立的 Wi-Fi 網路的名稱。"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "連接到隱藏的 Wi-Fi 網路"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "隱藏的 Wi-Fi 網路"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "輸入您要連接的隱藏 Wi-Fi 網路的名稱與安全性詳細資料。"
#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Wi-Fi 安全性(_S)"
#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "連線(_N)"
#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Wi-Fi 介面卡(_A)"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "我找不到我的供應商,我想要手動輸入(_M)"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "供應商:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "國家或地區清單:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "國家或地區"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"密碼丟失或連接無效。在後一種情況下您必須首先使用nm-connection-editor編輯連"
"接"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Wi-Fi 安全性(_S)"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "網路名稱(_N)"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "連線(_N)"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Wi-Fi 介面卡(_A)"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"本程式是 NetworkManagerhttps://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)的"
"元件"
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "用來在 GNOME 桌面環境下運行,而不是使用命令列。"
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "未啟用"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "未註冊"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "家用網路(%s"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "家用網路"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "搜尋中"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "註冊被拒"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s 漫遊)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s漫遊"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "漫遊網路(%s"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "漫遊網路"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "SIM 卡「%s」在「%s」的 PIN 碼"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "行動寬頻連線「%s」在使用中(%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "漫遊"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s 連線"
#: src/utils/utils.c:544
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 或 PEM 憑證 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER、PEM 或是 PKCS#12 私人金鑰 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X安全性中的未定義錯誤wpa-eap"
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "不需要 CA 憑證(_R)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "選定的CA證書文件不存在"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "缺少EAP-FAST PAC文件"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "選擇一個 PAC 檔案…"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 檔案 (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "已驗證"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名識別(_M)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 檔案(_F)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "內部驗證(_I)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允許自動供應 PAC (_V)"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "缺少EAP-LEAP用戶名"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "缺少EAP-LEAP密碼"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 憑證(_R)"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V)"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "服務器證書名稱的後綴。"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr "缺少EAP用戶名"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr "缺少EAP密碼"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-位元 密語"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "顯示密碼(_O)"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "缺少EAP-TLS身份"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "不需要 CA 憑證(_R)"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "選定的用戶證書文件不存在"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr "沒有選擇密鑰"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "選定的密鑰文件不存在"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "識別(_D)"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "驗證802.1X安全性的未知錯誤"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "快"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "穿隧式 TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "保護式 EAP (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "驗證(_E)"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr "缺少leap-username"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr "缺少飛躍密碼"
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "缺少EAP密碼"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr "缺少wep-key"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "無效的wep-key密鑰長度為 %zu 必須只包含十六進制數字"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "無效的wep-key密鑰長度為 %zu 必須只包含ascii字符"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"無效的wep-key錯誤的密鑰長度 %zu。密鑰長度必須為5/13ascii或10/26hex"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "無效的wep-keypassphrase必須是非空的"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "無效的wep-keypassphrase必須短於64個字符"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "共享金鑰"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (預設值)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "金鑰(_K)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "顯示金鑰(_W)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X)"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"無效的wpa-psk無效的密鑰長度 %zu。必須是[8,63]個字節或64個十六進制數字"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "無效的wpa-psk無法將64字節的密鑰解釋為十六進制"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (預設值)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "已忽略"
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "啟用網路連線"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "由於不明的錯誤使連線機密的更新失敗。"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "優先順序:"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "當這個網路可用時自動連線(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "連線資訊(_I)"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "無法匯入 VPN 網路連線"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "檔案「%s」無法讀取或未包含可辨識的 VPN 連線資訊\n"
#~ "\n"
#~ "錯誤:%s。"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "不明的錯誤"