5788 lines
172 KiB
Plaintext
5788 lines
172 KiB
Plaintext
# translation of networkmanager-applet.master.po to Spanish
|
||
# Traducción de NetworkManager al español.
|
||
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
||
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: networkmanager-applet.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
|
||
"applet/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 09:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage your network connections"
|
||
msgstr "Gestione sus conexiones de red"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:5
|
||
msgid "nm-device-wireless"
|
||
msgstr "nm-device-wireless"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
|
||
msgid "Advanced Network Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de red avanzada"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage and change your network connection settings"
|
||
msgstr "Gestione y cambie sus ajustes de la conexión de red"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
|
||
msgid "preferences-system-network"
|
||
msgstr "preferences-system-network"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable connected notifications"
|
||
msgstr "Desactivar las notificaciones de conexión"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al conectarse "
|
||
"con una red."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Disable disconnected notifications"
|
||
msgstr "Desactivar las notificaciones de desconexión"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al desconectarse "
|
||
"de una red."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Disable VPN notifications"
|
||
msgstr "Desactivar las notificaciones de VPN"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
||
"disconnecting from a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones al conectarse o "
|
||
"desconectarse de una VPN."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Suppress networks available notifications"
|
||
msgstr "Suprimir notificaciones de redes disponibles"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones cuando hay redes "
|
||
"inalámbricas disponibles."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usa para determinar si los ajustes de deben migrar a la nueva versión."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable WiFi Create"
|
||
msgstr "Desactivar la creación de red inalámbrica"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar la creación de redes inalámbricas "
|
||
"adhoc al usar la miniaplicación."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Show the applet in notification area"
|
||
msgstr "Mostrar la miniaplicación en el área de notificación"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer a falso para que no se muestre la miniaplicación en el área de "
|
||
"notificación."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Ignore CA certificate"
|
||
msgstr "Ignorar certificado CA"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones sobre "
|
||
"certificados CA en autenticación EAP."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer esto a cierto para desactivar las notificaciones sobre "
|
||
"certificados CA en la fase 2 de la autenticación EAP."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "Gestor de la red"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
msgstr "Editor de conexiones Network Manager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager es un demonio del sistema para gestionar y configurar sus "
|
||
"conexiones y sus dispositivos de red."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa nm-connection-editor funciona con NetworkManager para crear y "
|
||
"editar perfiles de NetworkManager."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "el objeto de clase «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
|
||
"después de la construcción"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» al valor de tipo «%s»"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
|
||
"propiedad «%s» de tipo «%s»"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
|
||
msgid "802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticación 802.1x"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onectar"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name"
|
||
msgstr "_Nombre de red"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:70
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:75
|
||
msgid "secure."
|
||
msgstr "segura."
|
||
|
||
#: src/applet.c:378
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
msgstr "Falló al añadir/activar la conexión"
|
||
|
||
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Falló la conexión"
|
||
|
||
#: src/applet.c:432
|
||
msgid "Device disconnect failed"
|
||
msgstr "Falló al desconectar el dispositivo"
|
||
|
||
#: src/applet.c:437
|
||
msgid "Disconnect failure"
|
||
msgstr "Falló al desconectar"
|
||
|
||
#: src/applet.c:467
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
msgstr "Falló al activar la conexión"
|
||
|
||
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||
|
||
#: src/applet.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» se desconectó porque se interrumpió la conexión de red."
|
||
|
||
#: src/applet.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque se interrumpió la conexión de red."
|
||
|
||
#: src/applet.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión de red «%s» ha fallado porque el servicio VPN se interrumpió "
|
||
"inesperadamente."
|
||
|
||
#: src/applet.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN devolvió una "
|
||
"configuración no válida."
|
||
|
||
#: src/applet.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque expiró el tiempo de conexión."
|
||
|
||
#: src/applet.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no se inició a tiempo."
|
||
|
||
#: src/applet.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servició VPN no pudo iniciarse."
|
||
|
||
#: src/applet.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» falló porque no había secretos VPN válidos."
|
||
|
||
#: src/applet.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» falló porque los secretos VPN no eran válidos."
|
||
|
||
#: src/applet.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado."
|
||
|
||
#: src/applet.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La conexión VPN se ha establecido con éxito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:934
|
||
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
msgstr "La conexión VPN se ha establecido con éxito.\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:936
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
|
||
msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN falló al iniciarse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La conexión VPN «%s» falló al iniciarse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1282
|
||
msgid "device not ready (firmware missing)"
|
||
msgstr "el dispositivo no está listo (falta el firmware)"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1284
|
||
msgid "device not ready"
|
||
msgstr "el dispositivo no está listo"
|
||
|
||
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
||
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1310
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1324
|
||
msgid "device not managed"
|
||
msgstr "el dispositivo no está gestionado"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1397
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "No hay dispositivos de red disponibles"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1449
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "Conexiones _VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1493
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "_Configurar VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1496
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
msgstr "_Añadir una conexión VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Red desactivada"
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: src/applet.c:1817
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Activar _red"
|
||
|
||
#. 'Enable Wi-Fi' item
|
||
#: src/applet.c:1826
|
||
msgid "Enable _Wi-Fi"
|
||
msgstr "Activar _inalámbrica"
|
||
|
||
#. 'Enable Mobile Broadband' item
|
||
#: src/applet.c:1835
|
||
msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Activar la banda ancha _móvil"
|
||
|
||
#. Toggle notifications item
|
||
#: src/applet.c:1847
|
||
msgid "Enable N_otifications"
|
||
msgstr "Activar n_otificaciones"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: src/applet.c:1859
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "_Información de la conexión"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: src/applet.c:1867
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "Editar las conexiones…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1881
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Acerca de"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "Ahora está conectado a «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2232
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2233
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "La conexión de red se ha desconectado."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando la conexión de red «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Conexión de red «%s» activa"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2626
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
msgstr "Conexión VPN activa"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2676
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Sin conexión de red"
|
||
|
||
#: src/applet.c:3283
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Miniaplicación Gestor de la red"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:147
|
||
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Código PUK erróneo; contacte con el proveedor de su servicio."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:189
|
||
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Código PIN erróneo; contacte con el proveedor de su servicio."
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:240
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
||
msgstr "Banda ancha móvil (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:727
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:793
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Se ha establecido la conexión"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:808
|
||
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
|
||
msgid "Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Red de banda ancha móvil."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:949
|
||
msgid "You are now registered on the home network."
|
||
msgstr "Ahora está registrado en la red de casa."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:955
|
||
msgid "You are now registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Ahora está registrado en una red de «roaming»."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:74
|
||
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando la conexión de banda ancha móvil «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurando la conexión de banda ancha móvil «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión de banda ancha móvil "
|
||
"«%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:16
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "Cableada automática"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
||
msgstr "Redes cableadas (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Network (%s)"
|
||
msgstr "Red cableada (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:73
|
||
msgid "Ethernet Networks"
|
||
msgstr "Redes cableadas"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:75
|
||
msgid "Ethernet Network"
|
||
msgstr "Red cableada"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:119
|
||
msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Ahora está conectado a la red cableada."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando la conexión cableada «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurando la conexión de red cableada «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la red cableada «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Solicitando una dirección de red cableada para «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "La conexión de red cableada «%s» está activa"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:332
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticación DSL"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Aceptar"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:208
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "_Conectar con una red inalámbrica oculta…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:259
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:341
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguna)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
|
||
msgid "Failed to add new connection"
|
||
msgstr "Falló al añadir la conexión nueva"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:520
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
msgstr "Privilegios insuficientes."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
||
msgstr "Redes inalámbricas (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
||
msgstr "Red inalámbrica (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:826
|
||
msgid "Wi-Fi Network"
|
||
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
||
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:855
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled"
|
||
msgstr "La red inalámbrica está desactivada"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:856
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Red inalámbrica desactivada por el interruptor físico"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:917
|
||
msgid "More networks"
|
||
msgstr "Más redes"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1106
|
||
msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
||
msgstr "Redes inalámbricas disponibles"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1107
|
||
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Usar el menú de red para conectarse a una red inalámbrica"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red inalámbrica "
|
||
"«%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr "La conexión de red inalámbrica «%s» está activa"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1369
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
msgstr "Falló al activar la conexión"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:28
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de la conexión:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:62
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "WEP dinámica "
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: src/applet-dialogs.c:163
|
||
msgid "More addresses"
|
||
msgstr "Más direcciones"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:224
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:230
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
|
||
msgctxt "Speed"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocida"
|
||
|
||
#. Address
|
||
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
|
||
msgctxt "Address"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocida"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:353
|
||
msgid "Broadcast Address"
|
||
msgstr "Dirección de difusión"
|
||
|
||
#. Prefix
|
||
#: src/applet-dialogs.c:365
|
||
msgctxt "Subnet Mask"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocida"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:366
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Máscara de subred"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "DNS primario"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "DNS secundario"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Tertiary DNS"
|
||
msgstr "DNS terciario"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Cableada (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM (%s)"
|
||
msgstr "GSM (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA (%s)"
|
||
msgstr "CDMA (%s)"
|
||
|
||
#. --- General ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:355
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:530
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:545
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Dirección hardware"
|
||
|
||
#. Driver
|
||
#: src/applet-dialogs.c:558
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Controlador"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:591
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:604
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#. --- IPv4 ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Ruta predeterminada"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Punto de acceso"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:866
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Tipo de VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:871
|
||
msgid "VPN Gateway"
|
||
msgstr "Puerta de enlace VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:875
|
||
msgid "VPN Username"
|
||
msgstr "Nombre del usuario VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:879
|
||
msgid "VPN Banner"
|
||
msgstr "Mensaje VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:883
|
||
msgid "Base Connection"
|
||
msgstr "Conexión base"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocida"
|
||
|
||
#. Shouldn't really happen but ...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1081
|
||
msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "No se encontró ninguna conexión activa válida"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"y muchos otros colaboradores y traductores de la comunidad"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de "
|
||
"red y conexiones."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1134
|
||
msgid "NetworkManager Website"
|
||
msgstr "Página web del Gestor de la red"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
|
||
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005-2006"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La miniaplicación Gestor de red no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||
"recursos (no se encontró el archivo .ui)."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1153
|
||
msgid "Missing resources"
|
||
msgstr "Recursos faltantes"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1178
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "Se necesita una contraseña para conectar a «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1202
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1484
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1485
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
msgstr "Se necesita un código PIN de desbloqueo"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo de banda ancha «%s» necesita un código SIM PIN antes de poder "
|
||
"usarlo."
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1489
|
||
msgid "PIN code:"
|
||
msgstr "Código PIN:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1493
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Mostrar el código PIN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1495
|
||
msgid "SIM PUK unlock required"
|
||
msgstr "Se necesita un código PUK"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1496
|
||
msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
||
msgstr "Se necesita un código PUK"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo de banda ancha «%s» necesita un código SIM PUK antes de poder "
|
||
"usarlo."
|
||
|
||
#. Translators: PUK code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1500
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "Código PUK:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1503
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Código PIN nuevo:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN verification entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1505
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Introducir de nuevo el código PIN nuevo:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1510
|
||
msgid "Show PIN/PUK codes"
|
||
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:426
|
||
msgid "Connection had no VPN setting"
|
||
msgstr "La conexión no tiene configurada una VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
|
||
msgstr "Falló al escribir la conexión a la UI de VPN: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:484
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
|
||
msgstr "Falló al escribir la conexión a la IU de la VPN: escritura incompleta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para "
|
||
"añadir una dirección IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Añadir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
|
||
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ig_norar rutas obtenidas automáticamente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
|
||
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
||
msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, esta conexión nunca se usará como la conexión de red "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "C_rear…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
msgstr "Elegir un tipo de conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of connection you wish to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de conexión que quiere crear.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si está creando una conexión VPN, y la que quiere crear no aparece en la "
|
||
"lista, puede que no tenga instalado el complemento de VPN correcto."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
|
||
msgid "Active backup"
|
||
msgstr "Copia de respaldo activa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Difusión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
|
||
msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
||
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptativo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
|
||
msgid "Adaptive load balancing"
|
||
msgstr "Balanceo de carga adaptativo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recomendado)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
|
||
msgid "Bonded _connections"
|
||
msgstr "_Conexiones redundadas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
|
||
msgid "M_ode"
|
||
msgstr "M_odo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
|
||
msgid "Monitoring _frequency"
|
||
msgstr "_Frecuencia de monitorización"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
|
||
msgid "_Interface name"
|
||
msgstr "Nombre de la _interfaz"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
|
||
msgid "_Link Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorizar en_lace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
|
||
msgid "ARP _targets"
|
||
msgstr "Obje_tivos ARP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
||
"checking the link status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una dirección IP, o una lista de direcciones IP separadas por comas que "
|
||
"mirar al comprobar el estado del enlace."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
|
||
msgid "Link _up delay"
|
||
msgstr "_Retardo al levantar el enlace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
|
||
msgid "Link _down delay"
|
||
msgstr "Retardo al _desconectar el enlace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
|
||
msgid "_Primary"
|
||
msgstr "_Primario"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
||
"the active slave when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la interfaz del dispositivo primario. Si está establecido, este "
|
||
"dispositivo siempre será el esclavo activo cuando esté disponible."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
|
||
msgid "Path _cost"
|
||
msgstr "_Coste de la ruta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Prioridad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
|
||
msgid "_Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modo _Hairpin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
|
||
msgid "Bridged _connections"
|
||
msgstr "_Conexiones puente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
|
||
msgid "_Forward delay"
|
||
msgstr "Retardo al _reenviar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
|
||
msgid "_Hello time"
|
||
msgstr "_Tiempo de saludo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
|
||
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
|
||
msgstr "Retraso de reenvío STP, en segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
|
||
msgid "STP hello time, in seconds"
|
||
msgstr "Tiempo de saludo SMTP, en segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
msgstr "Activar snooping I_GMP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en "
|
||
"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a "
|
||
"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan "
|
||
"las colisiones."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Activar _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si el protocolo «Spanning Tree Protocol (STP)» está activado para "
|
||
"este puente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
|
||
"bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridad STP para este puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El "
|
||
"puente de menor prioridad será elegido como el puente raíz."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
|
||
msgid "_Max age"
|
||
msgstr "Edad _máxima"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
|
||
msgid "STP maximum message age, in seconds"
|
||
msgstr "STP edad máxima del mensaje, en segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
|
||
msgid "_Aging time"
|
||
msgstr "_Tiempo de de caducidad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
|
||
msgid "Group _forward mask"
|
||
msgstr "Máscara de _redirección de grupo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
|
||
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
|
||
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
|
||
"frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en "
|
||
"el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F que debe "
|
||
"reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits 0, 1 o 2 porque "
|
||
"se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automático"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predeterminado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "error no especificado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Mantener"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Estable"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección MAC aquí introducida se usará como dirección de hardware para "
|
||
"el dispositivo de red en el que se activa esta conexión. Esta característica "
|
||
"se conoce como clonado MAC o «spoofing». Ejemplo: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Dirección MAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "HW address"
|
||
msgstr "Dirección HW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
msgstr "%s no válido para %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
msgstr "%s no válido (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
msgstr "nombre de interfaz no válido para %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
msgstr "nombre de interfaz no válido (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
msgstr "no se puede analizar el nombre del dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
msgstr "dirección hardware no válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
msgstr "%s no válido (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
msgstr "%s no válido (%s) "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
msgstr "_Usar «Data Center Bridging» (DCB) para esta conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
|
||
msgid "FCoE"
|
||
msgstr "FCoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
|
||
msgid "FIP"
|
||
msgstr "FIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Control de flujo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Característica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
|
||
msgid "Advertise"
|
||
msgstr "Anunciar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
|
||
msgid "Willing"
|
||
msgstr "Complaciente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opciones…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
|
||
msgid "Priority Groups"
|
||
msgstr "Grupos de prioridad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
|
||
msgid "Fabric"
|
||
msgstr "Fabric"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
msgstr "VN2VN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
|
||
msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "Control de flujo prioritario"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar o desactivar la transmisión de pausas prioritarias para cada "
|
||
"prioridad de usuario."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
|
||
msgid "Traffic Class"
|
||
msgstr "Clase de tráfico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
|
||
msgid "Strict Bandwidth"
|
||
msgstr "Ancho de banda estricto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
|
||
msgid "Priority Bandwidth"
|
||
msgstr "Prioridad del ancho de banda"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
|
||
msgid "Group Bandwidth"
|
||
msgstr "Ancho de banda del grupo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID del grupo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introducir el ID del grupo de prioridad para cada prioridad de usuario."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el porcentaje de ancho de banda de enlace permitido que cada "
|
||
"grupo de prioridad debe usar. La suma de todos los grupos debe ser del 100%."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introducir el porcentaje de banda ancha del grupo de prioridad que cada "
|
||
"prioridad de usuario debe usar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar o desactivar el ancho de banda estricto para cada prioridad de "
|
||
"usuario."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
msgstr "Introducir la clase de tráfico para cada prioridad de usuario."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nombre de _usuario"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nombre de usuario usado para autenticar con el servicio PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
|
||
"service. For most providers this should be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo inicie sesiones con concentradores de acceso que brinden el servicio "
|
||
"especificado. Para la mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en "
|
||
"blanco."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "_Servicio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Mostrar la contraseña"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Contraseña usada para autenticar con el servicio PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Contrase_ña"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
|
||
msgid "PPP _interface"
|
||
msgstr "_Interfaz PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
|
||
msgid "P_arent interface"
|
||
msgstr "Interfaz pa_dre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
|
||
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
|
||
msgstr "Un nombre aleatorio para asignar a la nueva interfaz PPP creada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
|
||
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
|
||
msgstr "La interfaz en la que se establecerá la conexión PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
|
||
msgid "C_laim interface"
|
||
msgstr "Rec_lamar interfaz"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
|
||
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
|
||
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
|
||
"activate the connection only if this option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona, la conexión tomará el control exclusivo de la interfaz y "
|
||
"no será posible activar otra conexión en ella. Tenga en cuenta que la opción "
|
||
"solo se puede utilizar para interfaces Ethernet. nm-applet puede activar la "
|
||
"conexión solo si se selecciona esta opción."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Par cruzado (TP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Interfaz de unidad de acoplamiento (AUI)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Mitad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Puerto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
|
||
msgid "C_loned MAC address"
|
||
msgstr "Dirección MAC _clonada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Encendido remoto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "_Predeterminado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
|
||
msgid "_Phy"
|
||
msgstr "_Phy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
msgstr "_Unicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
msgstr "Mul_ticast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
msgstr "_Difusión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
|
||
msgid "_Arp"
|
||
msgstr "_Arp"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
msgstr "Má_gico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
|
||
msgid "_Wake on LAN password"
|
||
msgstr "Contraseña de _encendido remoto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contraseña de _encendido remoto (una MAC ethernet). Sólo es válida para "
|
||
"paquetes mágicos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
|
||
msgid "Lin_k negotiation"
|
||
msgstr "Negociación del en_lace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negociación del enlace del dispositivo. Si se eligen los valores «Manual», "
|
||
"«Speed» y «Duplex» se forzará sin comprobar la compatibilidad del "
|
||
"dispositivo. Si no está seguro eliga «Ignore» o «Automatic»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
|
||
msgid "_Speed"
|
||
msgstr "_Velocidad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor de velocidad para la negociación del enlace estático, requerido solo "
|
||
"cuando no se seleccionan las opciones «Ignore» y «Automatic». Antes de "
|
||
"indicar el valor de velocidad asegúrese de que su dispositivo lo soporta."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
|
||
msgid "Duple_x"
|
||
msgstr "Dúple_x"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor dúplex para la negociación del enlace estático, requerido solo cuando "
|
||
"no se seleccionan las opciones «Ignore» y «Automatic». Antes de indicar el "
|
||
"modo asegúrese de que su dispositivo lo soporta."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
|
||
msgid "All _users may connect to this network"
|
||
msgstr "Todos los _usuarios deben conectarse a esta red"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN"
|
||
msgstr "Conectarse automáticamente a la _VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
|
||
msgid "Firewall _zone"
|
||
msgstr "_Zona del cortafuegos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
|
||
msgid "_Metered connection"
|
||
msgstr "_Conexiones medidas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
|
||
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
|
||
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
|
||
"based on the connection type and other heuristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager indica a las aplicaciones si la conexión se mide y, por lo "
|
||
"tanto, el uso de datos debe estar restringido. Seleccione un valor («Yes» o "
|
||
"«No») para indicar a las aplicaciones o «Automatic» para usar un valor "
|
||
"predeterminado basado en el tipo de conexión y otras heurísticas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
|
||
msgid "Connect _automatically with priority"
|
||
msgstr "Conectar _automáticamente con prioridad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
|
||
msgid ""
|
||
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridad de la conexión para la activación automática. Las conexiones con "
|
||
"números más altos son las preferidas al seleccionar perfiles para la "
|
||
"activación automática. El valor predeterminado es 0."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP identifica su equipo en la red. Pulse el botón «Añadir» para "
|
||
"añadir una dirección IP estática, que se configurará además de las "
|
||
"automáticas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
|
||
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP identifica su equipo en la red y determina el rango de "
|
||
"direcciones distribuido a otros equipos. Pulse el botón «Añadir» para añadir "
|
||
"una dirección IP. Si no se proporciona una dirección, el rango se "
|
||
"determinará automáticamente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
msgstr "Direcciones estáticas adicionales"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr "Dirección (opcional)"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagrama"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
|
||
msgid "_Transport mode"
|
||
msgstr "Moto de _transporte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo padre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remota"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Clave de entrada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Clave de salida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
|
||
msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
||
msgstr "Automática con configuración manual de DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Enlace local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Compartida con otros equipos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Método"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"El identificador de cliente DHCP permite al administrador de la red "
|
||
"personalizar la configuración de su equipo. Si quiere usar un identificador "
|
||
"de cliente DHCP introdúzcalo aquí."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
||
"domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los dominios que usar al resolver los nombres de equipos. Use comas para "
|
||
"separar dominios múltiples."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
|
||
msgid "D_HCP client ID"
|
||
msgstr "ID del cliente D_HCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
|
||
msgid "S_earch domains"
|
||
msgstr "Dominios de bú_squeda"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
|
||
msgid "DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Servidores _DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direcciones IP de servidores de nombres de dominios para resolver nombres de "
|
||
"equipos. Use comas para separar direcciones de servidores de nombres de "
|
||
"dominio múltiples."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
|
||
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Requiere dirección IPv_4 para que esta conexión se complete"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al conectarse a redes capaces IPv6, permite a la conexión completar si la "
|
||
"configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tiene éxito. "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
|
||
msgid "_Routes…"
|
||
msgstr "_Rutas…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
msgstr "Activado (preferir dirección pública)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
msgstr "Activado (preferir dirección temporal)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
|
||
msgid "EUI64"
|
||
msgstr "EUI64"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
|
||
msgid "Stable privacy"
|
||
msgstr "Privacidad estable"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
||
"be automatically scoped to the connecting interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direcciones IP de servidores de nombres de dominios usados para resolver "
|
||
"nombres de equipos. Use comas para separar direcciones de servidores de "
|
||
"nombres de dominio múltiples. El ámbito de las direcciones de enlaces "
|
||
"locales se definirá automáticamente al conectar la interfaz."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
|
||
msgid "IPv6 _privacy extensions"
|
||
msgstr "Extensiones de _privacidad IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
|
||
msgid "IPv6 address _generation mode"
|
||
msgstr "Modo de _generación de la dirección IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
|
||
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Requiere dirección IPv_6 para que esta conexión complete"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al conectar a redes capaces IPv4, permite a la conexión completar si la "
|
||
"configuración IPv6 falla pero la IPv4 tiene éxito."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Comprobar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Estricto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
|
||
msgid "_Device name"
|
||
msgstr "Nombre del _dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
|
||
msgid "The name of the MACsec device."
|
||
msgstr "El nombre del dispositivo MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
|
||
msgid "_Parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo _padre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
|
||
"interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la interfaz principal o el UUID de la conexión principal a "
|
||
"partir del cual se debe crear esta interfaz MACSEC."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
|
||
"interface should be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la interfaz principal o el UUID de la conexión principal a "
|
||
"partir del cual se debe crear esta interfaz MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Claves"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
|
||
"security page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para "
|
||
"MKA (acuerdo de clave MACsec). Para el modo EAP, complete los parámetros en "
|
||
"la página de seguridad 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
|
||
msgid "C_AK"
|
||
msgstr "C_AK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
|
||
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
|
||
msgstr "La clave de asociación de conectividad pre-compartida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
|
||
msgid "C_KN"
|
||
msgstr "C_KN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
|
||
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
|
||
msgstr " El nombre de clave de asociación de conectividad pre-compartido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
|
||
msgid "_Validation"
|
||
msgstr "_Validación"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
|
||
msgstr "Especifica el modo de validación para las tramas entrantes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
|
||
msgid "_SCI port"
|
||
msgstr "Puerto _SCI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
|
||
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
msgstr "El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Cifrar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
|
||
msgstr "Indica si se debe cifrar el tráfico transmitido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Básica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
|
||
msgid "Nu_mber"
|
||
msgstr "Nú_mero"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
|
||
msgid "_APN"
|
||
msgstr "_APN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
|
||
msgid "N_etwork ID"
|
||
msgstr "ID de R_ed"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "Cambiar…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
|
||
msgid "P_IN"
|
||
msgstr "P_IN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
|
||
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
||
msgstr "Permitir «_roaming» si la red doméstica no está disponible"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
|
||
msgid "Sho_w passwords"
|
||
msgstr "_Mostrar las contraseñas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
|
||
msgid "Allowed methods"
|
||
msgstr "Métodos permitidos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
|
||
msgid "Configure _Methods…"
|
||
msgstr "Configurar _métodos…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compresión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
|
||
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "_Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
|
||
msgid "_Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "_Requerir cifrado de 128-bits"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
|
||
msgid "Use _stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usar e_stados MPPE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Permitir compresión de datos _BSD"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permitir compresión de datos _deflate"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Usar compresión de ca_beceras TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Eco"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
|
||
msgid "For browser only"
|
||
msgstr "Sólo para navagedores"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar esta configuración de proxy sólo para clientes/esquemas del navegador."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL del PAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
msgstr "URL desde el que obtener el script PAC."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
msgstr "Importar script desde un archivo…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "A_vanzada…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
|
||
msgid "Set by master"
|
||
msgstr "Establecido por el maestro"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
msgstr "Estado del puerto Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas de equipo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
|
||
msgid "_Queue ID"
|
||
msgstr "ID de la _cola"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ráfagas de paquetes NAs no solicitados y ARP gratuitos enviados "
|
||
"después de activar o desactivar el puerto."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
msgstr "ID de la cola en la que debe estar mapeada este puerto."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
msgstr "Opciones del corredor activo-respaldo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
|
||
msgid "_Port priority"
|
||
msgstr "_Prioridad del puerto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor es un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo "
|
||
"entre ráfagas o paquetes de notificación del par."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
msgstr "Prioridad del puerto. El número más alto indica la mayor prioridad."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
msgstr "Puerto pegajo_so"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
|
||
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
|
||
msgstr "No deseleccionar el puerto si hay uno mejor disponible."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
msgstr "Opciones del ejecutor LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
|
||
msgid "_LACP port priority"
|
||
msgstr "Prioridad del puerto _LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
|
||
msgid "LACP port _key"
|
||
msgstr "Cla_ve del puerto LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ráfagas o de solicitudes de reconstrucción de grupos multicast "
|
||
"enviadas después de activar o desactivar el puerto."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridad del puerto de acuerdo al estándar LACP. El valor más bajo tiene la "
|
||
"mayor prioridad."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor es un número positivo, en milisegundos. Especifica un intervalo "
|
||
"entre ráfagas o solicitudes de reconstrucción de grupos multicast."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clave del puerto de acuerdo al estándar LACP. Sólo es posible agregar "
|
||
"puertos con la misma clave."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
|
||
msgid "_Link watcher"
|
||
msgstr "Monitor del en_lace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
|
||
msgid "_Up delay"
|
||
msgstr "_Retardo al levantar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
|
||
msgid "_Down delay"
|
||
msgstr "Retardo al _desconectar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
|
||
msgid "Send _interval"
|
||
msgstr "_Intervalo de envío"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
|
||
msgid "Delay _before first send"
|
||
msgstr "Retardo _después del primer envío"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
|
||
msgid "_Maximum missed replies"
|
||
msgstr "Número _máximo de respuestas perdidas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
|
||
msgid "_Source host"
|
||
msgstr "Equipo _origen"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
|
||
msgid "_Target host"
|
||
msgstr "_Equipo objetivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de respuestas perdidas. Si se supera este número se considera "
|
||
"que se ha caído el enlace."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de equipo que convertir a dirección IP que se rellenará en la "
|
||
"petición como dirección de origen."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de equipo que convertir a dirección IP que se rellenará en la "
|
||
"petición como dirección de destino."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
msgstr "Ignorar paquetes no válidos de puertos _activos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validar paquetes ARP recibidos en los puertos activos. Si esta opción no "
|
||
"está marcada todos los paquetes ARP entrantes se considerarán válidos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
msgstr "Ignorar paquetes no válidos de puertos i_nactivos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validar los paquetes ARP recibidos en puertos inactivos. Si no está marcada "
|
||
"todos los paquetes ARP entrantes se considerarán como respuestas válidas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
msgstr "_Enviar a puertos inactivos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"De manera predeterminara las peticiones ARP sólo se envían a los puertos "
|
||
"activos. Esta opción permite enviarlas también a los inactivos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El retardo desde que el enlace se levanta hasta que se notifica al corredor."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El retardo desde que se baja el enlace hasta que se notifica al corredor."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
msgstr "El intervalo entre envío de solicitudes."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"El retardo desde que se inicializa el monitor del enlace y se envía la "
|
||
"primera solicitud."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
msgstr "El monitor del enlace que usar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
msgstr "Monitor del enlace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
msgstr "I_mportar configuración redundada desde un archivo…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
|
||
msgid "Edit _JSON configuration"
|
||
msgstr "Editar configuración de _JSON"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
msgstr "Configuración plana"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr "Prioridad más alta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
msgstr "Prioridad más alta (estable)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Ancho de banda"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
msgstr "Número de puertos más alto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
|
||
msgid "Port priority"
|
||
msgstr "Prioridad del puerto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
|
||
msgid "From the team device"
|
||
msgstr "Desde el dispositivo redundado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
|
||
msgid "From the active port"
|
||
msgstr "Desde el puerto activo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
msgstr "Desde el dispositivo activo al redundado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
|
||
msgid "_Teamed connections"
|
||
msgstr "_Conexiones redundadas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
|
||
msgid "Load balance"
|
||
msgstr "Balanceo de carga"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
|
||
msgid "LACP"
|
||
msgstr "LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Cableada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
msgstr "Cualquier protocolo L3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
|
||
msgid "SCTP"
|
||
msgstr "SCTP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
msgstr "Cualquier protocolo L4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
|
||
msgid "_Peer notification count"
|
||
msgstr "Conteo de notificación de _pares"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
|
||
msgid "Peer _notification interval"
|
||
msgstr "Intervalo de _notificación de pares"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
|
||
msgid "_Multicast rejoin count"
|
||
msgstr "Conteo de reconstrucción de _multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval"
|
||
msgstr "Intervalo de _reconstrucción de multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
|
||
msgid "_Hardware Address"
|
||
msgstr "Dirección _hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección hardware para el nuevo dispositivo redundado. El formato MAC "
|
||
"habitual está soportado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
|
||
msgid "_Runner"
|
||
msgstr "_Corredor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
|
||
msgid "_Hardware address policy"
|
||
msgstr "Política de dirección _hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
msgstr "Nombre del corredor que usar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto define la política de cómo se deben establecer las direcciones hardware "
|
||
"del dispositivo redundado durante su tiempo de vida."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
msgstr "Enviar tramas LACPDU _periódicamente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcada, las tramas LACPDU se envían periódicamente junto con los "
|
||
"enlaces configurados. Si no, actúa como «hablar cuando le pregunten»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
msgstr "Enviar una trama LACPDU _cada segundo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
|
||
msgid ""
|
||
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción que especifica la tasa a la que se solicita al enlace asociado que "
|
||
"envíe paquetes LACPDU. Si está marcada los paquetes se enviarán una vez por "
|
||
"segundo. Si no, se enviarán cada 30 segundos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
|
||
msgid "_System priority"
|
||
msgstr "_Prioridad del sistema"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
|
||
msgid "_Minimum ports"
|
||
msgstr "Puertos _mínimos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
|
||
msgid "_Aggregator selection policy"
|
||
msgstr "Política de selección del _agregador"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
msgstr "Prioridad del sistema, valor entre 0 y 65535."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica el número mínimo de puertos que deben estar activos antes de "
|
||
"confirmar el transporte en la interfaz maestra. El valor puede estar entre 1 "
|
||
"y 255."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto selecciona la política sobre cómo se seleccionarán los agregadores."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de tipos de fragmentos (cadenas) que se deben usar para calcular la "
|
||
"suma de verificación de los paquetes Tx."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
msgstr "_Campos para la suma de verificación de la transmisión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
msgstr "En décimas de segundo, intervalo periódico entre rebalanceos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del balanceador Tx activo. El balanceo Tx activo está desactivado de "
|
||
"manera predeterminada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
|
||
msgid "Transmission _balancing interval"
|
||
msgstr "_Intervalo de _balanceo de la transmisión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
|
||
msgid "_Transmission balancer"
|
||
msgstr "_Balanceador de la transmisión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Corredor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
|
||
msgid "_Parent interface"
|
||
msgstr "Interfaz pa_dre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
|
||
msgid "VLAN inter_face name"
|
||
msgstr "Nombre de la _interfaz VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
|
||
msgid "Cloned MAC _address"
|
||
msgstr "Dirección MAC _clonada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
|
||
msgid "VLAN _id"
|
||
msgstr "_ID de la VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
msgstr "_Reordenar cabeceras"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
msgstr "_GVRP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
msgstr "_Desvinculación"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
msgstr "M_VRP"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
|
||
msgid "Device name + number"
|
||
msgstr "Nombre + número del dispositivo"
|
||
|
||
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
|
||
msgid "\"vlan\" + number"
|
||
msgstr "«vlan» + número"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_eguridad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "mW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
|
||
msgid "Transmission po_wer"
|
||
msgstr "_Potencia de la transmisión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
|
||
msgid "Mb/s"
|
||
msgstr "Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
|
||
msgid "_Rate"
|
||
msgstr "_Tasa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Canal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
|
||
msgid "Ban_d"
|
||
msgstr "Ban_da"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
|
||
msgid "SS_ID"
|
||
msgstr "SS_ID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
msgstr "No hay autorización de polkit para realizar la acción"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
|
||
msgid "_EAP"
|
||
msgstr "_EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo de autenticación extensible"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
|
||
msgid "_PAP"
|
||
msgstr "_PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
|
||
msgid "Password Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo de autenticación por contraseña"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
|
||
msgid "C_HAP"
|
||
msgstr "C_HAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
|
||
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
|
||
msgid "_MSCHAP"
|
||
msgstr "_MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
|
||
msgid "MSCHAP v_2"
|
||
msgstr "MSCHAP v_2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocolo de autenticación de intercambio de señales de Microsoft versión 2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán todos los "
|
||
"métodos de autenticación. Si la conexión falla, intente desactivar el "
|
||
"soporte para algunos métodos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Inalámbrica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
|
||
msgid "DSL/PPPoE"
|
||
msgstr "DSL/PPPoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Unir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
|
||
msgid "No VPN service type."
|
||
msgstr "No hay tipo de servicio VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
|
||
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
|
||
msgstr ""
|
||
"El complemento de VPN falló al importar correctamente la conexión VPN: "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Seleccione el archivo que importar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Dirección hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "Importar una configuración VPN guardada…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
||
"error."
|
||
msgstr ""
|
||
"El editor de la conexión no se pudo iniciar debido a un error desconocido."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
|
||
msgid "Could not create new connection"
|
||
msgstr "No se pudo crear la nueva conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
|
||
msgid "Connection delete failed"
|
||
msgstr "Falló al eliminar la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la conexión %s?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_New Connection"
|
||
msgstr "_Nueva conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Máscara de red"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Puerta de enlace"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "Editando %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
||
msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "Editando la conexión sin nombre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
msgstr "Falta el nombre de de la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
msgstr "Inicializando el editor…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
msgstr "No se puede modificar la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Ajuste %s no válido: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
||
"was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no "
|
||
"se encontró el archivo .iu)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
|
||
msgid "Save any changes made to this connection."
|
||
msgstr "Guardar cualquier cambio realizado en esta conexión."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
|
||
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticar para guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not create connection"
|
||
msgstr "No se pudo crear la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not edit connection"
|
||
msgstr "No se pudo editar la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
||
msgstr "Error desconocido al crear el diálogo del editor de conexión."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: la conexión contiene algunas propiedades no soportadas por el "
|
||
"editor. Se limpiarán a la hora de guardar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
msgstr "Error al inicializar el editor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
|
||
msgid "Connection add failed"
|
||
msgstr "Falló al añadir la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Corregir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etiquetas de seguridad puede evitar que algunos archivos se usen con "
|
||
"autenticación por certificado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
|
||
msgid "Connection _name"
|
||
msgstr "_Nombre de la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "E_xportar…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
msgstr "Volver a etiquetar el archivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
msgstr "_Volver a etiquetar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes archivos no están etiquetados para su uso con la "
|
||
"autenticación de certificados. ¿Desea ajustar las etiquetas?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
|
||
msgid "Relabel"
|
||
msgstr "Volver a etiquetar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "ahora"
|
||
|
||
#. less than an hour ago
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d minuto"
|
||
msgstr[1] "hace %d minutos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d hora"
|
||
msgstr[1] "hace %d horas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d día"
|
||
msgstr[1] "hace %d días"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d mes"
|
||
msgstr[1] "hace %d meses"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d año"
|
||
msgstr[1] "hace %d años"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
|
||
msgid "Connection cannot be deleted"
|
||
msgstr "No se puede eliminar la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
|
||
msgid "Select a connection to edit"
|
||
msgstr "Seleccionar la conexión que editar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
|
||
msgid "Select a connection to delete"
|
||
msgstr "Seleccionar la conexión que eliminar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Usada por última vez"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
||
msgid "Edit the selected connection"
|
||
msgstr "Editar la conexión seleccionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
|
||
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
||
msgstr "Autentíquese para editar la conexión seleccionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
|
||
msgid "Delete the selected connection"
|
||
msgstr "Eliminar la conexión seleccionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
||
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
||
msgstr "Autentíquese para eliminar la conexión seleccionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
|
||
msgid "Unrecognized connection type"
|
||
msgstr "Tipo de conexión no identificado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
|
||
msgstr "Se desconoce cómo importar conexiones «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
|
||
msgid "Error importing connection"
|
||
msgstr "Error al importar la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
|
||
msgid "Error creating connection"
|
||
msgstr "Error al crear la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
msgid "Connection type not specified."
|
||
msgstr "Tipo de conexión no especificado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
|
||
msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "No hay complementos de VPN instalados."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "Se desconoce cómo crear conexiones «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
|
||
msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "Error al editar la conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
msgstr "No se encontró una conexión con UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Conexiones de red"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
|
||
msgid "Add a new connection"
|
||
msgstr "_Añadir una conexión nueva"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
msgstr "Seguridad 802.1x"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
|
||
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de seguridad de usuario 802.1x."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
|
||
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
||
msgstr "Usar seguridad 802.1_X para esta conexión"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "Dirección MAC del dispositivo Bluetooth: Ejemplo: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
msgstr "dispositivo Bluetooth no válido (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
msgstr "Conexión Bluetooth %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
msgstr "Tipo de Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
msgstr "Seleccione el tipo de perfil de conexión Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
msgstr "Red de área _personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
msgstr "Red de _marcado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para Bond."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primario"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Conexión Bond %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
|
||
msgid "Could not load bridge user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz puente de usuario."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Conexión puente %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a bridge.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Puerto puente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
|
||
msgid "Could not load bridge port user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el puerto puente de usuario."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
|
||
msgid "DCB"
|
||
msgstr "DCB"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
|
||
msgid "Could not load DCB user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DCB."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
|
||
msgid "Could not load DSL user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DSL."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
|
||
msgid "missing parent interface"
|
||
msgstr "falta la interfaz padre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Conexión DSL %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por su "
|
||
"nombre de interfaz, por su dirección permanente MAC o por ambas. Por "
|
||
"ejemplo: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
|
||
msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario cableada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
msgstr "MAC clonada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
msgstr "Contraseña de encendido remoto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Conexión cableada %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:41
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
||
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
||
"firewall. Only usable if firewalld is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona define el nivel de confianza de la conexión. Lo predeterminado no es "
|
||
"una zona regular; seleccionar esto hace que se use la zona predeterminada "
|
||
"establecida en el cortafuegos. Sólo se puede usar si el cortafuegos está "
|
||
"activo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:358
|
||
msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario General."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por su "
|
||
"nombre de interfaz, por su MAC permanente o por ambas. Ejemplos «ib0», "
|
||
"«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
|
||
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
msgstr "dispositivo infiniband"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario del túnel IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Conexión a túnel IP %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
||
msgid "Automatic (VPN)"
|
||
msgstr "Automático (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
||
msgstr "Sólo direcciones automáticas (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
||
msgid "Automatic, addresses only"
|
||
msgstr "Automático, sólo direcciones"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
||
msgid "Automatic (PPPoE)"
|
||
msgstr "Automático (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
||
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
||
msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automático (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Sólo enlace local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
|
||
msgid "Additional DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Servidores _DNS adicionales"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
|
||
msgid "Additional s_earch domains"
|
||
msgstr "Dominios de bú_squeda adicionales"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
||
msgstr "Editando las rutas IPv4 para %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
|
||
msgid "IPv4 Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de IPv4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
|
||
msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv4."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Dirección IPV4 «%s» no válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
msgstr "Máscara de red IPV4 «%s» no válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Puerta de enlace IPV4 «%s» no válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Servido DNS IPV4 «%s» no válido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automático, DHCP únicamente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
||
msgstr "Editando las rutas IPv6 para %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
|
||
msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv6."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Dirección IPV6 «%s» no válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
msgstr "Prefijo IPV6 «%s» no válido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Puerta de enlace IPV6 «%s» no válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Servido DNS IPV6 «%s» no válido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
|
||
msgid "Could not load MACsec user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MACSEC connection %d"
|
||
msgstr "Conexión MACSEC %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:221
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:232
|
||
msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "Esclavos duplicados"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "Los esclavos «%s» y «%s» se aplican al dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los esclavos «%s» y «%s» se aplican a puertos virtuales diferentes («%s» y "
|
||
"«%s») del mismo dispositivo físico."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s slave %d"
|
||
msgstr "%s esclavo %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
|
||
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de banda ancha móvil."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
|
||
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
||
msgstr "El tipo de conexión de banda ancha móvil no está soportado."
|
||
|
||
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
|
||
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "Seleccionar el tipo de proveedor de banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la tecnología que el proveedor de su banda ancha móvil usa. Si no "
|
||
"está seguro pregúntele a su proveedor."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi proveedor usa tecnología basada en _GSM (ej. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
|
||
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
|
||
#. You may need to change it according to your language.
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
|
||
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Mi proveedor usa tecnología basada en C_DMA (ej. 1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
|
||
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
|
||
msgid "CDMA"
|
||
msgstr "CDMA"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
|
||
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#. Translators: "none" refers to authentication methods
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
||
msgstr "Editando los métodos de autenticación PPP para %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
|
||
msgid "Could not load PPP user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario del proxy."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:347
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
msgstr "Error: el archivo no contiene una configuración JSON válida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario redundada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Conexión redundada %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Team Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a team.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
|
||
msgid "Team Port"
|
||
msgstr "Dispositivo redundado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
|
||
msgid "Could not load team port user interface."
|
||
msgstr "No se pudo la interfaz de usuario redundada."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
msgstr "%s (mediante «%s»)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
|
||
msgid "New connection…"
|
||
msgstr "Nueva conexión…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario VLAN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
msgstr "VLAN padre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el complemento de servicio VPN para «%s» (%s)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "fallo desconocido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
|
||
msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para la VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de servicio VPN para «%s»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Conexión VPN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
|
||
msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "Elegir un tipo de conexión VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de VPN que quiere usar para la nueva conexión. Si el tipo "
|
||
"de conexión VPN que quiere crear no aparece en la lista, puede que no tenga "
|
||
"instalado el complemento de VPN correcto."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción bloquea esta conexión al punto de acceso inalámbrico (AP) "
|
||
"especificado por el BSSID introducido aquí. Por ejemplo 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción bloquea esta conexión al dispositivo de red especificado por por "
|
||
"su nombre de interfaz, por su MAC permanente o por ambas. Por ejemplo: "
|
||
"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u (%u MHz)"
|
||
msgstr "%u (%u MHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario inalámbrica."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
|
||
msgid "bssid"
|
||
msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
msgstr "Dispositivo inalámbrico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Conexión inalámbrica %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA y WPA2 personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA y WPA2 personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica; faltan "
|
||
"los ajustes inalámbricos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
|
||
msgid "Wi-Fi Security"
|
||
msgstr "Seguridad inalámbrica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
||
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
msgstr "falta el SSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Seguridad no compatible con el modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "¿Quiere reemplazar %s con la conexión VPN que está guardando?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "No se puede exportar la conexión VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo exportar la conexión VPN «%s» a %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "Exportar conexión VPN…"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:42
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "Desbloq_uear"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:253
|
||
msgid "Automatically unlock this device"
|
||
msgstr "Desbloquear automáticamente este dispositivo"
|
||
|
||
#: src/info.ui:9
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Información de la conexión"
|
||
|
||
#: src/info.ui:30
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
|
||
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
|
||
msgstr "Escanear con su teléfono o <a href=\"nma:print\">Imprimir</a>"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
msgstr "No hay ningún certificado configurado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
|
||
msgid "No key set"
|
||
msgstr "No hay clave establecida"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
msgstr "Elija una clave para el certificado %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s private _key"
|
||
msgstr "clave privada %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key _password"
|
||
msgstr "contraseña de clave %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
msgstr "Elija un certificado %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s _certificate"
|
||
msgstr "_certificado %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
|
||
msgid "My country is not listed"
|
||
msgstr "Mi país no está en la lista"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Sin listar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
msgstr "Mi plan no está en la lista…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
|
||
msgid "Installed GSM device"
|
||
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
||
msgid "Installed CDMA device"
|
||
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
||
msgid "Any device"
|
||
msgstr "Cualquier dispositivo"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
|
||
msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
||
"cellular (3G) network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este asistente le ayuda a configurar una conexión de banda ancha móvil con "
|
||
"una red móvil (3G)."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
|
||
msgid "You will need the following information:"
|
||
msgstr "Necesitará la siguiente información:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "El nombre de su proveedor de banda ancha"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
|
||
msgid "Your broadband billing plan name"
|
||
msgstr "El nombre de su plan de precios"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
|
||
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
||
msgstr "(En algunos casos) su plan de precios APN (nombre del punto de acceso)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
|
||
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
||
msgstr "Crear una conexión para es_te dispositivo de banda ancha móvil:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
|
||
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Configurar una conexión de banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
|
||
msgid "Country or region:"
|
||
msgstr "País o región:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
msgstr "Elegir el país o la región de su proveedor"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
msgstr "Seleccionar su proveedor de la _lista:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo encontrar mi proveedor y quiero configurar la conexión _manualmente:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
|
||
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
msgstr "Mi proveedor usa tecnología GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
||
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Mi proveedor usa tecnología CDMA (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
|
||
msgid "Choose your Provider"
|
||
msgstr "Elegir su proveedor"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
|
||
msgid "_Select your plan:"
|
||
msgstr "_Seleccionar su plan:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
|
||
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
||
msgstr "Plan _APN (nombre del punto de acceso) seleccionado:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: seleccionar un plan incorrecto puede resultar en problemas de "
|
||
"facturas para su cuenta de banda ancha o impedir la conectividad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro de su plan consulte a su proveedor para su plan APN."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
|
||
msgid "Choose your Billing Plan"
|
||
msgstr "Elegir su plan de precios"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su conexión de banda ancha móvil está configurada con los siguientes ajustes:"
|
||
|
||
#. Device
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
|
||
msgid "Your Device:"
|
||
msgstr "Su dispositivo:"
|
||
|
||
#. Provider
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
|
||
msgid "Your Provider:"
|
||
msgstr "Su proveedor:"
|
||
|
||
#. Plan and APN
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
|
||
msgid "Your Plan:"
|
||
msgstr "Su plan:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora se creará una conexión con su proveedor de banda ancha móvil usando "
|
||
"los ajustes seleccionados. Si la conexión falla o no puede acceder a los "
|
||
"recursos de la red, compruebe dos veces sus ajustes. Para modificar sus "
|
||
"ajustes de conexión de la banda ancha móvil, elija \"«Conexiones de red» "
|
||
"desde el menú Sistema → Preferencias."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
|
||
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Confirmar los ajustes de la banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
msgstr "Clave en %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
msgstr "Certificado en %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconocido)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
msgstr "Seleccionar desde un archivo…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
msgstr "Elija un certificado %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password"
|
||
msgstr "_contraseña del certificado %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
msgstr "Error al iniciar sesión."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
msgstr "Error al abrir una sesión: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
msgstr "Desbloq_uear testigo"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Emitido por"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
msgstr "Introduzca el PIN de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
msgstr "_recordar PIN"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
msgstr "Guardar la contraseña sólo para este usuario"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
msgstr "Guardar la contraseña para todos los usuarios"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
msgstr "No se necesita la contraseña"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
|
||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "M_ostrar las contraseñas"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
msgstr "Contraseña _ternaria:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
|
||
msgid "_Secondary Password:"
|
||
msgstr "Contraseña _secundaria:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Contrase_ña:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
msgstr "Pulse para conectar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
|
||
msgid "New…"
|
||
msgstr "Nueva…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "C_rear"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||
"inalámbrica «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
msgstr "Se requiere autenticación para la red inalámbrica"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
||
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
||
msgstr "La red inalámbrica necesita autenticación"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
||
msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Crear una red inalámbrica"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
||
msgid "New Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Red inalámbrica nueva"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
||
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
||
msgstr "Introduzca un nombre para la red inalámbrica que quiere crear."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
||
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Conectar con una red inalámbrica oculta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
||
msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Red inalámbrica oculta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el nombre y los detalles de seguridad de la red inalámbrica "
|
||
"oculta a la que quiere conectarse."
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security"
|
||
msgstr "_Seguridad inalámbrica"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection"
|
||
msgstr "Co_nexión"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter"
|
||
msgstr "_Adaptador inalámbrico"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
msgstr "No puedo encontrar mi proveedor y querría introducirlo _manualmente:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Proveedor:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
|
||
msgid "Country or Region List:"
|
||
msgstr "Lista de países o regiones:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
|
||
msgid "Country or region"
|
||
msgstr "País o región"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cableado"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta la contraseña o la conexión no es válida. En el último caso, debe "
|
||
"editar primero la conexión con nm-connection-editor"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security:"
|
||
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "_Nombre de red:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Co_nexión:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||
|
||
#: src/main.c:28
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Uso:"
|
||
|
||
#: src/main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa es un componente de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
|
||
#: src/main.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
||
"GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"No está pensado para interacción a través de la línea de comandos pero en su "
|
||
"lugar se ejecuta en el entorno de escritorio GNOME."
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:38
|
||
msgid "EVDO"
|
||
msgstr "EVDO"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:42
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:44
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:46
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:48
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:50
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:52
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:54
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:56
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:103
|
||
msgid "not enabled"
|
||
msgstr "No habilitado"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:109
|
||
msgid "not registered"
|
||
msgstr "no está registrado"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home network (%s)"
|
||
msgstr "Red doméstica (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:129
|
||
msgid "Home network"
|
||
msgstr "Red doméstica"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:137
|
||
msgid "searching"
|
||
msgstr "buscando"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:140
|
||
msgid "registration denied"
|
||
msgstr "se denegó el registro"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s roaming)"
|
||
msgstr "%s (%s roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (roaming)"
|
||
msgstr "%s (roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Roaming network (%s)"
|
||
msgstr "Red roaming (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:158
|
||
msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "Red roaming"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
msgstr "Código PIN para la tarjeta SIM «%s» en «%s»"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:449
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Se necesita un código PIN"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:457
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:610
|
||
msgid "roaming"
|
||
msgstr "roaming"
|
||
|
||
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
||
#: src/utils/utils.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection"
|
||
msgstr "Conexión %s"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:544
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:556
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "Claves privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "error no definido en la seguridad 802.1x (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
msgstr "No se seleccionado ningún certificado CA"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
msgstr "el archivo de certificado CA seleccionado no existe"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "falta el archivo PAC de EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Elegir un archivo PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Archivos PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anónimo"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autenticado"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Identidad anóni_ma"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "Archivo _PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Autenticación i_nterna"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Permitir la provisión PAC _automática"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "falta el nombre de usuario de EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "falta la contraseña de EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versión 0"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versión 1"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "No se necesita ningún ce_rtificado CA"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "Versión _PEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
|
||
msgid "Suffix of the server certificate name."
|
||
msgstr "Sufijo del nombre del servidor de certificados."
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Dominio"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "falta el usuario EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "falta la contraseña EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
|
||
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
|
||
msgstr "falta la frase de contraseña de la clave privada del cliente EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
|
||
msgid "P_rivate Key Passphrase"
|
||
msgstr "Frase de paso de la clave p_rivada"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
|
||
msgid "Sh_ow passphrase"
|
||
msgstr "M_ostrar frase de paso"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "falta la identidad EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
msgstr "No se seleccionado ningún certificado de usuario"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
msgstr "el certificado de usuario seleccionado no existe"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
msgid "no key selected"
|
||
msgstr "ninguna clave seleccionada"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
msgstr "el archivo de clave seleccionado no existe"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentidad"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Error desconocido al validar la seguridad 802.1x"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "RÁPIDO"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS a través de túnel"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "EAP protegido (PEAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
|
||
msgid "Externally configured"
|
||
msgstr "Configurada externamente"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Autenticación"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "falta el nombre de usuario leap"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "falta la contraseña leap"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing password"
|
||
msgstr "falta la contraseña EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "falta la clave wep"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"clave wep no válida: una clave con longitud %zu sólo debe contener dígitos "
|
||
"hexadecimales"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"clave wep no válida: una clave con longitud %zu sólo debe contener "
|
||
"caracteres ASCII"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"clave wep no válida: clave con longitud %zu. Una clave debe tener una "
|
||
"longitud de 5/13 (ASCII) o 10/26 (hexadecimal)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "clave wep no válida: la frase de paso no puede estar vacía"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"clave wep no válida: la frase de paso debe tener menos de 64 caracteres"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema abierto"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Clave compartida"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (predeterminado)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Clave"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Mostrar la clave"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Ín_dice WEP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk no válida: longitud %zu de clave no válida. Debe ser de [8,63] bytes "
|
||
"o 64 dígitos hexadecimales"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk no válida: no se puede interpretar una clave de 64bit como "
|
||
"hexadecimal"
|
||
|
||
#~ msgid "CKN"
|
||
#~ msgstr "CKN"
|
||
|
||
#~ msgid "CAK"
|
||
#~ msgstr "CAK"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (default)"
|
||
#~ msgstr "%s (predeterminada)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored"
|
||
#~ msgstr "Ignorado"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Conexiones de red activas"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falló al actualizar los secretos de la conexión debido a un error "
|
||
#~ "desconocido."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
#~ msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
#~ "connection information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo leer el archivo «%s» o no contiene información de conexión VPN "
|
||
#~ "que se pueda reconocer\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown error"
|
||
#~ msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La conexión VPN «%s» se desconectó porque se detuvo el servicio VPN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La conexión VPN «%s» se ha desconectado."
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Prioridad:"
|
||
|
||
#~ msgid "0:"
|
||
#~ msgstr "0:"
|
||
|
||
#~ msgid "1:"
|
||
#~ msgstr "1:"
|
||
|
||
#~ msgid "2:"
|
||
#~ msgstr "2:"
|
||
|
||
#~ msgid "3:"
|
||
#~ msgstr "3:"
|
||
|
||
#~ msgid "4:"
|
||
#~ msgstr "4:"
|
||
|
||
#~ msgid "5:"
|
||
#~ msgstr "5:"
|
||
|
||
#~ msgid "6:"
|
||
#~ msgstr "6:"
|
||
|
||
#~ msgid "7:"
|
||
#~ msgstr "7:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
||
#~ msgstr "Conectarse _automáticamente a esta red cuando esté disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
|
||
#~ msgstr "_Prioridad de la conexión para la activación automática:"
|
||
|
||
#~ msgid "DSL"
|
||
#~ msgstr "DSL"
|
||
|
||
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
#~ msgstr "error no especificado al validar el archivo de método eap"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "certificado CA de EAP-LEAP no válido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "certificado CA de EAP-PEAP no válido: no se ha especificado ningún "
|
||
#~ "certificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
#~ msgstr "Elija un certificado CA"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "Certificado EAP-TLS CA no válido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "certificado CA de EAP-TLS no válido: no se ha especificado ningún "
|
||
#~ "certificado"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "contraseña de EAP-TLS no válida: falta"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
#~ msgstr "clave privada de EAP-TLS no válida: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "certificado de usuario de EAP-TLS no válido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
#~ msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
|
||
#~ "select a password-protected private key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La clave privada seleccionada no parece estar protegida por una "
|
||
#~ "contraseña. Esto podría permitir que sus credenciales de seguridad se "
|
||
#~ "comprometiesen. Seleccione una clave privada protegida por contraseña.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your personal certificate"
|
||
#~ msgstr "Elija su certificado personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your private key"
|
||
#~ msgstr "Elija su clave privada"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "certificado CA de usuario de EAP-TTLS no válido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "certificado CA de usuario de EAP-TTLS no válido: no se ha especificado "
|
||
#~ "ningún certificado"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
|
||
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil nueva…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
|
||
#~ msgstr "_Conectar a una red inalámbrica oculta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
|
||
#~ msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#~ msgid "Aut_onegotiate"
|
||
#~ msgstr "Aut_onegociar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad_vanced..."
|
||
#~ msgstr "Avanzada…"
|
||
|
||
#~ msgid "FirewallD is not running."
|
||
#~ msgstr "FirewallD no se está ejecutando."
|
||
|
||
#~ msgid "New..."
|
||
#~ msgstr "Nueva…"
|
||
|
||
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Gestor de la red para GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect VPN"
|
||
#~ msgstr "_Desconectar VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "Ay_uda"
|
||
|
||
#~ msgid "bdaddr"
|
||
#~ msgstr "bdaddr"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infraestructura"
|
||
|
||
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
|
||
#~ msgstr "I_mportar configuración redundada desde un archivo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red redundada."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Preparando la conexión redundada «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Configurando la conexión redundada «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión redundada «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Solicitando una dirección para «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Conexión redundada «%s» activa"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red puente."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Preparando la conexión puente «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Configurando la conexión puente «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión puente «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Conexión puente «%s» activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto InfiniBand"
|
||
#~ msgstr "Auto InfiniBand"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
|
||
#~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
|
||
#~ msgstr "Red InfiniBand (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Networks"
|
||
#~ msgstr "Redes InfiniBand"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Network"
|
||
#~ msgstr "Red InfiniBand"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red InfiniBand."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Preparando la conexión InfiniBand «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Configurando la conexión InfiniBand «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión InfiniBand «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Conexión InfiniBand «%s» activa"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red redundada."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Preparando la conexión redundada «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Configurando la conexión redundada «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se necesita autenticación de usuario para la conexión redundada «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Team connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Conexión redundada «%s» activa"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la VLAN."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Preparando la conexión VLAN «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Configurando la conexión VLAN «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VLAN «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Conexión VLAN «%s» activa"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
||
#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "Banda ancha móvil WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX is disabled"
|
||
#~ msgstr "WiMAX está desactivada"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
||
#~ msgstr "WiMAX está desactivada por el interruptor físico"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "%d dB"
|
||
#~ msgstr "%d dB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX (%s)"
|
||
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "CINR:"
|
||
#~ msgstr "CINR:"
|
||
|
||
#~ msgid "BSID:"
|
||
#~ msgstr "BSID:"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX"
|
||
#~ msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device MAC address:"
|
||
#~ msgstr "Dirección MAC del _dispositivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
||
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva…"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA."
|
||
|
||
#~ msgid "CDMA network."
|
||
#~ msgstr "Red CDMA."
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
||
#~ msgstr "Conexión de banda ancha móvil (GSM) nueva…"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
|
||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la red GSM."
|
||
|
||
#~ msgid "GSM network."
|
||
#~ msgstr "Red GSM."
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Cualquiera"
|
||
|
||
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
|
||
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
||
#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
|
||
#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
|
||
#~ msgstr "Usar sólo 4G (LTE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving connection"
|
||
#~ msgstr "Error al guardar la conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
||
#~ msgstr "La propiedad «%s» / «%s» no es válida: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración de Bluetooth no es posible (No se pudo conectar a D-Bus: "
|
||
#~ "(%s) %s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración de Bluetooth no es posible (error al buscar "
|
||
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
||
#~ msgstr "Usar su teléfono móvil como un dispositivo de red (PAN/NAP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
||
#~ msgstr "Acceder a Internet usando su teléfono móvil (DUN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Error: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
|
||
#~ msgstr "Su teléfono está listo para usarse"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
|
||
#~ msgstr "Se canceló el asistente móvil"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
||
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono desconocido (no es GSM ni CDMA)"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to connect to the phone."
|
||
#~ msgstr "falló al conectar con el teléfono."
|
||
|
||
#~ msgid "error getting bus connection"
|
||
#~ msgstr "error al obtener la conexión al bus"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
||
#~ msgstr "el teléfono se desconectó de forma inesperada."
|
||
|
||
#~ msgid "timed out detecting phone details."
|
||
#~ msgstr "expiró el tiempo al detectar los detalles del teléfono."
|
||
|
||
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
|
||
#~ msgstr "Detectando la configuración del teléfono…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
||
#~ "Networking connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
|
||
#~ "configurar una conexión de red de marcado telefónico."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
||
#~ msgstr "Falló al crear la conexión PAN: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Network"
|
||
#~ msgstr "Red %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (PPP)"
|
||
#~ msgstr "Automático (PPP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Sólo direcciones automáticas (PPP)"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown modem type."
|
||
#~ msgstr "tipo de módem desconocido."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Guardar…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit..."
|
||
#~ msgstr "_Editar…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete..."
|
||
#~ msgstr "_Eliminar…"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No usar un certificado de Certificate Authority (CA) puede dar lugar a "
|
||
#~ "conexiones inseguras a redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
|
||
#~ "certificado Certificate Authority?"
|
||
|
||
#~ msgid "A_vailable to all users"
|
||
#~ msgstr "Disponible para _todos los usuarios"
|
||
|
||
#~ msgid "An unknown error occurred."
|
||
#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not edit new connection"
|
||
#~ msgstr "No se pudo editar la conexión nueva"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
|
||
#~ msgstr "Redes inalámbricas (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
#~ msgstr "Red inalámbrica (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Network"
|
||
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
#~ msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
||
#~ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
||
|
||
#~ msgid "wireless is disabled"
|
||
#~ msgstr "la red inalámbrica está desactivada"
|
||
|
||
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
|
||
#~ msgstr "la red inalámbrica está desactivada por el interruptor físico"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»…"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "La conexión de red «%s» está activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "Inalámbrico"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
|
||
#~ msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad cableada."
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless connection %d"
|
||
#~ msgstr "Conexión inalámbrica %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "failed to find Bluetooth device (unknown gnome-bluetooth proxy object "
|
||
#~ "type)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "falló al buscar el dispositivo Bluetooth (tipo de objeto de proxy gnome-"
|
||
#~ "bluetooth desconocido)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración de Bluetooth no es posible (No se pudo crear proxy D-Bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not edit imported connection"
|
||
#~ msgstr "No se pudo editar la conexión importada"
|
||
|
||
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No existe un complemento de VPN disponible. Instale uno para activar este "
|
||
#~ "botón."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
|
||
#~ msgstr "Se desconoce cómo editar conexiones «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "_Security:"
|
||
#~ msgstr "_Seguridad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
||
#~ msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Reino Unido"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Wireless Network..."
|
||
#~ msgstr "Otras redes inalámbricas…"
|
||
|
||
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
|
||
#~ msgstr "Ya existe una instancia de nm-applet en ejecución.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "No se pudo adquirir el servicio %s. (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not connect to the system bus."
|
||
#~ msgstr "no se pudo conectar con el bus del sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||
#~ msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||
#~ "Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
|
||
#~ "conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
|
||
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo "
|
||
#~ "de conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de "
|
||
#~ "sistemas."
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "País"
|
||
|
||
#~ msgid "Create…"
|
||
#~ msgstr "Crear…"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The connection editor could not find some required resources (the "
|
||
#~| "NetworkManager applet glade file was not found)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
|
||
#~ "NetworkManager applet .ui file was not found)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos "
|
||
#~ "(no se encontró el archivo .iu de la miniaplicación Gestor de red)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexiones de red activas</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic\n"
|
||
#~ "Version 0\n"
|
||
#~ "Version 1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automático\n"
|
||
#~ "Versión 0\n"
|
||
#~ "Versión 1"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Direcciones</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic\n"
|
||
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
|
||
#~ "Manual\n"
|
||
#~ "Link-Local\n"
|
||
#~ "Shared to other computers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automático\n"
|
||
#~ "Automático con ajustes DNS manuales\n"
|
||
#~ "Manual\n"
|
||
#~ "Enlace local\n"
|
||
#~ "Compartida con otros equipos"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Basic</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Básico</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any\n"
|
||
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
||
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
||
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
||
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cualquiera\n"
|
||
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
||
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
||
#~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
||
#~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Autenticación</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Echo</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic\n"
|
||
#~ "10 Mb/s\n"
|
||
#~ "100 Mb/s\n"
|
||
#~ "1 Gb/s\n"
|
||
#~ "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automático\n"
|
||
#~ "10 Mb/s\n"
|
||
#~ "100 Mb/s\n"
|
||
#~ "1 Gb/s\n"
|
||
#~ "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic\n"
|
||
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
|
||
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
|
||
#~ "BNC\n"
|
||
#~ "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automático\n"
|
||
#~ "Par cruzado (TP)\n"
|
||
#~ "Unidad de interfaz adjunto (AUI)\n"
|
||
#~ "BNC\n"
|
||
#~ "Interfaz de medios independiente (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic\n"
|
||
#~ "A (5 GHz)\n"
|
||
#~ "B/G (2.4 GHz)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automático\n"
|
||
#~ "A (5 GHz)\n"
|
||
#~ "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply..."
|
||
#~ msgstr "Aplicar…"
|
||
|
||
#~ msgid "PUK code required"
|
||
#~ msgstr "Se necesita un código PUK"
|
||
|
||
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
|
||
#~ msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No wired security used"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#~| msgid "Sho_w key"
|
||
#~ msgid "Show it"
|
||
#~ msgstr "Mostrarlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
|
||
#~ msgstr "Guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."
|