5627 lines
166 KiB
Plaintext
5627 lines
166 KiB
Plaintext
# Danish translation of network-manager-applet.
|
||
# Copyright (C) 2004-2009, 2012-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.
|
||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
|
||
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06.
|
||
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
|
||
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
|
||
# Kim Iskov <kimiskov@gmail.com>, 2010, 2010.
|
||
# Anders Jenbo <anders@jenbo.dk>, 2011.
|
||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
|
||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2014.
|
||
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-19.
|
||
# scootergrisen, 2019.
|
||
#
|
||
# Konventioner:
|
||
# plan -> abonnement
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
|
||
"applet/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 19:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage your network connections"
|
||
msgstr "Håndtér dine netværksforbindelser"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:5
|
||
msgid "nm-device-wireless"
|
||
msgstr "nm-device-wireless"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
|
||
msgid "Advanced Network Configuration"
|
||
msgstr "Avanceret netværkskonfiguration"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage and change your network connection settings"
|
||
msgstr "Redigér og ændr dine indstillinger til netværksforbindelser"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
|
||
msgid "preferences-system-network"
|
||
msgstr "preferences-system-network"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable connected notifications"
|
||
msgstr "Deaktivér påmindelse ved etableret forbindelse"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved oprettelse af "
|
||
"forbindelse til et netværk."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Disable disconnected notifications"
|
||
msgstr "Deaktivér påmindelse ved afbrudt forbindelse"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved afbrydelse af "
|
||
"forbindelse til et netværk."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Disable VPN notifications"
|
||
msgstr "Deaktivér VPN-påmindelser"
|
||
|
||
# Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
||
"disconnecting from a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der forbindes til et "
|
||
"VPN, eller når forbindelsen afbrydes."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Suppress networks available notifications"
|
||
msgstr "Tilbagehold påmindelser om tilgængelige netværk"
|
||
|
||
# Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der er tilgængelige wi-"
|
||
"fi-netværk."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bliver brugt til at bestemme, hvorvidt indstillinger skal genbruges til en "
|
||
"ny version."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable WiFi Create"
|
||
msgstr "Deaktivér oprettelse af WiFi"
|
||
|
||
# Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere oprettelse af adhoc-netværk, når "
|
||
"panelprogrammet bruges."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Show the applet in notification area"
|
||
msgstr "Vis panelprogrammet i statusfeltet"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt til FALSE for at deaktivere visning af panelprogrammet i statusfeltet."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Ignore CA certificate"
|
||
msgstr "Ignorér CA-certifikat"
|
||
|
||
# Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i EAP-"
|
||
"godkendelsen."
|
||
|
||
# Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i fase 2 "
|
||
"af EAP-godkendelsen."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "Netværkshåndtering"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
msgstr "Netværkshåndtering — redigering af forbindelse"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netværkshåndtering er en systemtjeneste til håndtering og konfigurering af "
|
||
"dine netværksforbindelser og -enheder."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmet nm-connection-editor arbejder sammen med Netværkshåndtering om at "
|
||
"oprette og redigere eksisterende forbindelsesprofiler til Netværkshåndtering."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"construct-egenskaben “%s” for objektet “%s” kan ikke angives efter "
|
||
"konstruktion"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObjekt-undertype"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"værdien “%s” af typen “%s” er ugyldig eller uden for intervallet for "
|
||
"egenskaben “%s” af typen “%s”"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
|
||
msgid "802.1X authentication"
|
||
msgstr "802.1X-godkendelse"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annullér"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "F_orbind"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name"
|
||
msgstr "_Netværksnavn"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:70
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:75
|
||
msgid "secure."
|
||
msgstr "sikker."
|
||
|
||
#: src/applet.c:378
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje/aktivere forbindelse"
|
||
|
||
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||
|
||
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Forbindelsesfejl"
|
||
|
||
#: src/applet.c:432
|
||
msgid "Device disconnect failed"
|
||
msgstr "Frakobling af enhed mislykkedes"
|
||
|
||
#: src/applet.c:437
|
||
msgid "Disconnect failure"
|
||
msgstr "Frakoblingsfejl"
|
||
|
||
#: src/applet.c:467
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
msgstr "Aktivering af forbindelse mislykkedes"
|
||
|
||
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
|
||
|
||
#: src/applet.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
|
||
|
||
#: src/applet.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
|
||
|
||
#: src/applet.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenesten stoppede uventet."
|
||
|
||
#: src/applet.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenesten returnerede ugyldig "
|
||
"konfiguration."
|
||
|
||
#: src/applet.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred "
|
||
"tidsgrænsen."
|
||
|
||
#: src/applet.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenesten ikke startede i tide."
|
||
|
||
#: src/applet.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede."
|
||
|
||
#: src/applet.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-"
|
||
"koder."
|
||
|
||
#: src/applet.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede på grund af ugyldige VPN-koder."
|
||
|
||
#: src/applet.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede."
|
||
|
||
#: src/applet.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-forbindelsen er blevet etableret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:934
|
||
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
msgstr "VPN-forbindelsen er blevet etableret.\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:936
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Loginmeddelelse for VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
|
||
msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "VPN-forbindelse fejlede"
|
||
|
||
#: src/applet.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” kunne ikke starte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1282
|
||
msgid "device not ready (firmware missing)"
|
||
msgstr "enheden er ikke klar (firmware mangler)"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1284
|
||
msgid "device not ready"
|
||
msgstr "enhed er ikke klar"
|
||
|
||
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
||
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "ikke tilsluttet"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1310
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Afbryd"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1324
|
||
msgid "device not managed"
|
||
msgstr "enhed er ikke redigeret"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1397
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Ingen tilgængelige netværksenheder"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1449
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "_VPN-forbindelser"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1493
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "_Konfigurér VPN …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1496
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
msgstr "_Tilføj en VPN-forbindelse …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "Netværkshåndtering kører ikke …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Netværk deaktiveret"
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: src/applet.c:1817
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Aktivér _netværk"
|
||
|
||
#. 'Enable Wi-Fi' item
|
||
#: src/applet.c:1826
|
||
msgid "Enable _Wi-Fi"
|
||
msgstr "Aktivér _wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#. 'Enable Mobile Broadband' item
|
||
#: src/applet.c:1835
|
||
msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Aktivér _mobilt bredbånd"
|
||
|
||
#. Toggle notifications item
|
||
#: src/applet.c:1847
|
||
msgid "Enable N_otifications"
|
||
msgstr "Aktivér _påmindelser"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: src/applet.c:1859
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "Forbindelses_information"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: src/applet.c:1867
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "Håndtér forbindelser …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1881
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "Du er nu tilsluttet “%s”."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2232
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Afbrudt"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2233
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "Netværksforbindelsen er blevet afbrudt."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Forbereder netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Anmoder om en netværksadresse for “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Netværksforbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Starter VPN-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VPN-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "Anmoder om en VPN-adresse for “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2626
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
msgstr "VPN-forbindelsen er aktiv"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2676
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Ingen netværksforbindelse"
|
||
|
||
#: src/applet.c:3283
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Panelprogram til Netværkshåndtering"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:147
|
||
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Forkert PUK-kode; kontakt venligst din udbyder."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:189
|
||
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Forkert PIN-kode; kontakt venligst din udbyder."
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:240
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
msgstr "Sender oplåsningskode …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
||
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:727
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tilgængelig"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:793
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Forbindelse oprettet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:808
|
||
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
|
||
msgid "Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Mobilt bredbåndsnetværk."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:949
|
||
msgid "You are now registered on the home network."
|
||
msgstr "Du er nu registreret på hjemmenetværket."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:955
|
||
msgid "You are now registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Du er nu registreret på et roamingnetværk."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:74
|
||
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Forbereder den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Konfigurerer den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:16
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "Automatisk ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet-netværk (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Network (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet-netværk (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:73
|
||
msgid "Ethernet Networks"
|
||
msgstr "Ethernet-netværk"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:75
|
||
msgid "Ethernet Network"
|
||
msgstr "Ethernet-netværk"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:119
|
||
msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Du er nu tilsluttet ethernet-netværket."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Forbereder ethernet-netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Konfigurerer ethernet-netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Anmoder om en ethernet-netværksadresse for “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Ethernet-netværksforbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:332
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL-godkendelse"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:208
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "_Forbind til skjult wi-fi-netværk …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:259
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "Opret _nyt wi-fi-netværk …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:341
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
|
||
msgid "Failed to add new connection"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilføje ny forbindelse"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:520
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
||
msgstr "Wi-fi-netværk (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
||
msgstr "Wi-fi-netværk (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:826
|
||
msgid "Wi-Fi Network"
|
||
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr[0] "Wi-fi-netværk"
|
||
msgstr[1] "Wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:855
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled"
|
||
msgstr "Wi-fi er slået fra"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:856
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Wi-fi er slået fra med hardwareknap"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:917
|
||
msgid "More networks"
|
||
msgstr "Flere netværk"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1106
|
||
msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
||
msgstr "Der er tilgængelige wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1107
|
||
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Brug netværksmenuen til at forbinde til et wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Du er nu tilsluttet wi-fi-netværket “%s”."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Forbereder wi-fi-netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Konfigurerer wi-fi-netværksforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr "Der kræves brugergodkendelse til wi-fi-netværket “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Anmoder om wi-fi-netværksadresse for “%s” …"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen “%s” er aktiv: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1369
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
msgstr "Kunne ikke aktivere forbindelse"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:28
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:62
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "Dynamisk WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: src/applet-dialogs.c:163
|
||
msgid "More addresses"
|
||
msgstr "Flere adresser"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:224
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:230
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
|
||
msgctxt "Speed"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#. Address
|
||
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
|
||
msgctxt "Address"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adresse"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:353
|
||
msgid "Broadcast Address"
|
||
msgstr "Rundsendingsadresse"
|
||
|
||
#. Prefix
|
||
#: src/applet-dialogs.c:365
|
||
msgctxt "Subnet Mask"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:366
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Undernetmaske"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "Primær DNS"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "Sekundær DNS"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Tertiary DNS"
|
||
msgstr "Tertiær DNS"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM (%s)"
|
||
msgstr "GSM (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA (%s)"
|
||
msgstr "CDMA (%s)"
|
||
|
||
#. --- General ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:355
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:530
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:545
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardwareadresse"
|
||
|
||
#. Driver
|
||
#: src/applet-dialogs.c:558
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:591
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:604
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
#. --- IPv4 ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Standardrute"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:866
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN-type"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:871
|
||
msgid "VPN Gateway"
|
||
msgstr "VPN-gateway"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:875
|
||
msgid "VPN Username"
|
||
msgstr "VPN-brugernavn"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:879
|
||
msgid "VPN Banner"
|
||
msgstr "VPN-banner"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:883
|
||
msgid "Base Connection"
|
||
msgstr "Basisforbindelse"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#. Shouldn't really happen but ...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1081
|
||
msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "Ingen gyldige aktive forbindelser fundet!"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ophavsret © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Ophavsret © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"og mange andre bidragydere fra fællesskabet samt oversættere"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -"
|
||
"forbindelser."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1134
|
||
msgid "NetworkManager Website"
|
||
msgstr "Websted for Netværkshåndtering"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.\n"
|
||
"Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.\n"
|
||
"Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06.\n"
|
||
"Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.\n"
|
||
"Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.\n"
|
||
"Kim Iskov <kimiskov@gmail.com>, 2010, 2010.\n"
|
||
"Anders Jenbo <anders@jenbo.dk>, 2011.\n"
|
||
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.\n"
|
||
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2014.\n"
|
||
"Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede "
|
||
"ressourcer (.ui-filen blev ikke fundet)."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1153
|
||
msgid "Missing resources"
|
||
msgstr "Manglende ressourcer"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1178
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1202
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Adgangskode:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1484
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1485
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den mobile bredbåndsenhed “%s” kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges."
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1489
|
||
msgid "PIN code:"
|
||
msgstr "PIN-kode:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1493
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Vis PIN-kode"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1495
|
||
msgid "SIM PUK unlock required"
|
||
msgstr "SIM PUK-oplåsning kræves"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1496
|
||
msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
||
msgstr "SIM PUK-oplåsning kræves"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den mobile bredbåndsenhed “%s” kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges."
|
||
|
||
#. Translators: PUK code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1500
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "PUK-kode:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1503
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Ny PIN-kode:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN verification entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1505
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Gentag ny PIN-kode:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1510
|
||
msgid "Show PIN/PUK codes"
|
||
msgstr "Vis PIN-/PUK-koder"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:426
|
||
msgid "Connection had no VPN setting"
|
||
msgstr "Forbindelsen havde ikke nogen VPN-indstilling"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
|
||
msgstr "Kunne ikke skrive forbindelse til VPN-UI: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:484
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
|
||
msgstr "Kunne ikke skrive forbindelse til VPN-UI: ufuldstændig skrivning"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik “Tilføj”-knappen "
|
||
"for at tilføje en IP-adresse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Tilføj"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Slet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
|
||
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ig_norér automatisk fundne ruter"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
|
||
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
||
msgstr "_Brug kun denne forbindelse til ressourcer på dens netværk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret, så vil denne forbindelse aldrig blive brugt som "
|
||
"standardnetværksforbindelse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "O_pret …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
msgstr "Vælg en forbindelsestype"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of connection you wish to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg typen af forbindelse, du vil oprette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse, du ønsker at oprette, "
|
||
"ikke fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-"
|
||
"udvidelsesmodul."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Enhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "“Round-robin”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
|
||
msgid "Active backup"
|
||
msgstr "Aktiv sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Rundsending (broadcast)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
|
||
msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
||
msgstr "Adaptiv belastningsfordeling ved afsendelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
|
||
msgid "Adaptive load balancing"
|
||
msgstr "Adaptiv belastningsfordeling"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (anbefalet)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
|
||
msgid "Bonded _connections"
|
||
msgstr "B_undne forbindelser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
|
||
msgid "M_ode"
|
||
msgstr "Til_stand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
|
||
msgid "Monitoring _frequency"
|
||
msgstr "Overvågnings_frekvens"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
|
||
msgid "_Interface name"
|
||
msgstr "Gr_ænsefladenavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
|
||
msgid "_Link Monitoring"
|
||
msgstr "_Linkovervågning"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
|
||
msgid "ARP _targets"
|
||
msgstr "ARP-_mål"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
||
"checking the link status."
|
||
msgstr ""
|
||
"En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges "
|
||
"efter når forbindelsesstatus kontrolleres."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
|
||
msgid "Link _up delay"
|
||
msgstr "Ventetid når forbindelsen er _oppe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
|
||
msgid "Link _down delay"
|
||
msgstr "Ventetid når forbindelsen er _nede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
|
||
msgid "_Primary"
|
||
msgstr "_Primær"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
||
"the active slave when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid "
|
||
"være den aktive slave, når den er tilgængelig."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
|
||
msgid "Path _cost"
|
||
msgstr "_Pris for sti"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Prioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
|
||
msgid "_Hairpin mode"
|
||
msgstr "“_Hairpin”-tilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
|
||
msgid "Bridged _connections"
|
||
msgstr "_Forbindelser i brotilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
|
||
msgid "_Forward delay"
|
||
msgstr "Ventetid ved _videresendelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
|
||
msgid "_Hello time"
|
||
msgstr "_Hilsen-tid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
|
||
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
|
||
msgstr "Forsinkelse (i sekunder) for STP-videresendelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
|
||
msgid "STP hello time, in seconds"
|
||
msgstr "Tid (i sekunder) for STP-hallo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
msgstr "Aktivér I_GMP-snooping"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styrer, om IGMP-snooping er aktiveret for denne bro. Bemærk, hvis snooping "
|
||
"automatisk blev deaktiveret pga. hash-kollisioner, kan systemet nægte at "
|
||
"aktivere denne funktion, før kollisionerne er blevet løst."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Aktivér _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
|
||
msgstr "Styrer, om Spanning Tree Protocol (STP) er aktiveret for denne bro"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
|
||
"bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"STP-prioritet for denne bro. Lavere værdier er “bedre”; broen med den "
|
||
"laveste prioritet vil blive valgt til root-bro."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
|
||
msgid "_Max age"
|
||
msgstr "_Maks. alder"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
|
||
msgid "STP maximum message age, in seconds"
|
||
msgstr "Den maksimale alder (i sekunder) for STP-besked"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
|
||
msgid "_Aging time"
|
||
msgstr "Fo_rældelsestid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
|
||
msgstr "Forældelsestid (i sekunder) for ethernet-MAC-adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
|
||
msgid "Group _forward mask"
|
||
msgstr "Maske til gruppe_videresendelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
|
||
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
|
||
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
|
||
"frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"En maske på 16 bit hver svarende til en gruppeadresse i området 01:80:"
|
||
"C2:00:00:00 til 01:80:C2:00:00:0F som skal videresendes. Masken kan ikke "
|
||
"have bittene 0, 1 eller 2 angivet, fordi de bruges til STP, MAC pause frames "
|
||
"og LACP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "uspecificeret fejl"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Bevar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfældig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC-adressen, som skrives her, vil blive brugt som hardware-adresse for "
|
||
"netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes "
|
||
"MAC-kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "HW address"
|
||
msgstr "HW-adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
msgstr "ugyldig %s for %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
msgstr "ugyldig %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
msgstr "ugyldigt grænsefladenavn for %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
msgstr "ugyldigt grænsefladenavn (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
msgstr "kan ikke fortolke enhedsnavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
msgstr "ugyldig hardwareadresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
msgstr "ugyldig %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "enhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
msgstr "ugyldig %s (%s) "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
msgstr "_Brug Data Center Bridging (DCB) til denne forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
|
||
msgid "FCoE"
|
||
msgstr "FCoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
|
||
msgid "FIP"
|
||
msgstr "FIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Flowkontrol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
|
||
msgid "Advertise"
|
||
msgstr "Annoncér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
|
||
msgid "Willing"
|
||
msgstr "Villig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Indstillinger …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
|
||
msgid "Priority Groups"
|
||
msgstr "Prioritetsgrupper"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
|
||
msgid "Fabric"
|
||
msgstr "Fabric"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
msgstr "VN2VN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
|
||
msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "Prioritetsflowkontrol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
|
||
msgid "Traffic Class"
|
||
msgstr "Trafikklasse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
|
||
msgid "Strict Bandwidth"
|
||
msgstr "Streng båndbredde"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
|
||
msgid "Priority Bandwidth"
|
||
msgstr "Prioritetsbåndbredde"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
|
||
msgid "Group Bandwidth"
|
||
msgstr "Gruppebåndbredde"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Gruppe-id"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
msgstr "Indtast prioritetsgruppe-id for hver brugerprioritet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver "
|
||
"prioritetsgruppe må bruge. Summen af alle grupperne skal være 100%."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet "
|
||
"må bruge."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
msgstr "Slå streng båndbredde til eller fra for hver brugerprioritet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
msgstr "Indtast trafikklassen for hver brugerprioritet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Br_ugernavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Brugernavn anvendt til godkendelse med PPPoE-tjenesten."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
|
||
"service. For most providers this should be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indled kun sessioner med adgangskoncentratorer, som leverer den angivne "
|
||
"tjeneste. Lad den være tom for de fleste udbydere."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "_Tjeneste"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Vis adgangskode"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Adgangskode anvendt til godkendelse med PPPoE-tjenesten."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "A_dgangskode"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
|
||
msgid "PPP _interface"
|
||
msgstr "PPP-_grænseflade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
|
||
msgid "P_arent interface"
|
||
msgstr "_Ophavsgrænseflade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
|
||
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
|
||
msgstr "Et vilkårligt navn som tildeles den nyligt oprettede PPP-grænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
|
||
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
|
||
msgstr "Grænsefladen som PPP-forbindelsen vil blive etableret på."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
|
||
msgid "C_laim interface"
|
||
msgstr "O_vertag grænseflade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
|
||
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
|
||
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
|
||
"activate the connection only if this option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis valgt vil forbindelsen tage fuld kontrol over grænsefladen, og det vil "
|
||
"ikke være muligt at aktivere en anden forbindelse på den. Bemærk at "
|
||
"muligheden kun finder anvendelse på ethernet-grænseflader. nm-applet kan kun "
|
||
"aktivere forbindelsen, hvis denne mulighed er valgt."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Parsnoet kabel (TP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Halv"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fuld"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuelt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Port"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
|
||
msgid "C_loned MAC address"
|
||
msgstr "_Klonet MAC-adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Wake on LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "S_tandard"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "I_gnorér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
|
||
msgid "_Phy"
|
||
msgstr "_Phy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
msgstr "_Unicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
msgstr "Mul_ticast"
|
||
|
||
# Har valgt i dette tilfælde ikke at oversætte, da det optræder sammen med udtryk som unicast og multicast, som heller ikke oversættes (se dansk wikipedia)
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
msgstr "_Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
|
||
msgid "_Arp"
|
||
msgstr "_Arp"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
msgstr "Ma_gic"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
|
||
msgid "_Wake on LAN password"
|
||
msgstr "_Wake on LAN-adgangskode"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Wake on LAN-adgangskode (en ethernet-MAC). Det er kun gyldigt for magic-"
|
||
"pakker."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
|
||
msgid "Lin_k negotiation"
|
||
msgstr "_Link-forhandling"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkforhandling for enhed. Hvis “Manuelt” er valgt, vil værdierne for "
|
||
"“Hastighed” og “Duplex” blive påtvunget uden at tjekke enhedens "
|
||
"kompatibilitet. Hvis du er usikker, så vælg “Ignorér” eller “Automatisk”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
|
||
msgid "_Speed"
|
||
msgstr "_Hastighed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hastighedsværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når “Ignorér” og "
|
||
"“Automatisk” ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
|
||
"hastigheden, før du angiver den."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
|
||
msgid "Duple_x"
|
||
msgstr "Duple_x"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når “Ignorér” og "
|
||
"“Automatisk” ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
|
||
"duplexværdien, før du angiver den."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
|
||
msgid "All _users may connect to this network"
|
||
msgstr "A_lle brugere må forbinde til dette netværk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN"
|
||
msgstr "Forbind automatisk til _VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
|
||
msgid "Firewall _zone"
|
||
msgstr "Firewall_zone"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
|
||
msgid "_Metered connection"
|
||
msgstr "_Forbrugsafregnet forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
|
||
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
|
||
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
|
||
"based on the connection type and other heuristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager fortæller programmer, om forbindelsen er forbrugsafregnet, og "
|
||
"dataforbrug derfor bør begrænses. Vælg hvilken værdi (“Ja” eller “Nej”) "
|
||
"programmer skal have at vide eller “Automatisk” for at bruge en "
|
||
"standardværdi baseret på forbindelsestypen og anden heuristik."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
|
||
msgid "Connect _automatically with priority"
|
||
msgstr "Forbind _automatisk med prioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
|
||
msgid ""
|
||
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbindelsesprioritet for automatisk aktivering. Forbindelser med højere tal "
|
||
"foretrækkes, når der udvælges profiler til automatisk aktivering. "
|
||
"Standardværdien er 0."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik “Tilføj”-knappen "
|
||
"for at lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
|
||
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer "
|
||
"adresseintervallet, der fordeles til andre computere. Klik “Tilføj”-knappen "
|
||
"for at tilføje en IP-adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, vil "
|
||
"intervallet blive bestemt automatisk."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
msgstr "Yderligere statiske adresser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr "Adresser (valgfrit)"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Tilsluttet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
|
||
msgid "_Transport mode"
|
||
msgstr "_Transporttilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Ophavsenhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Lokal IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Fjern-IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Inputnøgle"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Outputnøgle"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
|
||
msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
||
msgstr "Automatisk med manuelle DNS-indstillinger"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-lokal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Delt til andre computere"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metode"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP-klient-identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse "
|
||
"din computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-"
|
||
"identifikation, så skriv det her."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
||
"domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere "
|
||
"domæner."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
|
||
msgid "D_HCP client ID"
|
||
msgstr "D_HCP-klient-id"
|
||
|
||
# Er dette Søgedomæner eller Søg domæner?
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
|
||
msgid "S_earch domains"
|
||
msgstr "Søg_edomæner"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
|
||
msgid "DNS ser_vers"
|
||
msgstr "_DNS-servere"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug "
|
||
"komma til at adskille adresser for flere servere."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
|
||
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Kræv IPv_4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når der forbindes til IPv6-kompatible netværk, tillades forbindelsen at "
|
||
"tilslutte, hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
|
||
msgid "_Routes…"
|
||
msgstr "_Ruter …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Afbrudt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
msgstr "Slået til (foretræk offentlig adresse)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
msgstr "Slået til (foretræk midlertidig adresse)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
|
||
msgid "EUI64"
|
||
msgstr "EUI64"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
|
||
msgid "Stable privacy"
|
||
msgstr "Stabilt privatliv"
|
||
|
||
# scope?
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
||
"be automatically scoped to the connecting interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. "
|
||
"Brug komma til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale "
|
||
"adresser vil automatisk få “scope” til den forbindende grænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
|
||
msgid "IPv6 _privacy extensions"
|
||
msgstr "IPv6-_privatlivsudvidelser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
|
||
msgid "IPv6 address _generation mode"
|
||
msgstr "Tilstand for IPv6-adresse_generering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
|
||
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når der forbindes til IPv4-kompatible netværk, tillades forbindelsen at "
|
||
"tilslutte, hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen lykkes."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Kontrollér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Strengt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
|
||
msgid "_Device name"
|
||
msgstr "_Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
|
||
msgid "The name of the MACsec device."
|
||
msgstr "MACsec-enhedens navn."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
|
||
msgid "_Parent device"
|
||
msgstr "_Ophavsenhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
|
||
"interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne MACSEC-"
|
||
"grænseflade skal oprettes fra."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
|
||
"interface should be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne MACsec-"
|
||
"grænseflade skal oprettes fra"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Nøgler"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Tilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
|
||
"security page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver hvordan CAK (Connectivity Association Key) til MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) indhentes. For EAP-tilstanden udfyldes parametrene i "
|
||
"sikkerhedssiden for 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
|
||
msgid "C_AK"
|
||
msgstr "C_AK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
|
||
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
|
||
msgstr "Den foruddelte Connectivity Association Key"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
|
||
msgid "C_KN"
|
||
msgstr "C_KN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
|
||
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
|
||
msgstr "Navnet på den foruddelte Connectivity-association Key"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
|
||
msgid "_Validation"
|
||
msgstr "_Validering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
|
||
msgstr "Angiver valideringstilstanden for indgående frames"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
|
||
msgid "_SCI port"
|
||
msgstr "_SCI-port"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
|
||
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
msgstr "SCI's (Secure Channel Identifier) portdel"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Kryptér"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
|
||
msgstr "Om den overførte trafik skal krypteres"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Grundlæggende"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
|
||
msgid "Nu_mber"
|
||
msgstr "Nu_mmer"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanceret"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
|
||
msgid "_APN"
|
||
msgstr "A_PN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
|
||
msgid "N_etwork ID"
|
||
msgstr "N_etværks-ID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "Ændr …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
|
||
msgid "P_IN"
|
||
msgstr "P_IN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
|
||
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
||
msgstr "Tillad _roaming hvis hjemmenetværket ikke er tilgængeligt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
|
||
msgid "Sho_w passwords"
|
||
msgstr "_Vis adgangskoder"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Godkendelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
|
||
msgid "Allowed methods"
|
||
msgstr "Tilladte metoder"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
|
||
msgid "Configure _Methods…"
|
||
msgstr "Konfigurér metoder …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
|
||
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Br_ug punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
|
||
msgid "_Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "_Kræv 128-bit kryptering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
|
||
msgid "Use _stateful MPPE"
|
||
msgstr "Brug til_svarende MPPE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Tillad _BSD-datakomprimering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Tillad _Deflate-datakomprimering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Brug TCP_headerkomprimering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Echo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Send PPP-_ekkopakker"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
|
||
msgid "For browser only"
|
||
msgstr "Kun til browser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
msgstr "Brug denne proxykonfiguration til kun browserklienter/-skemaer."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "PAC-URL"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "PAC-skript"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
msgstr "URL hvorfra PAC-skriptet kan hentes."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
msgstr "Importér skript fra en fil …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "A_vanceret …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
|
||
msgid "Set by master"
|
||
msgstr "Indstillet af master"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
msgstr "Ethernetporttilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger for gruppe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
|
||
msgid "_Queue ID"
|
||
msgstr "K_ø-id"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal serier af uopfordrede NA'er og unødvendige ARP-pakker sendt efter "
|
||
"porten er aktiveret eller deaktiveret."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
msgstr "Kø-id som denne port skal afbildes til."
|
||
|
||
# activebackup og runner er det bedst ikke at oversætte:https://www.rootusers.com/how-to-configure-network-teaming-in-linux/
|
||
# Har valgt at beholde det i to ord som på engelsk og udelade -
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
msgstr "Indstillinger for activebackup runner"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
|
||
msgid "_Port priority"
|
||
msgstr "_Portprioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier "
|
||
"af notify-peer-pakker."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
msgstr "Portprioritet. Et højere tal betyder højere prioritet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
msgstr "Port kl_æbende"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
|
||
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
|
||
msgstr "Fravælg ikke porten, hvis en bedre bliver tilgængelig."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
msgstr "Indstillinger for LACP-runner"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
|
||
msgid "_LACP port priority"
|
||
msgstr "_LACP-portprioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
|
||
msgid "LACP port _key"
|
||
msgstr "LACP-portn_øgle"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal serier af anmodninger om at deltage i multicastgruppe igen efter "
|
||
"porten er blevet aktiveret eller deaktiveret."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portprioritet i henhold til LACP-standarden. Lavere tal betyder højere "
|
||
"prioritet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier "
|
||
"af multicastgruppeanmodninger om at deltage igen."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portnøgle i henhold til LACP-standarden. Det er kun muligt at samle porte "
|
||
"med den samme nøgle."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
|
||
msgid "_Link watcher"
|
||
msgstr "_Linkovervågning"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
|
||
msgid "_Up delay"
|
||
msgstr "Ventetid ved _oppe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
|
||
msgid "_Down delay"
|
||
msgstr "Ventetid ved _nede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
|
||
msgid "Send _interval"
|
||
msgstr "Sende_interval"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
|
||
msgid "Delay _before first send"
|
||
msgstr "Ventetid f_ør første sending"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
|
||
msgid "_Maximum missed replies"
|
||
msgstr "_Maksimalt antal mistede svar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
|
||
msgid "_Source host"
|
||
msgstr "_Kildevært"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
|
||
msgid "_Target host"
|
||
msgstr "M_ålvært"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalt antal mistede svar. Linket rapporteres som værende nede, hvis "
|
||
"antallet overskrides."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i "
|
||
"ARP-anmodning som kildeadresse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i "
|
||
"anmodning som måladresse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
msgstr "Ignorér ugyldige pakker fra a_ktive porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validér modtagne ARP-pakker på aktive porte. Hvis denne ikke er markeret, "
|
||
"vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
msgstr "Ignorér ugyldige pakker fra i_naktive porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validér modtagne ARP-pakker på inaktive porte. Hvis denne ikke er markeret, "
|
||
"vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
msgstr "S_end på inaktive porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard sendes ARP-anmodninger kun på aktive porte. Denne indstilling "
|
||
"tillader sending selv på inaktive porte."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventetiden, fra linket kommer op, til runner'en bliver informeret om det."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventetiden, fra linket går ned, til runner'en bliver informeret om det."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
msgstr "Intervallet mellem afsending af anmodninger."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventetiden fra initialisering af linkovervågning til den første anmodning "
|
||
"bliver sendt."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
msgstr "Linkovervågningen som skal bruges."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
msgstr "Linkovervågning"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
msgstr "_Importér gruppeopsætning fra en fil …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
|
||
msgid "Edit _JSON configuration"
|
||
msgstr "Redigér _JSON-opsætning"
|
||
|
||
# Skal raw oversættes?
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
msgstr "Rå (raw) opsætning"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr "Højeste prioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
msgstr "Højeste prioritet (stabil)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Båndbredde"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
msgstr "Højeste antal porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
|
||
msgid "Port priority"
|
||
msgstr "Portprioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
|
||
msgid "From the team device"
|
||
msgstr "Fra gruppeenheden"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
|
||
msgid "From the active port"
|
||
msgstr "Fra den aktive port"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
msgstr "Fra aktiv til gruppeenhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
|
||
msgid "_Teamed connections"
|
||
msgstr "_Grupperede forbindelser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
|
||
msgid "Load balance"
|
||
msgstr "Loadbalance"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
|
||
msgid "LACP"
|
||
msgstr "LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
msgstr "Enhver L3-protokol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
|
||
msgid "SCTP"
|
||
msgstr "SCTP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
msgstr "Enhver L4-protokol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
|
||
msgid "_Peer notification count"
|
||
msgstr "Antal peer_notifikationer"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
|
||
msgid "Peer _notification interval"
|
||
msgstr "Interval for peer_notifikationer"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
|
||
msgid "_Multicast rejoin count"
|
||
msgstr "Antal _multicastanmodninger om at deltage igen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval"
|
||
msgstr "Interval for m_ulticastanmodninger om at deltage igen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
|
||
msgid "_Hardware Address"
|
||
msgstr "_Hardwareadresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ønsket hardwareadresse for ny gruppeenhed. Det sædvanlige MAC-adresseformat "
|
||
"godtages."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
|
||
msgid "_Runner"
|
||
msgstr "_Runner"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
|
||
msgid "_Hardware address policy"
|
||
msgstr "Politik for_hardwareadresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
msgstr "Navn på runner der skal bruges."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette definerer politikken for, hvordan gruppe- og portenheders "
|
||
"hardwareadresser skal angives i gruppens levetid."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
msgstr "Send LACPDU-frames _periodisk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. "
|
||
"Ellers opfører den sig som “tal når tiltalt”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
msgstr "Send en LACPDU-frame _hvert sekund"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
|
||
msgid ""
|
||
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indstillingen angiver frekvensen, hvormed vores linkpartner anmodes om at "
|
||
"sende LACPDU-pakker. Hvis markeret vil pakker blive sendt hvert sekund; "
|
||
"ellers vil de blive sendt hvert halve minut."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
|
||
msgid "_System priority"
|
||
msgstr "_Systemprioritet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
|
||
msgid "_Minimum ports"
|
||
msgstr "_Mindste antal porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
|
||
msgid "_Aggregator selection policy"
|
||
msgstr "Udv_ælgelsespolitik for indsamler"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
msgstr "Systemprioritet; værdi kan være 0 – 65535."
|
||
|
||
# carrier: transportør, operatør?
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver det minimale antal porte, som skal være aktive, før transportøren "
|
||
"hævdes i hovedgrænsefladen; værdi kan være 1 – 255."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
msgstr "Angiver politikken for, hvordan indsamlerne vil blive udvalgt."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oversigt over fragmenttyper (strenge) som skal bruges til beregning af "
|
||
"pakkens Tx-hash."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
msgstr "_Felter til transmissionshash"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
msgstr "I tiendedele sekunder. Periodisk interval mellem ombalancering."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navn på aktiv Tx-balancering; aktiv Tx-balancering er som standard "
|
||
"deaktiveret."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
|
||
msgid "Transmission _balancing interval"
|
||
msgstr "Interval for transmissions_balancering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
|
||
msgid "_Transmission balancer"
|
||
msgstr "_Transmissionsbalancering"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Runner"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
|
||
msgid "_Parent interface"
|
||
msgstr "_Ophavsgrænseflade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
|
||
msgid "VLAN inter_face name"
|
||
msgstr "_Navn på VLAN-grænseflade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
|
||
msgid "Cloned MAC _address"
|
||
msgstr "_Klonet MAC-adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
|
||
msgid "VLAN _id"
|
||
msgstr "_Id for VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flag"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
msgstr "O_morganisér hoveder"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
msgstr "_GVRP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
msgstr "L_øs binding"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
msgstr "M_VRP"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
|
||
msgid "Device name + number"
|
||
msgstr "Enhedsnavn + nummer"
|
||
|
||
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
|
||
msgid "\"vlan\" + number"
|
||
msgstr "“vlan” + nummer"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_ikkerhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "mW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
|
||
msgid "Transmission po_wer"
|
||
msgstr "Sendest_yrke"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
|
||
msgid "Mb/s"
|
||
msgstr "Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
|
||
msgid "_Rate"
|
||
msgstr "_Styrke"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
|
||
msgid "Ban_d"
|
||
msgstr "Bån_d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
|
||
msgid "SS_ID"
|
||
msgstr "SS_ID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
msgstr "Ingen polkit-godkendelse til at udføre handlingen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
|
||
msgid "_EAP"
|
||
msgstr "_EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
|
||
msgid "_PAP"
|
||
msgstr "_PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
|
||
msgid "Password Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Protokol til adgangskodegodkendelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
|
||
msgid "C_HAP"
|
||
msgstr "C_HAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
|
||
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
|
||
msgid "_MSCHAP"
|
||
msgstr "_MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
|
||
msgid "MSCHAP v_2"
|
||
msgstr "MSCHAP v_2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"I de fleste tilfælde vil udbyderens PPP-servere understøtte alle "
|
||
"godkendelsesmetoder. Hvis forbindelsen slår fejl, så prøv at deaktivere "
|
||
"understøttelse af nogle af metoderne."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
|
||
msgid "DSL/PPPoE"
|
||
msgstr "DSL/PPPoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Binding"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bro"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP-tunnel"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
|
||
msgid "No VPN service type."
|
||
msgstr "Ingen VPN-tjenestetype."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
|
||
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
|
||
msgstr "VPN-udvidelsesmodulet kunne ikke importere VPN-forbindelsen korrekt: "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Vælg fil til import"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Åbn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuel"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "Importér en gemt VPN-konfiguration …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
||
"error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
|
||
msgid "Could not create new connection"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette ny forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
|
||
msgid "Connection delete failed"
|
||
msgstr "Sletning af forbindelse fejlede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, du ønsker at slette forbindelsen %s?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_New Connection"
|
||
msgstr "_Ny forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Afslut"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmaske"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metersystem"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Præfiks"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "Redigerer %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
||
msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "Redigerer unavngiven forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
msgstr "Manglende forbindelsesnavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
msgstr "Redigeringen initialiserer …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
msgstr "Forbindelsen kan ikke ændres"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Ugyldig indstilling %s: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
||
"was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen "
|
||
"blev ikke fundet)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gem"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
|
||
msgid "Save any changes made to this connection."
|
||
msgstr "Gem ændringer til denne forbindelse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
|
||
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not create connection"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not edit connection"
|
||
msgstr "Kunne ikke redigere forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
||
msgstr "Ukendt fejl ved oprettelse af dialogvindue til forbindelsesredigering."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Forbindelsen indeholder nogle egenskaber, som ikke understøttes af "
|
||
"redigeringsfunktionen. De vil blive ryddet, når der gemmes."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
msgstr "Kunne ikke initialisere redigeringen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
|
||
msgid "Connection add failed"
|
||
msgstr "Tilføjelse af forbindelse fejlede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Ret"
|
||
|
||
# Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikkerhedsmærkater kan gøre, at nogle filer ikke kan bruges med "
|
||
"certifikatgodkendelse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
|
||
msgid "Connection _name"
|
||
msgstr "For_bindelsesnavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Eksportér …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
msgstr "Ommærk fil"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
msgstr "O_mmærk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De følgende filer er ikke mærkede til brug med certifikatgodkendelse. Vil du "
|
||
"tilpasse mærkaterne?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
|
||
msgid "Relabel"
|
||
msgstr "Ommærk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "aldrig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "nu"
|
||
|
||
#. less than an hour ago
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d minutter siden"
|
||
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d timer siden"
|
||
msgstr[1] "%d timer siden"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d dage siden"
|
||
msgstr[1] "%d dage siden"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d måneder siden"
|
||
msgstr[1] "%d måneder siden"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d år siden"
|
||
msgstr[1] "%d år siden"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
|
||
msgid "Connection cannot be deleted"
|
||
msgstr "Forbindelsen kan ikke slettes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
|
||
msgid "Select a connection to edit"
|
||
msgstr "Vælg en forbindelse, der skal redigeres"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
|
||
msgid "Select a connection to delete"
|
||
msgstr "Vælg en forbindelse, der skal slettes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Sidst brugt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
||
msgid "Edit the selected connection"
|
||
msgstr "Redigér den valgte forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
|
||
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
||
msgstr "Bekræft identitet for at redigere den valgte forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
|
||
msgid "Delete the selected connection"
|
||
msgstr "Slet den valgte forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
||
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
||
msgstr "Bekræft identitet for at slette den valgte forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
|
||
msgid "Unrecognized connection type"
|
||
msgstr "Ukendt forbindelsestype"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
|
||
msgstr "Ved ikke, hvordan man importerer “%s”-forbindelser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
|
||
msgid "Error importing connection"
|
||
msgstr "Fejl ved import af forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
|
||
msgid "Error creating connection"
|
||
msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
msgid "Connection type not specified."
|
||
msgstr "Forbindelsestype ikke angivet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
|
||
msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "Der er ikke installeret nogen VPN-udvidelsesmoduler."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "Ved ikke, hvordan man opretter “%s”-forbindelser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
|
||
msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "Fejl ved redigering af forbindelsen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
msgstr "Fandt ikke en forbindelse med UUID “%s”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Netværksforbindelser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
|
||
msgid "Add a new connection"
|
||
msgstr "Tilføj en ny forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
msgstr "802.1X sikkerhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
|
||
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til 802.1X-sikkerhed."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
|
||
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
||
msgstr "Brug 802.1_X-sikkerhed til denne forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "Bluetooth-enhedens MAC-adresse; f.eks. 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse Bluetooth-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
msgstr "ugyldig Bluetooth-enhed (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
msgstr "Bluetooth-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
msgstr "Bluetooth-type"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
msgstr "Vælg Bluetooth-typens forbindelsesprofil."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
msgstr "_Personal Area-netværk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
msgstr "_Dial-up-netværk"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse bindings-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primær"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Bindingsforbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
|
||
msgid "Could not load bridge user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse bro-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Broforbindelse %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a bridge.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Bro-port"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
|
||
msgid "Could not load bridge port user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til bro-port."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
|
||
msgid "DCB"
|
||
msgstr "DCB"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
|
||
msgid "Could not load DCB user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse DCB-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
|
||
msgid "Could not load DSL user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse DSL-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
|
||
msgid "missing parent interface"
|
||
msgstr "manglende ophavsgrænseflade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
|
||
"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
|
||
"“em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignoreres"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
|
||
msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til ethernetforbindelse."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Ethernetenhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
msgstr "klonet MAC-adresse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
msgstr "Adgangskode til wake-on-LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Ethernetforbindelse %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:41
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
||
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
||
"firewall. Only usable if firewalld is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke "
|
||
"en egentlig zone, men resulterer i, at zonen vælges ud fra firewallens "
|
||
"standardzone. Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:358
|
||
msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse generel brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
|
||
"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
|
||
"“ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
|
||
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
msgstr "infiniband-enhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til IP-tunnel."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "IP-tunnelforbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
||
msgid "Automatic (VPN)"
|
||
msgstr "Automatisk (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
||
msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
||
msgid "Automatic, addresses only"
|
||
msgstr "Automatisk, kun adresser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
||
msgid "Automatic (PPPoE)"
|
||
msgstr "Automatisk (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
||
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
||
msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatisk (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Kun link-lokal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
|
||
msgid "Additional DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Yderligere _DNS-servere"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
|
||
msgid "Additional s_earch domains"
|
||
msgstr "Yderligere søg_edomæner"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
||
msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
|
||
msgid "IPv4 Settings"
|
||
msgstr "IPv4-indstillinger"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
|
||
msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse IPv4-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv4-adressen “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv4-adressenetmasken “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv4-gatewayen “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv4-DNS-serveren “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatisk, kun DHCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
||
msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "IPv6-indstillinger"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
|
||
msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse IPv6-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv6-adressen “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv6-præfikset “%s” er ugyldigt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv6-gatewayen “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv6-DNS-serveren “%s” er ugyldig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
|
||
msgid "Could not load MACsec user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MACSEC connection %d"
|
||
msgstr "MACSEC-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:221
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:232
|
||
msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "Duplikerede slaver"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "Slaverne “%s” og “%s” svarer begge til enheden “%s”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slaverne “%s” og “%s” svarer til forskellige virtuelle porte (“%s” og “%s”) "
|
||
"for samme fysiske enhed."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s slave %d"
|
||
msgstr "%s-slave %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
|
||
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til mobilt bredbånd."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
|
||
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
||
msgstr "Ikke-understøttet type mobil bredbåndsforbindelse."
|
||
|
||
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
|
||
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "Vælg type udbyder af mobilt bredbånd"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, "
|
||
"hvis du er i tvivl."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
msgstr "Min udbyder bruger _GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
|
||
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
|
||
#. You may need to change it according to your language.
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
|
||
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Min udbyder bruger C_DMA-teknologi (f.eks. 1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
|
||
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
|
||
msgid "CDMA"
|
||
msgstr "CDMA"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
|
||
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#. Translators: "none" refers to authentication methods
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
||
msgstr "Redigerer PPP-godkendelsesmetoder for %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "PPP-indstillinger"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
|
||
msgid "Could not load PPP user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse PPP-brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til proxy."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:347
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
msgstr "Fejl: filen indeholder ikke en gyldig JSON-opsætning"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse gruppebrugergrænseflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Gruppeforbindelse %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Team Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a team.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
|
||
msgid "Team Port"
|
||
msgstr "Gruppeport"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
|
||
msgid "Could not load team port user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til gruppeport."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
msgstr "%s (via “%s”)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
|
||
msgid "New connection…"
|
||
msgstr "Ny forbindelse …"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til vlan."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
msgstr "vlan-ophav"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til “%s” (%s)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "ukendt fejl"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
|
||
msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse VPN-brugerflade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodulet til “%s”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
|
||
msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "Vælg type af VPN-forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den type VPN, du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af "
|
||
"VPN-forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske "
|
||
"ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling låser denne forbindelse til wi-fi-adgangspunktet (AP) "
|
||
"angivet ved BSSID'en anført her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
|
||
"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
|
||
"“wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u (%u MHz)"
|
||
msgstr "%u (%u MHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen til wi-fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
|
||
msgid "bssid"
|
||
msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
msgstr "Wi-fi-enhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Wi-fi-forbindelse %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit-nøgle (Hex eller ASCII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA og WPA2 personlig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA og WPA2 personlig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed; mangler wi-fi-"
|
||
"indstilling."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
|
||
msgid "Wi-Fi Security"
|
||
msgstr "Wi-fi-sikkerhed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
msgstr "manglende SSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Sikkerhed ikke kompatibel med ad hoc-tilstand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "En fil ved navn “%s” findes allerede."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Erstat"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Ønsker du at erstatte %s med den VPN-forbindelse, du gemmer?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Kan ikke eksportere VPN-forbindelse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-forbindelsen “%s” kunne ikke eksporteres til %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fejl: %s."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "Eksportér VPN-forbindelse …"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:42
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Lås op"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:253
|
||
msgid "Automatically unlock this device"
|
||
msgstr "Lås automatisk denne enhed op"
|
||
|
||
#: src/info.ui:9
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Forbindelsesinformation"
|
||
|
||
#: src/info.ui:30
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Luk"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
|
||
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
|
||
msgstr "Skan med din telefon eller <a href=\"nma:print\">udskriv</a>"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
msgstr "Intet certifikat angivet"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
|
||
msgid "No key set"
|
||
msgstr "Ingen nøgle angivet"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
msgstr "Vælg en nøgle til %s-certifikat"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s private _key"
|
||
msgstr "Privat %s-nøg_le"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key _password"
|
||
msgstr "Adgangskode til %s-nøgle"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
msgstr "Vælg %s-certifikat"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s _certificate"
|
||
msgstr "%s-_certifikat"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
|
||
msgid "My country is not listed"
|
||
msgstr "Mit land er ikke på listen"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Ikke på listen"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
msgstr "Mit abonnement er ikke på listen …"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Udbyder"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
|
||
msgid "Installed GSM device"
|
||
msgstr "Installeret GSM-enhed"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
||
msgid "Installed CDMA device"
|
||
msgstr "Installeret CDMA-enhed"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
||
msgid "Any device"
|
||
msgstr "Enhver enhed"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
|
||
msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
||
"cellular (3G) network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et "
|
||
"mobilt (3G) netværk."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
|
||
msgid "You will need the following information:"
|
||
msgstr "Du har brug for følgende oplysninger:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "Navnet på din bredbåndsudbyder"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
|
||
msgid "Your broadband billing plan name"
|
||
msgstr "Navnet på afregningen af dit bredbåndsabonnement"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
|
||
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(i visse tilfælde) APN (Access Point Name) for afregning af dit "
|
||
"bredbåndsabonnement"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
|
||
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
||
msgstr "Opret en forbindelse til _denne mobile bredbåndsenhed:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
|
||
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Opsæt en mobil bredbåndsforbindelse"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
|
||
msgid "Country or region:"
|
||
msgstr "Land eller region:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
msgstr "Vælg din udbyders land eller region"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
msgstr "Vælg din udbyder på en _liste:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg kan ikke finde min udbyder, og jeg ønsker at opsætte forbindelsen "
|
||
"_manuelt:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
|
||
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
msgstr "Min udbyder bruger GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
||
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Min udbyder bruger CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
|
||
msgid "Choose your Provider"
|
||
msgstr "Vælg din udbyder"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
|
||
msgid "_Select your plan:"
|
||
msgstr "_Vælg dit abonnement:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
|
||
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
||
msgstr "Va_lgt abonnements APN (Access Point Name):"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Hvis du vælger et forkert abonnement, kan det medføre problemer "
|
||
"med afregning af din bredbåndskonto eller forhindre forbindelse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spørg din udbyder om dit abonnements APN, hvis du er i tvivl om dit "
|
||
"abonnement."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
|
||
msgid "Choose your Billing Plan"
|
||
msgstr "Vælg abonnementsafregning"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din mobile bredbåndsforbindelse er konfigureret med følgende indstillinger:"
|
||
|
||
#. Device
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
|
||
msgid "Your Device:"
|
||
msgstr "Din enhed:"
|
||
|
||
#. Provider
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
|
||
msgid "Your Provider:"
|
||
msgstr "Din udbyder:"
|
||
|
||
#. Plan and APN
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
|
||
msgid "Your Plan:"
|
||
msgstr "Dit abonnement:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vil nu blive oprettet en forbindelse til din mobile bredbåndsudbyder med "
|
||
"de indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis "
|
||
"forbindelsen slår fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. "
|
||
"Hvis du vil tilpasse dine indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så "
|
||
"vælg “Netværksforbindelser” fra menuen System → Indstillinger."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
|
||
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Bekræft indstillinger for mobilt bredbånd"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
msgstr "Nøgle i %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
msgstr "Certifikat i %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Ukendt)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vælg"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
msgstr "Vælg fra fil …"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
msgstr "Vælg et %s-certifikat"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password"
|
||
msgstr "Adgangs_kode til %s-certifikat"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
msgstr "Fejl i forsøget på at logge ind: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af en session: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
msgstr "_Lås token op"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Udstedt af"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
msgstr "Indtast %s-PIN"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Login"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
msgstr "_Husk PIN"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
msgstr "Gem kun denne brugers adgangskode"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
msgstr "Gem adgangskoden til alle brugere"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Spørg efter denne adgangskode hver gang"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
msgstr "Adgangskode er ikke påkrævet"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
|
||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "_Vis adgangskoder"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
msgstr "_Tertiær adgangskode:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
|
||
msgid "_Secondary Password:"
|
||
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "A_dgangskode:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
msgstr "Klik for at forbinde"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
|
||
msgid "New…"
|
||
msgstr "Ny …"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "O_pret"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til wi-fi-"
|
||
"netværket “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
msgstr "Godkendelse til wi-fi-netværket påkrævet"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
||
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Der kræves godkendelse til wi-fi-netværket"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
||
msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Opret nyt wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
||
msgid "New Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Nyt wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
||
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
||
msgstr "Indtast et navn på det wi-fi-netværk, du ønsker at oprette."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
||
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Forbind til skjult wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
||
msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Skjult wi-fi-netværk"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast navn og sikkerhedsoplysninger på det wi-fi-netværk, du ønsker at "
|
||
"forbinde til."
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security"
|
||
msgstr "Wi-fi-_sikkerhed"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection"
|
||
msgstr "Forbi_ndelse"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter"
|
||
msgstr "Wi-fi-ada_pter"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg kan ikke finde min udbyder, og jeg ønsker at indtaste den _manuelt:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Udbyder:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
|
||
msgid "Country or Region List:"
|
||
msgstr "Land- eller regionsliste:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
|
||
msgid "Country or region"
|
||
msgstr "Land eller region"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kablet"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC-gitter"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enten mangler der en adgangskode eller forbindelsen er ugyldig. I det sidste "
|
||
"tilfælde skal du først redigere forbindelsen med nm-connection-editor"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security:"
|
||
msgstr "Wi-fi-_sikkerhed:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "_Netværksnavn:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Forbi_ndelse:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
||
msgstr "Wi-fi-ada_pter:"
|
||
|
||
#: src/main.c:28
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Brug:"
|
||
|
||
#: src/main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette program er en komponent til Netværkshåndtering (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
|
||
#: src/main.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
||
"GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke tiltænkt kommandolinjeindtastning, men kører i stedet i "
|
||
"skrivebordsmiljøet GNOME."
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:38
|
||
msgid "EVDO"
|
||
msgstr "EVDO"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:42
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:44
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:46
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:48
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:50
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:52
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:54
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:56
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:103
|
||
msgid "not enabled"
|
||
msgstr "ikke aktiveret"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:109
|
||
msgid "not registered"
|
||
msgstr "ikke registreret"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home network (%s)"
|
||
msgstr "Hjemmenetværk (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:129
|
||
msgid "Home network"
|
||
msgstr "Hjemmenetværk"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:137
|
||
msgid "searching"
|
||
msgstr "søger"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:140
|
||
msgid "registration denied"
|
||
msgstr "registrering nægtet"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s roaming)"
|
||
msgstr "%s (%s roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (roaming)"
|
||
msgstr "%s (roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Roaming network (%s)"
|
||
msgstr "Roaming netværk (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:158
|
||
msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "Roaming netværk"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
msgstr "PIN-kode til SIM-kortet “%s” på “%s”"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:449
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN-kode kræves"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:457
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Der skal bruges en PIN-kode til den mobile bredbåndsenhed"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse “%s” er aktiv: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:610
|
||
msgid "roaming"
|
||
msgstr "roaming"
|
||
|
||
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
||
#: src/utils/utils.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection"
|
||
msgstr "Forbindelse til %s"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:544
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:556
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER-, PEM- eller PKCS#12-private nøgler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "udefineret fejl i 802.1X-sikkerhed (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
msgstr "intet CA-certifikat valgt"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
msgstr "valgte CA-certifikatfil findes ikke"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "manglende EAP-FAST-PAC-fil"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Vælg en PAC-fil"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC-filer (*.pac)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonym"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Godkendt"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anony_m identitet"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC-_fil"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Indre godkendelse"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Tillad automatisk PAC-pro_vision"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "manglende EAP-LEAP-brugernavn"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "manglende EAP-LEAP-adgangskode"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Version 0"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Version 1"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "CA-certifikat ikke _påkrævet"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP-_version"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
|
||
msgid "Suffix of the server certificate name."
|
||
msgstr "Endelse på servercertifikatets navn."
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domæne"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "manglende EAP-brugernavn"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "manglende EAP-adgangskode"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
|
||
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
|
||
msgstr "manglende adgangsfrase til EAP-klientens private nøgle"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
|
||
msgid "P_rivate Key Passphrase"
|
||
msgstr "A_dgangsfrase til privat nøgle"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
|
||
msgid "Sh_ow passphrase"
|
||
msgstr "_Vis adgangsfrase"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "manglende EAP-TLS-identitet"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
msgstr "intet brugercertifikat valgt"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
msgstr "valgte brugercertifikatfil findes ikke"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
msgid "no key selected"
|
||
msgstr "ingen nøgle valgt"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
msgstr "valgte nøglefil findes ikke"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitet"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Ukendt fejl ved validering af 802.1X-sikkerheden"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS gennem tunnel"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
|
||
msgid "Externally configured"
|
||
msgstr "Konfigureret eksternt"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Godkendelse"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "manglende leap-brugernavn"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "manglende leap-adgangskode"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing password"
|
||
msgstr "manglende EAP-adgangskode"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Type"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "manglende wep-nøgle"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde hexadecimal"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde ascii-tegn"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ugyldig wep-nøgle: forkert længde %zu på nøgle. En nøgle skal være enten af "
|
||
"længde 5/13 (ascii) eller 10/26 (hexadecimal)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "ugyldig wep-nøgle: adgangsfrase kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "ugyldig wep-nøgle: adgangsfrasen skal være kortere end 64 tegn"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Åbent system"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Delt nøgle"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Standard)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Nøgle"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Vis nøg_le"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP-inde_ks"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ugyldig wpa-psk: ugyldig længde %zu på nøgle. Skal være [8,63] byte eller 64 "
|
||
"hexadecimale cifre"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "ugyldig wpa-psk: kan ikke fortolke nøgle med 64 byte som hexadecimal"
|
||
|
||
#~ msgid "CKN"
|
||
#~ msgstr "CKN"
|
||
|
||
#~ msgid "CAK"
|
||
#~ msgstr "CAK"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (default)"
|
||
#~ msgstr "%s (standard)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored"
|
||
#~ msgstr "Ignoreres"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Aktive netværksforbindelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke opdatere forbindelseskoder på grund af en ukendt fejl."
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
||
#~ msgstr "_Forbind automatisk til dette netværk når det er tilgængeligt"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
|
||
#~ msgstr "Forbindelses_prioritet for auto-aktivering"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
#~ "connection information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filen “%s” kunne ikke læses eller indeholder ikke genkendt VPN-"
|
||
#~ "forbindelsesinformation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fejl: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown error"
|
||
#~ msgstr "ukendt fejl"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Prioritet:"
|
||
|
||
#~ msgid "0:"
|
||
#~ msgstr "0:"
|
||
|
||
#~ msgid "1:"
|
||
#~ msgstr "1:"
|
||
|
||
#~ msgid "2:"
|
||
#~ msgstr "2:"
|
||
|
||
#~ msgid "3:"
|
||
#~ msgstr "3:"
|
||
|
||
#~ msgid "4:"
|
||
#~ msgstr "4:"
|
||
|
||
#~ msgid "5:"
|
||
#~ msgstr "5:"
|
||
|
||
#~ msgid "6:"
|
||
#~ msgstr "6:"
|
||
|
||
#~ msgid "7:"
|
||
#~ msgstr "7:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#~ msgid "MTU:"
|
||
#~ msgstr "MTU:"
|
||
|
||
#~ msgid "DSL"
|
||
#~ msgstr "DSL"
|
||
|
||
#~ msgid "no file selected"
|
||
#~ msgstr "ingen fil valgt"
|
||
|
||
#~ msgid "file “%s” does not exist"
|
||
#~ msgstr "filen “%s” findes ikke"
|
||
|
||
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
#~ msgstr "uspecificeret fejl under validering af eap-metodefilen"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-PEAP-CA-certifikat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-PEAP-CA-certifikat: intet certifikat angivet"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
#~ msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet"
|
||
|
||
#~ msgid "C_A certificate:"
|
||
#~ msgstr "_CA-certifikat:"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-TTLS-CA-certifikat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-TTLS-CA-certifikat: intet certifikat angivet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt, fordi VPN-tjenesten stoppede."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-TLS-CA-certifikat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-TLS-CA-certifikat: intet certifikat angivet"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "ugyldig EAP-TLS-adgangskode: mangler"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
#~ msgstr "ugyldig privat EAP-TLS nøgle: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "ugyldigt EAP-TLS-brugercertifikat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
#~ msgstr "Ukrypterede privatnøgler er usikre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
|
||
#~ "select a password-protected private key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den valgte private nøgle lader ikke til at være beskyttet af en "
|
||
#~ "adgangskode. Dette kan medføre, at dine sikkerhedsakkreditiver kan "
|
||
#~ "kompromitteres. Vælg venligst en adgangskodebeskyttet privat nøgle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(du kan adgangskodebeskytte din private nøgle med openssl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your personal certificate"
|
||
#~ msgstr "Vælg dit personlige certifikat"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your private key"
|
||
#~ msgstr "Vælg din private nøgle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Panelprogram til Netværkhåndtering"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect VPN"
|
||
#~ msgstr "_Afbryd VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
|
||
#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse …"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
|
||
#~ msgstr "_Forbind til skjult trådløst netværk …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
|
||
#~ msgstr "Opret _nyt trådløst netværk …"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#~ msgid "Aut_onegotiate"
|
||
#~ msgstr "Aut_omatisk forhandling"
|
||
|
||
#~ msgid "FirewallD is not running."
|
||
#~ msgstr "FirewallD kører ikke."
|
||
|
||
#~ msgid "New..."
|
||
#~ msgstr "Ny …"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "Aktiver WiMA_X mobilt bredbånd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet det bundne netværk."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Forbereder bindingsforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurerer bindingsforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til bindingsforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Anmoder om adresse for “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Bindingsforbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet bronetværket."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Forbereder broforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurerer broforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til broforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Broforbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
||
#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse (CDMA) …"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet CDMA-netværket."
|
||
|
||
#~ msgid "CDMA network."
|
||
#~ msgstr "CDMA-netværk."
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
||
#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse (GSM) …"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet GSM-netværket."
|
||
|
||
#~ msgid "GSM network."
|
||
#~ msgstr "GSM-netværk."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto InfiniBand"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand auto"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-netværk (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
|
||
#~ msgstr "Infiniband-netværk (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Networks"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Network"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet InfiniBand-netværket."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Forbereder InfiniBand-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurerer InfiniBand-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til InfiniBand-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-forbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet gruppenetværket."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Forbereder gruppeforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurerer gruppeforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til gruppeforbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Team connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Gruppeforbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet VLAN'et."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Forbereder VLAN-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurerer VLAN-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VLAN-forbindelsen “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "VLAN-forbindelsen “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
||
#~ msgstr "WiMAX mobilt bredbånd (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "WiMAX mobilt bredbånd"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX is disabled"
|
||
#~ msgstr "WiMAX er deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
||
#~ msgstr "WiMAX er deaktiveret af hardwareknap"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
||
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet WiMAX-netværket."
|
||
|
||
#~ msgid "%d dB"
|
||
#~ msgstr "%d dB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "ukendt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "ukendt"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX (%s)"
|
||
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "CINR:"
|
||
#~ msgstr "CINR:"
|
||
|
||
#~ msgid "BSID:"
|
||
#~ msgstr "BSID:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device MAC address:"
|
||
#~ msgstr "_Enheds MAC-adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Enhver"
|
||
|
||
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
|
||
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
||
#~ msgstr "Foretræk 3G (UMTS/HSPA)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr "Foretræk 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
|
||
#~ msgstr "Foretræk 4G (LTE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
|
||
#~ msgstr "Brug kun 4G (LTE)"
|
||
|
||
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
|
||
#~ msgstr "I_mportér gruppeopsætning fra en fil …"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX"
|
||
#~ msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving connection"
|
||
#~ msgstr "Fejl da forbindelsen blev gemt"
|
||
|
||
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
||
#~ msgstr "Egenskaben “%s” / “%s” er ugyldig: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus: "
|
||
#~ "(%s) %s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (fejl ved søgning efter "
|
||
#~ "Netværkshåndtering: (%s) %s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
||
#~ msgstr "Brug din mobiltelefon som en netværksenhed (PAN/NAP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
||
#~ msgstr "Tilslut internettet ved brug af din mobiltelefon (DUN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Fejl: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
|
||
#~ msgstr "Din telefon er klar til brug!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
|
||
#~ msgstr "Mobil-guiden blev afbrudt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
||
#~ msgstr "Ukendt telefonenhed (ikke GSM eller CDMA)"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown modem type."
|
||
#~ msgstr "ukendt modemtype."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to connect to the phone."
|
||
#~ msgstr "kunne ikke forbinde til telefonen."
|
||
|
||
#~ msgid "error getting bus connection"
|
||
#~ msgstr "fejl ved hentning af busforbindelse"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
||
#~ msgstr "blev uventet afbrudt fra telefonen."
|
||
|
||
#~ msgid "timed out detecting phone details."
|
||
#~ msgstr "tidsudløb for søgning efter telefondetaljer."
|
||
|
||
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
|
||
#~ msgstr "Opdagelse af telefon-konfiguration …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
||
#~ "Networking connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standard-adapteren til Bluetooth skal være aktiveret før oprettelse af en "
|
||
#~ "netværk-opkaldsforbindelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette PAN-forbindelse: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Network"
|
||
#~ msgstr "%s Netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (PPP)"
|
||
#~ msgstr "Automatisk (PPP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Gem …"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit..."
|
||
#~ msgstr "_Redigér …"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete..."
|
||
#~ msgstr "_Slet …"
|
||
|
||
#~ msgid "ModemManager is not running"
|
||
#~ msgstr "ModemManager kører ikke"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Intet certifikat fra certifikatsautoritet er valgt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis man ikke bruger et certifikat fra en certifikatautoritet (CA), kan "
|
||
#~ "det resultere i forbindelser til usikre, ondsindede trådløse netværk. "
|
||
#~ "Ønsker du at vælge et certifikat fra en certifikatautoritet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "Advar mi_g ikke igen"
|
||
|
||
#~ msgid "A_vailable to all users"
|
||
#~ msgstr "_Tilgængelig for alle brugere"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
|
||
#~ msgstr "Trådløse netværk (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
#~ msgstr "Trådløst netværk (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Network"
|
||
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
#~ msgstr[0] "Trådløst netværk"
|
||
#~ msgstr[1] "Trådløse netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "wireless is disabled"
|
||
#~ msgstr "trådløs er deaktiveret"
|
||
|
||
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
|
||
#~ msgstr "trådløst er deaktiveret af hardwareknap"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Forbereder trådløs netværksforbindelse “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Konfigurerer trådløs netværksforbindelse “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Anmoder om en trådløs netværksadresse for “%s” …"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Trådløs netværksforbindelse “%s” er aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse brugerflade for kablet sikkerhed."
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "Trådløs"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless connection %d"
|
||
#~ msgstr "Trådløs forbindelse %d"
|
||
|
||
#~ msgid "An unknown error occurred."
|
||
#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not edit new connection"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke redigere ny forbindelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not edit imported connection"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke redigere importeret forbindelse"
|
||
|
||
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intet VPN-udvidelsesmodul til rådighed. Installer et for at aktivere "
|
||
#~ "denne knap."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
|
||
#~ msgstr "Ved ikke, hvordan man redigerer “%s”-forbindelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus "
|
||
#~ "proxy)."
|
||
|
||
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
||
#~ msgstr "Klik på dette ikon for at forbinde til et trådløst netværk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Security:"
|
||
#~ msgstr "_Sikkerhed:"
|