5696 lines
161 KiB
Plaintext
5696 lines
161 KiB
Plaintext
# Gaelic; Scottish translation for network-manager-applet
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the eog package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eog\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
|
||
"applet/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 15:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||
"Language: gd\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Lìonra"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage your network connections"
|
||
msgstr "Stiùirich na ceanglaichean agad ris an eadar-lìon"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:5
|
||
msgid "nm-device-wireless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Network Configuration"
|
||
msgstr "Ceanglaichean lìonraidh a tha an gnìomh"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage and change your network connection settings"
|
||
msgstr "Stiùirich is atharraich roghainnean a' cheangail agad ris an lìonra"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
|
||
msgid "preferences-system-network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable connected notifications"
|
||
msgstr "Cur à comas brathan a dh'innseas gun deach ceangal a dhèanamh"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a cheanglas tu ri "
|
||
"lìonra."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Disable disconnected notifications"
|
||
msgstr "Cur à comas brathan a dh'innseas gun deach ceangal a bhriseadh"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a bhriseas tu an "
|
||
"ceangal ri lìonra."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Disable VPN notifications"
|
||
msgstr "Cuir à comas brathan VPN"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
||
"disconnecting from a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a cheanglas tu ri "
|
||
"VPN no nuair a bhriseas tu an ceangal ris."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Suppress networks available notifications"
|
||
msgstr "Mùch brathan mu lìonraidhean a tha ri làimh"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE airson seo mur eil thu ag iarraidh brathan nuair a bhios "
|
||
"lìonraidhean Wi-Fi ri làimh."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid seo a chleachdadh gus co-dhùnadh an dèid na roghainnean imrich gu "
|
||
"tionndadh ùr gus nach dèid."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable WiFi Create"
|
||
msgstr "Cur à comas cruthachadh Wi-Fi"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE airson seo ma tha thu airson casg a chur air cruthachadh de "
|
||
"lìonraidhean ad-hoc nuair a chleachdar an aplaid."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Show the applet in notification area"
|
||
msgstr "Seall an aplaid ann an raon nam brathan"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh FALSE air a shon mur eil thu airson an aplaid fhaicinn ann an raon nam "
|
||
"brathan."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Ignore CA certificate"
|
||
msgstr "Leig seachad an teisteanas CA"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan CA "
|
||
"ann an dearbhadh EAP."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan CA "
|
||
"ann an ceum 2 dhen dearbhadh EAP."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "Manaidsear lìonraidh"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
msgstr "Deasaiche ceanglaichean Manaidsear lìonraidh"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"'S e seirbheis an t-siostaim a th' ann am Manaidsear lìonraidh gus na "
|
||
"ceanglaichean is uidheaman lìonraidh agad a stiùireadh 's a rèiteachadh."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obraichidh am prògram nm-connection-editor le Manaidsear lìonraidh gus "
|
||
"pròifilean ceanglaidh a chruthachadh 's a dheasachadh airson Manaidsear "
|
||
"lìonraidh."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "Luchd-leasachaidh na h-aplaid Manaidsear lìonraidh"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
|
||
msgid "802.1X authentication"
|
||
msgstr "Dearbhadh 802.1X"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "S_guir dheth"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_eangail"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Network name"
|
||
msgstr "Ainm an _lìonraidh:"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:70
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:75
|
||
msgid "secure."
|
||
msgstr "tèarainte."
|
||
|
||
#: src/applet.c:378
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chur ris/a chur an gnìomh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
|
||
|
||
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal"
|
||
|
||
#: src/applet.c:432
|
||
msgid "Device disconnect failed"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal ris an uidheam a bhriseadh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:437
|
||
msgid "Disconnect failure"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a bhriseadh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:467
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"
|
||
|
||
#: src/applet.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bhris an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do bhris rudeigin a-steach air "
|
||
"a' cheangal ris an lìonra."
|
||
|
||
#: src/applet.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do bhris rudeigin a-steach "
|
||
"air a' cheangal ris an lìonra."
|
||
|
||
#: src/applet.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do stad an t-seirbheis VPN "
|
||
"gu h-obann."
|
||
|
||
#: src/applet.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do thill an t-seirbheis "
|
||
"VPN rèiteachadh mì-dhligheach."
|
||
|
||
#: src/applet.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air "
|
||
"an oidhirp cheangail."
|
||
|
||
#: src/applet.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-"
|
||
"seirbheis VPN ri tìde."
|
||
|
||
#: src/applet.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-"
|
||
"seirbheis VPN."
|
||
|
||
#: src/applet.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach robh rùintean VPN "
|
||
"dligheach ann."
|
||
|
||
#: src/applet.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun robh na rùintean VPN mì-"
|
||
"dhligheach."
|
||
|
||
#: src/applet.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/applet.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh an ceangal VPN a stèidheachadh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:934
|
||
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
msgstr "Chaidh an ceangal VPN a stèidheachadh.\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:936
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Teachdaireachd clàradh a-steach VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
|
||
msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "Dh'fhàillig an ceangal VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dh'fhàillig an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's nach do thòisich an t-"
|
||
"seirbheis VPN.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cha do thòisich an ceangal VPN \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1282
|
||
msgid "device not ready (firmware missing)"
|
||
msgstr "chan eil an t-uidheam deiseil (bathar-an-sàs a dhìth)"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1284
|
||
msgid "device not ready"
|
||
msgstr "chan eil an t-uidheam deiseil"
|
||
|
||
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
||
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "chan eil ceangal ann tuilleadh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1310
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Cuir crìoch air a' cheangal"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1324
|
||
msgid "device not managed"
|
||
msgstr "chan eil an t-uidheam fo stiùireadh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1397
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Chan eil uidheaman lìonraidh ri làimh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1449
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "_Ceanglaicheann VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1493
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "_Rèitich VPN..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:1496
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
msgstr "Cuir ris ce_angal VPN..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "Chan eil Manaidsear lìonraidh 'na ruith..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Chaidh lìonraidhean a chur à comas"
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: src/applet.c:1817
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Cuir lìonraidhean a_n comas"
|
||
|
||
#. 'Enable Wi-Fi' item
|
||
#: src/applet.c:1826
|
||
msgid "Enable _Wi-Fi"
|
||
msgstr "Cuir an comas _Wi-Fi"
|
||
|
||
#. 'Enable Mobile Broadband' item
|
||
#: src/applet.c:1835
|
||
msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Cuir an comas bann-leathann _mobile"
|
||
|
||
#. Toggle notifications item
|
||
#: src/applet.c:1847
|
||
msgid "Enable N_otifications"
|
||
msgstr "Cuir an comas na _brathan"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: src/applet.c:1859
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "_Fiosrachadh mun cheangal"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: src/applet.c:1867
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "Deasaich na ceanglaichean..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:1881
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Mu dhèidhinn"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ri \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2232
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Chan eil ceangal ann tuilleadh"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2233
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "Bhris an ceangal lìonraidh."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ag ullachadh a' cheangail lìonraidh \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ri \"%s"
|
||
"\"..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonraidh airson \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Tha an ceangal lìonraidh \"%s\" beò"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "A' tòiseachadh a' cheangail VPN \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris a' "
|
||
"VPN \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "Ag iarraidh seòladh VPN airson \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2626
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
msgstr "Tha an ceangal VPN gnìomhach"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2676
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Chan eil ceangal ris an lìonra"
|
||
|
||
#: src/applet.c:3283
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Aplaid Manaidsear lìonraidh"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:147
|
||
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Tha am PUK cearr; cuir fios gun t-solaraiche agad."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:189
|
||
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Tha am PIN cearr; cuir fios gun t-solaraiche agad."
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:240
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
msgstr "A' cur a' chòd a bheir a' ghlais dheth..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
||
msgstr "Bann-leathann mobile (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:727
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Bann-leathann mobile"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Ri làimh"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:793
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:808
|
||
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bann-leathainn mobile."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
|
||
msgid "Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Lìonra bann-leathainn mobile."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:949
|
||
msgid "You are now registered on the home network."
|
||
msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air an lìonra dachaigh."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:955
|
||
msgid "You are now registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air lìonra air fàrsan."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:74
|
||
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bann-leathainn mobile."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ag ullachadh a' cheangail bhann-leathainn mobile \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail bhann-leathainn mobile \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Feumaidh an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" dearbhadh..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "Tha an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:16
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
||
msgstr "Lìonraidhean Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Network (%s)"
|
||
msgstr "Lìonra Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:73
|
||
msgid "Ethernet Networks"
|
||
msgstr "Lìonraidhean Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:75
|
||
msgid "Ethernet Network"
|
||
msgstr "Lìonra Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:119
|
||
msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra ethernet."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ag ullachadh ceangail lìonra Ethernet \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "A' rèiteachadh ceangail lìonra Ethernet \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris an "
|
||
"lìonra Ethernet \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra Ethernet airson \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Tha an ceangal lìonra Ethernet \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:332
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Dearbhadh DSL"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ceart ma-thà"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:208
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "_Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:259
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ù_r..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:341
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(chan eil gin)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
|
||
msgid "Failed to add new connection"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ùr a chur ris"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:520
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
||
msgstr "Lìonraidhean Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
||
msgstr "Lìonra Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:826
|
||
msgid "Wi-Fi Network"
|
||
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr[0] "Lìonra Wi-Fi"
|
||
msgstr[1] "Lìonraidhean Wi-Fi"
|
||
msgstr[2] "Lìonraidhean Wi-Fi"
|
||
msgstr[3] "Lìonraidhean Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:855
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled"
|
||
msgstr "Tha Wi-Fi à comas"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:856
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Chaidh am Wi-Fi a chur à comas le suidse chruaidh"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:917
|
||
msgid "More networks"
|
||
msgstr "Barrachd lìonraidhean"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1106
|
||
msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
||
msgstr "Lìonraidhean Wi-Fi a tha ri làimh"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1107
|
||
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cleachd clàr-taice nan lìonraidhean gus ceangal a dhèanamh ri lìonra Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra Wi-Fi \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Ag ullachadh ceangal lìonraidh Wi-Fi \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "A' rèiteachadh ceangail lìonra Wi-Fi \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris an "
|
||
"lìonra Wi-Fi \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra Wi-Fi airson \"%s\"..."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "Tha an ceangal lìonra Wi-Fi \"%s\" gnìomhach: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Tha an ceangal lìonra Wi-Fi \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1369
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:28
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Mearachd a' taisbeanadh fiosrachadh a' cheangal:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:62
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "Dynamic WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: src/applet-dialogs.c:163
|
||
msgid "More addresses"
|
||
msgstr "Barrachd sheòlaidhean"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:224
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:230
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
|
||
msgctxt "Speed"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Chan eil fhios dè an t-astar"
|
||
|
||
#. Address
|
||
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
|
||
msgctxt "Address"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Seòladh IP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:353
|
||
msgid "Broadcast Address"
|
||
msgstr "Seòladh craolaidh"
|
||
|
||
#. Prefix
|
||
#: src/applet-dialogs.c:365
|
||
msgctxt "Subnet Mask"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:366
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Subnet Mask"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "A' phrìomh DNS:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "An dàrna DNS:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tertiary DNS"
|
||
msgstr "An tritheamh DNS:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM (%s)"
|
||
msgstr "GSM (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA (%s)"
|
||
msgstr "CDMA (%s)"
|
||
|
||
#. --- General ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:355
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Coitcheann"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:530
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Eadar-aghaidh"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:545
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Seòladh bathair-chruaidh"
|
||
|
||
#. Driver
|
||
#: src/applet-dialogs.c:558
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Draibhear"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:591
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Astar"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Tèarainteachd:"
|
||
|
||
#. --- IPv4 ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "An t-slighe bhunaiteach"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Facal-faire:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:866
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Seòrsa a' VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:871
|
||
msgid "VPN Gateway"
|
||
msgstr "Bealach VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:875
|
||
msgid "VPN Username"
|
||
msgstr "Ainm-chleachdaiche VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:879
|
||
msgid "VPN Banner"
|
||
msgstr "Bratach VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:883
|
||
msgid "Base Connection"
|
||
msgstr "Ceangal bunasach"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||
|
||
#. Shouldn't really happen but ...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1081
|
||
msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "Cha deach ceangal gnìomhach dligheach a lorg!"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Còir-lethbhreac © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Còir-lethbhreac © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"agus iomadh com-pàirtiche coimhearsnachd agus eadar-theangadairean"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplaid raon nam brathan airson stiùireadh nan ceanglaichean agus uidheaman "
|
||
"lìonraidh agad."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1134
|
||
msgid "NetworkManager Website"
|
||
msgstr "Làrach-lìn Manaidsear lìonraidh"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhan aplaid Manaidsear lìonraidh cuid a ghoireasan a lorg air "
|
||
"a bheil feum (cha deach am faidhle .ui a lorg)."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1153
|
||
msgid "Missing resources"
|
||
msgstr "Goireasan a tha a dhìth"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1178
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Facail-faire lìonra bann-leathainn mobile"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "Tha feum air facail-faire mus gabh ceangal a dhèanamh ri \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1202
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Facal-faire:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1484
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1485
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PIN an uidheim bhann-leathann "
|
||
"mobile \"%s\" mus gabh a chleachdadh."
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1489
|
||
msgid "PIN code:"
|
||
msgstr "Còd PIN :"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1493
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Seall an còd PIN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1495
|
||
msgid "SIM PUK unlock required"
|
||
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1496
|
||
msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
||
msgstr "Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh tu a' ghlais a thoirt far an SIM le PUK an uidheim bhann-leathann "
|
||
"mobile \"%s\" mus gabh a chleachdadh."
|
||
|
||
#. Translators: PUK code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1500
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "Còd PUK:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1503
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Còd PIN ùr:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN verification entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1505
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN ùr a-rithist:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1510
|
||
msgid "Show PIN/PUK codes"
|
||
msgstr "Seall còdaichean PIN/PUK"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection had no VPN setting"
|
||
msgstr "Fiosrachadh mun cheangal"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
|
||
msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh a' cheangail DUN: %s"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:484
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aithnichear an coimpiutair agad air an t-seòladh IP aige air an lìonra. "
|
||
"Briog air a' phutan \"Cuir ris\" gus seòladh IP a chur ris."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Cuir ris"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sguab às"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
|
||
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Leig se_achad rùtaichean a fhuaras gu fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
|
||
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Na cleachd an ceangal seo ach airson goireasan air an lìonra aige fhèin."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma tha seo an comas, cha dèid an ceangal seo a chleachdadh idir mar an "
|
||
"ceangal lìonraidh bunaiteach."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "Cruthaich..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
msgstr "Tagh seòrsa a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of connection you wish to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh seòrsa a' cheangal tha thu ag iarraidh a chruthachadh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ma tha thu a’ cruthachadh VPN agus mur eil an ceangal VPN tha thu ag "
|
||
"iarraidh a’ nochdadh san liosta, ‘s dòcha nach eil am plugan VPN ceart "
|
||
"stàlaichte agad."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "Ui_dheam:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
|
||
msgid "Active backup"
|
||
msgstr "Lethbhreac-glèidhidh gnìomhach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Craoladh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
|
||
msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
|
||
msgid "Adaptive load balancing"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (mholamaid seo)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonded _connections"
|
||
msgstr "_Ceanglaichean bannaichte:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ode"
|
||
msgstr "M_odh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "D_easaich"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitoring _frequency"
|
||
msgstr "Marasgladh an _triceid:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Interface name"
|
||
msgstr "Ainm na h-_eadar-aghaidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Monitoring"
|
||
msgstr "Marasgladh a’ _cheangail:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ARP _targets"
|
||
msgstr "_Targaidean ARP:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
||
"checking the link status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seòladh IP no liosta de sheòlaidhean IP a tha 'gan sgaradh le cromagan a "
|
||
"chumar sùil air a shon nuair a' sgrùdar staid a' cheangail."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link _up delay"
|
||
msgstr "Dàil a' cheangail _suas:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link _down delay"
|
||
msgstr "Dàil a' cheangal _a-nuas:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Primary"
|
||
msgstr "_Prìomh uidheam:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
||
"the active slave when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainm eadar-aghaidh a' phrìomh uidheim. Ma tha seo suidhichte, bidh an t-"
|
||
"uidheam seo 'na thràill ghnìomhach an-còmhnaidh nuair a bhios e ri làimh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "baidhtean"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path _cost"
|
||
msgstr "_Cosgais na slighe:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Prìomhachas:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modh _Hairpin:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridged _connections"
|
||
msgstr "_Ceanglaichean drochaidichte:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forward delay"
|
||
msgstr "_Dàil adhairt:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hello time"
|
||
msgstr "Àm _fàilteachaidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
|
||
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
|
||
msgid "STP hello time, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
msgstr "Cuir I_GMP snooping an comas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Cuir an comas _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
|
||
"bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Max age"
|
||
msgstr "Aois as _motha:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
|
||
msgid "STP maximum message age, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Aging time"
|
||
msgstr "Àm _aoiseachaidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
|
||
msgid "Group _forward mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
|
||
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
|
||
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
|
||
"frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "bun-roghainn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "mearachd nach deach a shònrachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Glèidh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Buan"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Air thuaiream"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Seasmhach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid an seòladh MAC a chuireas tu a-steach an-seo a chleachdadh mar "
|
||
"sheòladh a' bhathair-bhog airson an uidheim lìonraidh a tha an ceangal seo "
|
||
"gnìomhach air. Canar clònachadh MAC no spoofing ris, mar eisimpleir "
|
||
"00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Seòladh MAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "HW address"
|
||
msgstr "Seòladh HW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
msgstr "%s mì-dhligheach airson %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
msgstr "%s mì-dhligheach (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
msgstr "interface-name mì-dhligheach airson %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
msgstr "interface-name mì-dhligheach (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
msgstr "Seòladh bathair-chruaidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
msgstr "%s mì-dhligheach (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "uidheam"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
msgstr "%s mì-dhligheach (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
msgstr "Cleachd Data Center Bridging (DCB) airson a' cheangail seo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
|
||
msgid "FCoE"
|
||
msgstr "FCoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
|
||
msgid "FIP"
|
||
msgstr "FIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Smachd srutha"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Feart"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Cuir an comas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
|
||
msgid "Advertise"
|
||
msgstr "Sanasaich"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
|
||
msgid "Willing"
|
||
msgstr "Deònach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prìomhachas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Roghainnean..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
|
||
msgid "Priority Groups"
|
||
msgstr "Buidhnean prìomhachais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
|
||
msgid "Fabric"
|
||
msgstr "Fabric"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
msgstr "VN2VN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
|
||
msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "Smachd srutha a' phrìomhachais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir an comas no à comas tar-chur stada a' phrìomhachais airson gach "
|
||
"prìomhachas cleachdaiche."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Traffic Class"
|
||
msgstr "Clas trafaige:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strict Bandwidth"
|
||
msgstr "Leud-banna teann:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority Bandwidth"
|
||
msgstr "Prìomhachas an leud-banna:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Bandwidth"
|
||
msgstr "Leud-banna a' bhuidhinn:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID a' bhuidhinn:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir a-steach ID a' bhuidhinn prìomhachais airson gach prìomhachas "
|
||
"cleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuir a-steach a' cheudad de leud-banna a dh'fhaodas gach buidheann "
|
||
"prìomhachais a chleachdadh. Feumaidh iomlan de 100% a bhith air a h-uile "
|
||
"buidheann gu lèir."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuir a-steach a' cheudad de leud-banna a' bhuidhinn prìomhachais a "
|
||
"dh'fhaodas gach prìomhachas cleachdaiche a chleachdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir an comas no à comas leud-banna teann airson gach prìomhachas "
|
||
"cleachdaiche."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
msgstr "Cuir a-steach an clas trafaige airson gach prìomhachas cleachdaiche."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
|
||
"service. For most providers this should be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "_Seirbheis:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Sea_ll am facal-faire"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Facal-faire:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP _interface"
|
||
msgstr "Eadar-aghaidh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_arent interface"
|
||
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
|
||
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
|
||
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_laim interface"
|
||
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
|
||
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
|
||
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
|
||
"activate the connection only if this option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Gu fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Twisted Pair (TP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Leig seachad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "A làimh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_loned MAC address"
|
||
msgstr "Seòladh MAC c_lònaichte:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Dùsgadh an lìonraidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "_Bun-roghainn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Le_ig seachad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
|
||
msgid "_Phy"
|
||
msgstr "_Fiosaigeach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
msgstr "_Aon-chraoladh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
msgstr "Io_ma-chraoladh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
msgstr "_Craoladh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
|
||
msgid "_Arp"
|
||
msgstr "_Arp"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
msgstr "_Draoidheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wake on LAN password"
|
||
msgstr "Facal-faire aig _dùsgadh an lìonraidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facal-faire aig dùsgadh an lìonraidh (MAC Ethernet). Chan eil e dligheach "
|
||
"ach airson pacaidean draoidheach."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
|
||
msgid "Lin_k negotiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Speed"
|
||
msgstr "_Astar:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duple_x"
|
||
msgstr "Dà-_thaobhach:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tha"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Chan eil"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
|
||
msgid "All _users may connect to this network"
|
||
msgstr "Faodaidh na _cleachdaiche uile ceangal ris an lìonra seo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN"
|
||
msgstr "Ceangail ri _VPN gu fèin-obrachail nuair a chleachdar an ceangal seo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firewall _zone"
|
||
msgstr "_Sòn cachaileith-theine:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Metered connection"
|
||
msgstr "_Ceanglaichean sgioba:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
|
||
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
|
||
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
|
||
"based on the connection type and other heuristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect _automatically with priority"
|
||
msgstr "Leig se_achad rùtaichean a fhuaras gu fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
|
||
msgid ""
|
||
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aithnichear an coimpiutair agad air an t-seòladh IP aige air an lìonra. "
|
||
"Briog air a' phutan \"Cuir ris\" gus seòladh IP a chur ris."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
|
||
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Seòlaidhean"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Dàtagram"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ceangailte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transport mode"
|
||
msgstr "Modh _còmhdhalach:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ainm an uidheim"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Uidheam pàraint"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP ionadail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP cèin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
|
||
msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
||
msgstr "Gu fèin-obrachail le roghainnean DNS làimhe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Co-roinnte ri coimpiutairean eile"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Dòigh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leigidh aithnichear cliant DHCP le rianaire an lìonraidh rèiteachadh a' "
|
||
"choimpiutair agad a ghnàthachadh. Ma tha thu airson aithnichear cliant DHCP "
|
||
"a chleachdadh, cuir a-steach an-seo e."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
||
"domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cleachdar àrainnean-lìn nuair a thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. "
|
||
"Cleachd cromagan gus diofar àrainnean-lìn a sgaradh o chèile."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_HCP client ID"
|
||
msgstr "ID cliant D_HCP:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_earch domains"
|
||
msgstr "Lorg air na _h-àrainnean-lìn:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Fri_thealaichean DNS:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cleachdar seòlaidhean IP frithealaichean ainmean na h-àrainne-lìn nuair a "
|
||
"thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. Cleachd cromagan gus seòlaidhean "
|
||
"fhrithealaichean aig diofar àrainnean-lìn a sgaradh o chèile."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
|
||
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Iarr seòladh IPv_4 mus gabh an ceangal seo a choileanadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a cheanglar ri lìonraidhean a tha comasach air IPv6, bheir seo comas "
|
||
"dhan cheangal coileanadh ma dh'fhàilligeas an rèiteachadh IPv4 ach ma thèid "
|
||
"leis an rèiteachadh IPv6."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
|
||
msgid "_Routes…"
|
||
msgstr "_ Rùtaichean..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "À comas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
msgstr "An comas ('s fhearr leis seòladh poblach)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
msgstr "An comas ('s fhearr leis seòladh sealach)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
|
||
msgid "EUI64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stable privacy"
|
||
msgstr "Seasmhach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
||
"be automatically scoped to the connecting interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cleachdar seòlaidhean IP frithealaichean ainmean na h-àrainne-lìn nuair a "
|
||
"thathar a' fuasgladh ainmean òstairean. 'S e an eadar-aghaidh a cheanglas a "
|
||
"bhios san sgòp aig seòlaidhean ionadail a' cheangail gu fèin-obrachail."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 _privacy extensions"
|
||
msgstr "Leudachain _prìobhaideachd IPv6:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
|
||
msgid "IPv6 address _generation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
|
||
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Iarr seòladh IPv_6 mus gabh an ceangal seo a choileanadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a cheanglar ri lìonraidhean a tha comasach air IPv4, bheir seo comas "
|
||
"dhan cheangal coileanadh ma dh'fhàilligeas an rèiteachadh IPv6 ach ma thèid "
|
||
"leis an rèiteachadh IPv4."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Meatraig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device name"
|
||
msgstr "Ainm an uidheim"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
|
||
msgid "The name of the MACsec device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Parent device"
|
||
msgstr "Uidheam pàraint"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
|
||
"interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
|
||
"interface should be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Modh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
|
||
"security page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
|
||
msgid "C_AK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
|
||
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
|
||
msgid "C_KN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
|
||
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
|
||
msgid "_Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
|
||
msgid "_SCI port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
|
||
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Bunasach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nu_mber"
|
||
msgstr "Ài_reamh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Adhartach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_APN"
|
||
msgstr "_APN:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_etwork ID"
|
||
msgstr "ID an _lìonraidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "Atharraich..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_IN"
|
||
msgstr "P_IN:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
|
||
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
||
msgstr "Ceadaich ceangal air _fàrsan mur eil lìonra dachaigh ri làimh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
|
||
msgid "Sho_w passwords"
|
||
msgstr "Sea_ll na faclan-faire"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Dearbhadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed methods"
|
||
msgstr "Dòighean ceadaichte:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
|
||
msgid "Configure _Methods…"
|
||
msgstr "Rèitich na _dòighean..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Dùmhlachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
|
||
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "_Cleachd crioptachadh Point-To-Point (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
|
||
msgid "_Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "_Iarr crioptachadh 128-bit"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
|
||
msgid "Use _stateful MPPE"
|
||
msgstr "Cleachd _Stateful MPPE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _BSD"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _Deflate"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Cleachd dùmhlachadh _bann-cinn TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Mac-talla"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Cuir pacaidean _mac-talla PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
|
||
msgid "For browser only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
msgstr "Ion-phortaich sgriobt o fhaidhle..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Modh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "_Adhartach..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
|
||
msgid "Set by master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
msgstr "Staid nam puirt Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
|
||
msgid "_Queue ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port priority"
|
||
msgstr "_Prìomhachas a' phuirt:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
|
||
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_LACP port priority"
|
||
msgstr "Prìomhachas a' phuirt _LACP:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LACP port _key"
|
||
msgstr "_Iuchair a' phuirt LACP:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
|
||
msgid "_Link watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Up delay"
|
||
msgstr "Dàil _suas:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down delay"
|
||
msgstr "Dàil _a-nuas:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
|
||
msgid "Send _interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
|
||
msgid "Delay _before first send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
|
||
msgid "_Maximum missed replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
|
||
msgid "_Source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
|
||
msgid "_Target host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
msgstr "Ion-_phortaich rèiteachadh sgioba o fhaidhle..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _JSON configuration"
|
||
msgstr "Deasaich an rèiteachadh _JSON:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Leud-banna"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
|
||
msgid "Port priority"
|
||
msgstr "Prìomhachas a' phuirt"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
|
||
msgid "From the team device"
|
||
msgstr "O uidheam an sgioba"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
|
||
msgid "From the active port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Teamed connections"
|
||
msgstr "_Ceanglaichean sgioba:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
|
||
msgid "Load balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
|
||
msgid "LACP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
|
||
msgid "SCTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
|
||
msgid "_Peer notification count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
|
||
msgid "Peer _notification interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
|
||
msgid "_Multicast rejoin count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hardware Address"
|
||
msgstr "Seòladh bathair-c_hruaidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
|
||
msgid "_Runner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hardware address policy"
|
||
msgstr "Poileasaidh seòladh bathair-c_hruaidh:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
|
||
msgid ""
|
||
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_System priority"
|
||
msgstr "Prìomhachas an t-_siostaim:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
|
||
msgid "_Minimum ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
|
||
msgid "_Aggregator selection policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission _balancing interval"
|
||
msgstr "Ne_art an tar-chuir:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transmission balancer"
|
||
msgstr "Ne_art an tar-chuir:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Parent interface"
|
||
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN inter_face name"
|
||
msgstr "_Ainm na h-eadar-aghaidh VLAN:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cloned MAC _address"
|
||
msgstr "Seòladh MAC _clònaichte:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN _id"
|
||
msgstr "ID _VLAN:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Brataich:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
msgstr "Ath-seò_rsaich na bannan-cinn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
msgstr "_GVRP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
msgstr "Nasgadh fuasgai_lte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
msgstr "M_VRP"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
|
||
msgid "Device name + number"
|
||
msgstr "Ainm ⁊ àireamh an uidheim"
|
||
|
||
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
|
||
msgid "\"vlan\" + number"
|
||
msgstr "\"vlan\" ⁊ àireamh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Tèaraint_eachd:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliant"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "mW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission po_wer"
|
||
msgstr "Ne_art an tar-chuir:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
|
||
msgid "Mb/s"
|
||
msgstr "Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rate"
|
||
msgstr "_Reat:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "S_eanail:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban_d"
|
||
msgstr "Ban_n:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS_ID"
|
||
msgstr "SS_ID:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
msgstr "Gun dearbhadh polkit gus an gnìomh a dhèanamh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
msgstr "Dòighean dearbhaidh a tha ceadaichte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
|
||
msgid "_EAP"
|
||
msgstr "_EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
|
||
msgid "_PAP"
|
||
msgstr "_PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
|
||
msgid "Password Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Password Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
|
||
msgid "C_HAP"
|
||
msgstr "C_HAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
|
||
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
|
||
msgid "_MSCHAP"
|
||
msgstr "_MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
|
||
msgid "MSCHAP v_2"
|
||
msgstr "MSCHAP v_2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mar is trice, bheir frithealaichean PPP an t-solaraiche taic ri dòigh "
|
||
"dearbhaidh sam bith. Ma dh'fhàilligeas na ceanglaichean, feuch is cuir à "
|
||
"comas cuid dhe na dòighean."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
|
||
msgid "DSL/PPPoE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bann"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Sgioba"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
|
||
msgid "No VPN service type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhan phlugan VPN an ceangal VPN ion-phortadh mar bu chòir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mearachd: às aonais seòrsa seirbheis VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Tagh am faidhle a tha ri ion-phortadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Bathar-cruaidh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Biortail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "Ion-phortaich rèiteachadh VPN a chaidh a shàbhaladh..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
||
"error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn còmhradh deasaiche nan ceanglaichean a thòiseachadh "
|
||
"air sgàth mearachd neo-aithnichte."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
|
||
msgid "Could not create new connection"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal ùr a chruthachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
|
||
msgid "Connection delete failed"
|
||
msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an ceangal \"%s\" a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Connection"
|
||
msgstr "_Ceanglaicheann VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Seòladh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Masg-lìn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Bealach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Meatraig"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Ro-leasachan"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "A' deasachadh %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
||
msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "A' deasachadh ceangal gun ainm"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
msgstr "Tha ainm a' cheangail a dhìth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
msgstr "A' tòiseachadh an deasaiche..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Roghainn mhì-dhligheach %s: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
||
"was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn do dheasaiche nan ceanglaichean cuid a ghoireasan a lorg air "
|
||
"a bheil feum (cha deach am faidhle .ui a lorg)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sàbhail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
|
||
msgid "Save any changes made to this connection."
|
||
msgstr "Sàbhail atharrachadh sam bith a chaidh a dhèanamh air a' cheangal seo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
|
||
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dèan dearbhadh gus an ceangal seo a shàbhaladh airson gach cleachdaiche air "
|
||
"an inneal seo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not create connection"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chruthachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not edit connection"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a dheasachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a chruthaich sinn còmhradh "
|
||
"deasaiche nan ceanglaichean."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
msgstr "Mearachd a' tòiseachadh an deasaiche"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
|
||
msgid "Connection add failed"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a chur ris"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh TRUE air a shon mur eil thu ag iarraidh rabhaidhean mu theisteanasan CA "
|
||
"ann an dearbhadh EAP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection _name"
|
||
msgstr "_Ainm a' cheangail:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "Às-p_hortaich..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
|
||
msgid "Relabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ainm an uidheim"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "chan ann idir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "an-dràsta"
|
||
|
||
#. less than an hour ago
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d mhionaid air ais"
|
||
msgstr[1] "%d mhionaid air ais"
|
||
msgstr[2] "%d mionaidean air ais"
|
||
msgstr[3] "%d mionaid air ais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d uair a thìde air ais"
|
||
msgstr[1] "%d uair a thìde air ais"
|
||
msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais"
|
||
msgstr[3] "%d uair a thìde air ais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d latha air ais"
|
||
msgstr[1] "%d latha air ais"
|
||
msgstr[2] "%d làithean air ais"
|
||
msgstr[3] "%d latha air ais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d mhìos air ais"
|
||
msgstr[1] "%d mhìos air ais"
|
||
msgstr[2] "%d mìosan air ais"
|
||
msgstr[3] "%d mìos air ais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d bhliadhna air ais"
|
||
msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
|
||
msgstr[2] "%d bliadhna air ais"
|
||
msgstr[3] "%d bliadhna air ais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection cannot be deleted"
|
||
msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a connection to edit"
|
||
msgstr "Ceangal sgioba %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a connection to delete"
|
||
msgstr "Ceangal sgioba %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ainm"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Cleachdadh mu dheireadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
||
msgid "Edit the selected connection"
|
||
msgstr "Deasaich an ceangal a thagh thu"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
|
||
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
||
msgstr "Dèan dearbhadh gus an ceangal a thagh thu a dheasachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
|
||
msgid "Delete the selected connection"
|
||
msgstr "Sguab às an ceangal a thagh thu"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
||
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
||
msgstr "Dèan dearbhadh gus an ceangal a thagh thu a sguabadh às"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unrecognized connection type"
|
||
msgstr "Seòrsa de cheangal bann-leathainn mobile ris nach eil taic."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
|
||
msgstr "Chan eil fhios mar a chruthaicheas sinn ceanglaichean \"%s\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error importing connection"
|
||
msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
|
||
msgid "Error creating connection"
|
||
msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection type not specified."
|
||
msgstr "Cha ghabh an ceangal atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
|
||
msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "Cha deach plugan VPN a stàladh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "Chan eil fhios mar a chruthaicheas sinn ceanglaichean \"%s\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
|
||
msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
msgstr "Cha do lorg sinn ceangal leis an UUID \"%s\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Ceanglaichean ri lìonraidhean"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new connection"
|
||
msgstr "Cuir ris ce_angal VPN..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
msgstr "Tèarainteachd 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
|
||
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche tèarainteachd 802.1X a "
|
||
"luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
|
||
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
||
msgstr "Cleachd tèarainteachd 802.1_X airson a' cheangail seo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"An seòladh MAC aig an inneal Bluetooth. Mar eisimpleir: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche Bluetooth a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
msgstr "uidheam Bluetooth mì-dhligheach (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal Bluetooth %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
msgstr "Seòrsa Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
msgstr "Tagh an seòrsa dhe phròifil a' cheangail Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
msgstr "_Personal Area Network"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
msgstr "Lìonra _dial-up"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson bannadh chleachdaichean a "
|
||
"luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "prìomh-fhear"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal banntach %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
|
||
msgid "Could not load bridge user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson drochaideachaidh "
|
||
"chleachdaichean a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal drochaide %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a bridge.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Port drochaide"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
|
||
msgid "Could not load bridge port user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson drochaideachadh puirt "
|
||
"chleachdaichean a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
|
||
msgid "DCB"
|
||
msgstr "DCB"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
|
||
msgid "Could not load DCB user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche DCB a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
|
||
msgid "Could not load DSL user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche DSL a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing parent interface"
|
||
msgstr "Eadar-aghaidh _pàraint:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal DSL %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo ris an uidheam lìonraidh a chaidh a "
|
||
"shònrachadh a-rèir ainm eadar-aghaidh no MAC maireannach no an dà chuidh "
|
||
"dhiubh. Mar eisimpleir: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 "
|
||
"(3C:97:0E:42:1A:19)\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "air a leigeil seachad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
|
||
msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche Ethernet a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Uidheam Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
msgstr "MAC clònaichte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
msgstr "Facal-faire aig dùsgadh an lìonraidh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal Ethernet %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:41
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Bun-roghainn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
||
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
||
"firewall. Only usable if firewalld is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha ìre earbsa a' cheangail a' crochadh air an t-sòn. Chan eil a' bhun-"
|
||
"roghainn 'na shòn àbhaisteach agus ma thaghas tu e, thèid an sòn bunaiteach "
|
||
"a chleachdadh a chaidh a shuidheachadh sa chachaileith-theine. Cha ghabh a "
|
||
"chleachdadh ach ma tha a' chachaileith-theine gnìomhach."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:358
|
||
msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche choitcheann a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo dhan uidheam lìonraidh a chaidh a "
|
||
"shònrachadh a-rèir eadar-aghaidh air neo MAC maireannach air neo an dà chuid "
|
||
"dhiubh. Mar eisimpleir: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
|
||
"c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
|
||
"c9:03:00:00:0f:65)\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche InfiniBand a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
msgstr "Uidheam InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal nfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
||
msgid "Automatic (VPN)"
|
||
msgstr "Fèin-obrachail (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
||
msgstr "Seòlaidhean (VPN) fèin-obrachail a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
||
msgid "Automatic, addresses only"
|
||
msgstr "Gu fèin-obrachail, seòlaidhean a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
||
msgid "Automatic (PPPoE)"
|
||
msgstr "Fèin-obrachail (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
||
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
||
msgstr "Seòlaidhean (PPPoE) fèin-obrachail a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Fèin-obrachail (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Seòlaidhean (DHCP) fèin-obrachail a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Link-Local a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Fri_thealaichean DNS a bharrachd:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional s_earch domains"
|
||
msgstr "Àrainnean-lìn l_uirg a bharrachd:"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
||
msgstr "A' deasachadh rùtaichean IPv4 airson %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
|
||
msgid "IPv4 Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean IPv4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
|
||
msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche IPv4 a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil an seòladh IPv4 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil am masg-lìonraidh IPv4 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil am bealach IPv4 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil am frithealaiche DNS IPv4 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Gu fèin-obrachail, DHCP a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
||
msgstr "A' deasachadh rùtaichean IPv6 airson %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
|
||
msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn duinn eadar-aghaidh cleachdaiche IPv6 a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil an seòladh IPv6 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil an ro-leasachan IPv6 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil am bealach IPv6 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Chan eil am frithealaiche DNS IPv6 \"%s\" dligheach"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load MACsec user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche WiMAX a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "MACSEC connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal WiMAX %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:221
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:232
|
||
msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "Dùblaich tràillean"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "Tha an dà thràill \"%s\" agus \"%s\" an sàs airson an uidheim \"%s\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an dà thràill \"%s\" agus \"%s\" an sàs airson puirt bhiortail eadar-"
|
||
"dhealaichte (\"%s\" agus \"%s\") aig an aon uidheam fhiosaigeach."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s slave %d"
|
||
msgstr "%s tràill %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
|
||
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche bann-leathainn mobile a "
|
||
"luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
|
||
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
||
msgstr "Seòrsa de cheangal bann-leathainn mobile ris nach eil taic."
|
||
|
||
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
|
||
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "Tagh seòrsa solaraiche a' bhann-leathainn mobile"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh an teicneolas a tha an solaraiche bann-leathainn mobile a' cleachdadh. "
|
||
"Mur eil thu cinnteach, faighnich dhen t-solaraiche agad."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas stèidhichte air _GSM (m.e. "
|
||
"GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
|
||
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
|
||
#. You may need to change it according to your language.
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
|
||
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas stèidhichte air C _DMA (m.e. "
|
||
"1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
|
||
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
|
||
msgid "CDMA"
|
||
msgstr "CDMA"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
|
||
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#. Translators: "none" refers to authentication methods
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
||
msgstr "A' deasachadh dòighean dearbhaidh PPP airson %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
|
||
msgid "Could not load PPP user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche PPP a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson progsaidhean a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:347
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
msgstr "Mearachd: chan eil rèiteachadh JSON dligheach am broinn an fhaidhle"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh sgioba a' chleachdaiche a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal sgioba %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Team Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a team.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
|
||
msgid "Team Port"
|
||
msgstr "Port an sgioba"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
|
||
msgid "Could not load team port user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh airson port sgioba a' chleachdaiche a "
|
||
"luchdadh."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
msgstr "%s (tro \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
|
||
msgid "New connection…"
|
||
msgstr "Ceangal ùr..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche VLAN a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
msgstr "pàrant vlan"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn plugan deasaiche VPN airson \"%s\" a lorg (%s)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "mearachd nach aithne dhuinn"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
|
||
msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan VPN airson \"%s\" a lorg."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal VPN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
|
||
msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "Tagh seòrsa a' cheangail VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh seòrsa a' VPN a tha thu ag iarraidh cleachdadh airson a' cheangail ùir. "
|
||
"Mur eil seòrsa a' cheangail VPN a tha thu airson cruthachadh san liosta, 's "
|
||
"mathaid nach eil am plugan VPN ceart stàlaichte agad."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an roghainn seo a’ glasadh a' cheangal seo ris a' phuing-inntrigidh Wi-"
|
||
"Fi (AP) a tha 'ga shònrachadh leis a' BSSID a chaidh a chur a-steach an-seo. "
|
||
"Ball-eisimpleir: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glaisidh an roghainn seo an ceangal seo ris an uidheam lìonraidh a chaidh a "
|
||
"shònrachadh a-rèir ainm eadar-aghaidh no MAC maireannach no an dà chuidh "
|
||
"dhiubh. Mar eisimpleir: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 "
|
||
"(3C:97:0E:42:1A:19)\""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u (%u MHz)"
|
||
msgstr "%u (%u MHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh cleachdaiche Wi-Fi a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
|
||
msgid "bssid"
|
||
msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
msgstr "Uidheam Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Ceangal Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Iuchair WEP 40/128-bit (Hex no ASCII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Abairt-fhaire WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
msgstr "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA ⁊ WPA2 pearsanta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA ⁊ WPA2 pearsanta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn an eadar-aghaidh cleachdaiche airson tèarainteachd Wi-Fi a "
|
||
"luchdadh; tha roghainn Wi-Fi a dhith."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
|
||
msgid "Wi-Fi Security"
|
||
msgstr "Tèarainteachd Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh cleachdaiche airson tèarainteachd Wi-"
|
||
"Fi a luchdadh."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
msgstr "tha SSID a dhìth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Chan eil an tèarainteachd co-chòrdail le modh Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Cuir 'na àite"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu airson an ceangal VPN a tha thu a' sàbhaladh a chur an àite \"%s"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN às-phortadh"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN \"%s\" às-phortadh gu \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mearachd: %s."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "Às-phortaich ceangal VPN..."
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:42
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Thoir a' ghlas dheth"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:253
|
||
msgid "Automatically unlock this device"
|
||
msgstr "Thoir a' ghlais far an uidheim seo gu fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/info.ui:9
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Fiosrachadh mun cheangal"
|
||
|
||
#: src/info.ui:30
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Dùin"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
|
||
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
|
||
msgid "No key set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
msgstr "Tagh teisteanas CA"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s private _key"
|
||
msgstr "_Iuchair phrìobhaideach"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s key _password"
|
||
msgstr "Facal-faire na h-iuchrach _phrìobhaideach"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
msgstr "Tagh teisteanas CA"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s _certificate"
|
||
msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
|
||
msgid "My country is not listed"
|
||
msgstr "Chan eil mo dhùthaich air an liosta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Neo-liostaichte"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
msgstr "Chan eil am plana agam air an liosta..."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Solaraiche"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
|
||
msgid "Installed GSM device"
|
||
msgstr "Uidheam GSM stàlaichte"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
||
msgid "Installed CDMA device"
|
||
msgstr "Uidheam CDMA stàlaichte"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
||
msgid "Any device"
|
||
msgstr "Uidheam sam bith"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
|
||
msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
||
"cellular (3G) network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bheir an cuidiche seo cobhair dhut ceangal bann-leathainn mobile a "
|
||
"stèidheachadh ri lìonra mobile (3G)."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
|
||
msgid "You will need the following information:"
|
||
msgstr "Feumaidh tu am fiosrachadh a leanas:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "Ainm an t-solaraiche bhann-leathainn agad."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
|
||
msgid "Your broadband billing plan name"
|
||
msgstr "Ainm a' phlana bhileachaidh airson a' bhann-leathainn mobile agad"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
|
||
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(uaireannan) am plana bileachadh bann-leathainn APN (Access Point Name) agad"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
|
||
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
||
msgstr "Cruthaich ceangal airson _an uidheim bhann-leathainn mobile seo:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
|
||
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Suidhich ceangal bann-leathainn mobile"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country or region:"
|
||
msgstr "Dùthaich no roinn-dùthcha"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
msgstr "Tagh dùthaich no roinn-dùthcha an t-solaraiche agad"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
msgstr "Tagh an solaraiche aga o _liosta:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan fhaic mi an solaraiche agam 's tha mi ag iarraidh a chur a-steach de "
|
||
"lài_mh:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
|
||
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
||
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Tha an solaraiche agam a' cleachdadh teicneolas CDMA (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
|
||
msgid "Choose your Provider"
|
||
msgstr "Tagh an solaraiche agad"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
|
||
msgid "_Select your plan:"
|
||
msgstr "_Tagh am plana agad:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
|
||
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
||
msgstr "_APN (Access Point Name) a' phlana a thagh thu:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rabhadh: Ma thaghas tu am plana cearr, dh'fhaoidte gun èirich duilgheadasan "
|
||
"bileachaidh airson a' cheangail bhann-leathainn agad no nach urrainn dhut "
|
||
"ceangal a dhèanamh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mur eil thu cinnteach dè am plana a tha agad, iarr fiosrachadh mu APN a' "
|
||
"phlana agad."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
|
||
msgid "Choose your Billing Plan"
|
||
msgstr "Tagh am plana bileachaidh agad."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"'S iad seo na roghainnean a tha aig a' cheangal bhann-leathann mobile agad:"
|
||
|
||
#. Device
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
|
||
msgid "Your Device:"
|
||
msgstr "An t-uidheam agad:"
|
||
|
||
#. Provider
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
|
||
msgid "Your Provider:"
|
||
msgstr "An solaraiche agad:"
|
||
|
||
#. Plan and APN
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
|
||
msgid "Your Plan:"
|
||
msgstr "Am plana agad:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid ceangal ris an t-solaraiche bhann-leathainn mobile agad a-nis, a' "
|
||
"cleachdadh nan roghainnean a thagh thu. Ma dh'fhàilligeas an ceangal no mur "
|
||
"fhaigh thu greim air goireasan an lìonraidh, thoir sùil air na roghainnean. "
|
||
"Gus roghainnean a' cheangail bhann-leathainn mobile agad atharrachadh, tagh "
|
||
"\"Ceanglaichean lìonraidh\" on chlàr-taice \"Siostam\" → \"Roghainnean\"."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
|
||
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Dearbh roghainnean a' bhann-leathainn mobile"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(chan eil gin)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
msgstr "Teisteanas C_A:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "S_guir dheth"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
msgstr "Ion-phortaich sgriobt o fhaidhle..."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
msgstr "Tagh teisteanas CA"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password"
|
||
msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
msgstr "Mearachd a' deasachadh a' cheangail"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
msgstr "_Thoir a' ghlas dheth"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
msgstr "Na glèidh am facal-faire ach airson a' chleachdaiche seo"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
msgstr "Glèidh am facal-faire airson na h-uile cleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Iarr am facal-faire seo gach turas"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
msgstr "Chan eil feum air an fhacal-fhaire"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
|
||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "Sea_ll na faclan-faire"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
msgstr "_Treas facal-faire:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
|
||
msgid "_Secondary Password:"
|
||
msgstr "_Facal-faire dàrnach:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Facal-faire:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
msgstr "Briog airson ceangal"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
|
||
msgid "New…"
|
||
msgstr "Ùr..."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "C_ruthaich"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh mus fhaighear "
|
||
"cothrom air an lìonra Wi-Fi \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
msgstr "Tha feum air dearbhadh lìonra Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
||
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Tha an lìonra Wi-Fi ag iarraidh dearbhadh"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
||
msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ùr"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
||
msgid "New Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Lìonra Wi-Fi ùr"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
||
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir a-steach ainm airson an lìonra Wi-Fi a tha thu airson cruthachadh."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
||
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
||
msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Lìonra Wi-Fi falaichte"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir a-steach ainm agus fiosrachadh tèarainteachd an lìonraidh Wi-Fi "
|
||
"fhalaichte a tha thu airson ceangal ris."
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi _security"
|
||
msgstr "_Tèarainteachd Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnection"
|
||
msgstr "C_eangal:"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter"
|
||
msgstr "_Adaptar Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan fhaic mi an solaraiche agam 's tha mi ag iarraidh a chur a-steach de "
|
||
"lài_mh:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Solaraiche:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
|
||
msgid "Country or Region List:"
|
||
msgstr "Liosta dhùthchannan no roinnean-dùthcha:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
|
||
msgid "Country or region"
|
||
msgstr "Dùthaich no roinn-dùthcha"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Uèirichte"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha facal-faire a dhìth no chan eil an ceangal dligheach. Mur eil an ceangal "
|
||
"dligheach, feumaidh tu a dheasachadh le nm-connection-editor an toiseach"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security:"
|
||
msgstr "_Tèarainteachd Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "Ainm an _lìonraidh:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "C_eangal:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
||
msgstr "_Adaptar Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/main.c:28
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Cleachdadh:"
|
||
|
||
#: src/main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha am prògram seo 'na phàirt de Manaidsear lìonraidh (https://wiki.gnome."
|
||
"org/Projects/NetworkManager/)."
|
||
|
||
#: src/main.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
||
"GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha deach a dhealbhadh mar eadar-obrachadh command-line ach airson a ruith "
|
||
"air deasg GNOME."
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:38
|
||
msgid "EVDO"
|
||
msgstr "EVDO"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:42
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:44
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:46
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:48
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:50
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:52
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:54
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:56
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:103
|
||
msgid "not enabled"
|
||
msgstr "à comas"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:109
|
||
msgid "not registered"
|
||
msgstr "gun chlàradh"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home network (%s)"
|
||
msgstr "Lìonra-dachaigh (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:129
|
||
msgid "Home network"
|
||
msgstr "Lìonra-dachaigh"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:137
|
||
msgid "searching"
|
||
msgstr "'ga lorg"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:140
|
||
msgid "registration denied"
|
||
msgstr "chaidh an clàradh a dhiùltadh"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s roaming)"
|
||
msgstr "%s (%s air fàrsan)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (roaming)"
|
||
msgstr "%s (air fàrsan)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Roaming network (%s)"
|
||
msgstr "Lìonra air fàrsan (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:158
|
||
msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "Lìonra air fàrsan"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
msgstr "Còd PIN airson na cairt SIM \"%s\" air \"%s\""
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:449
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Tha feum air còd PIN"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:457
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Feumaidh an t-uidheam bann-leathann mobile còd PIN"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
msgstr "Tha an ceangal bann-leathann mobile \"%s\" gnìomhach: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:610
|
||
msgid "roaming"
|
||
msgstr "air fàrsan"
|
||
|
||
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
||
#: src/utils/utils.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection"
|
||
msgstr "ceangal %s"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Teisteanasan DER no PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:556
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuchraichean prìobhaideach DER, PEM no PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "mearachd gun sònrachadh san tèarainteachd 802.1X (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "tha faidhle EAP-FAST PAC a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Tagh faidhle PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Faidhlichean PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "A h-uile faidhle"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Gun urra"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Dearbhaichte"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "An dà chuid"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Dearbh-aithne gun _urra"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "_Faidhle PAC:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Inner Authentication:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Ceadaich PAC _Provisioning fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "tha ainm-cleachdaiche EAP-LEAP a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "tha facal-faire EAP-LEAP a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Tionndadh 0"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Tionndadh 1"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Chan eil teisteanas CA _riatanach"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Tionndadh PEAP:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
|
||
msgid "Suffix of the server certificate name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "tha ainm-cleachdaiche EAP a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "tha facal-faire EAP a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
|
||
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_rivate Key Passphrase"
|
||
msgstr "Abairt-fhaire WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sh_ow passphrase"
|
||
msgstr "Sea_ll na faclan-faire"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "tha dearbh-aithne EAP-TLS a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
msgstr "cha deach faidhle a thaghadh"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no key selected"
|
||
msgstr "cha deach faidhle a thaghadh"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "D_earbh-aithne:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (gun EAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn le dearbhadh na tèarainteachd 802.1X"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneled TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
|
||
msgid "Externally configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "De_arbhadh:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "tha ainm-cleachdaiche leap a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "tha facal-faire leap a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing password"
|
||
msgstr "tha facal-faire EAP a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Seòrsa:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "tha iuchair wep a dhìth"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod ach figearan sia-dheicheach a "
|
||
"bhith am broinn iuchair a tha %zu a dh'fhaid"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod ach caractaran ASCII a bhith am "
|
||
"broinn iuchair a tha %zu a dh'fhaid"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: tha faide na iuchrach %zu cearr. Feumaidh "
|
||
"iuchair a bith 5/13 (ascii) no 10/26 (sia-dheicheach) a dh'fhaid"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod an abairt-fhaire a bhith falamh"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"tha an iuchair wep mì-dhligheach: chan fhaod an abairt-fhaire a bhith nas "
|
||
"giorra na 64 caractar"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Siostam fosgailte"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Iuchair cho-roinnte"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Bun-roghainn)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Iuchair:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Se_all an iuchair"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Clàr-a_mais WEP:"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk mì-dhligheach: tha faide na h-iuchrach %zu mì-dhligheach. Feumaidh i "
|
||
"bhith [8,63] baidht no 64 figear sia-dheicheach"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk mì-dhligheach: cha ghabh an iuchair tuigsinn mar àireamh shia-"
|
||
"dheicheach a tha 43 baidht a dh'fhaid"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (default)"
|
||
#~ msgstr "%s (bun-roghainn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored"
|
||
#~ msgstr "Air a leigeil seachad"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dh'fhàillig ùrachadh rùintean a' cheangail air sgàth mearachd nach aithne "
|
||
#~ "dhuinn."
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Prìomhachas:"
|
||
|
||
#~ msgid "0:"
|
||
#~ msgstr "0:"
|
||
|
||
#~ msgid "1:"
|
||
#~ msgstr "1:"
|
||
|
||
#~ msgid "2:"
|
||
#~ msgstr "2:"
|
||
|
||
#~ msgid "3:"
|
||
#~ msgstr "3:"
|
||
|
||
#~ msgid "4:"
|
||
#~ msgstr "4:"
|
||
|
||
#~ msgid "5:"
|
||
#~ msgstr "5:"
|
||
|
||
#~ msgid "6:"
|
||
#~ msgstr "6:"
|
||
|
||
#~ msgid "7:"
|
||
#~ msgstr "7:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceangail ris an lìonra seo gu _fèin-obrachail nuair a bhios e ri làimh"
|
||
|
||
#~ msgid "DSL"
|
||
#~ msgstr "DSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an ceangal VPN ion-phortadh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
#~ "connection information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a leughadh no chan eil "
|
||
#~ "fiosrachadh ceangail VPN ann a thuigeas sinn\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mearachd: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown error"
|
||
#~ msgstr "mearachd nach aithne dhuinn"
|
||
|
||
#~ msgid "no file selected"
|
||
#~ msgstr "cha deach faidhle a thaghadh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file “%s” does not exist"
|
||
#~ msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mar-thà."
|
||
|
||
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
#~ msgstr "mearachd gun sònrachadh le dearbhadh an fhaidhle eap-method"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "teisteanas EAP-PEAP CA mì-dhligheach: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "teisteanas EAP-PEAP CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
#~ msgstr "Tagh teisteanas ùghdarras theisteanasan"
|
||
|
||
#~ msgid "C_A certificate:"
|
||
#~ msgstr "Teisteanas C_A:"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "teisteanas EAP-TTLS CA mì-dhligheach: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "teisteanas EAP-TTLS CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bhris an ceangal VPN \"%s\" a chionn 's gun do stad an t-seirbheis VPN."
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "The VPN connection '%s' disconnected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bhris an ceangal VPN \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "teisteanas EAP-TLS CA mì-dhligheach: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "teisteanas EAP-TLS CA mì-dhligheach: cha deach teisteanas a shònrachadh"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "facal-faire EAP-TLS mì-dhligheach: chan eil gin ann"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
#~ msgstr "iuchair phrìobhaideach EAP-TLS mhì-dhligheach: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "teisteanas cleachdaiche EAP-TLS mì-dhligheach: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
#~ msgstr "Chan eil iuchraichean prìobhaideach gun chrioptachadh tèarainte"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
#~| "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
|
||
#~| "select a password-protected private key.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
|
||
#~ "select a password-protected private key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha coltas nach eil an iuchair phrìobhaideach a thagh thu fo dhìon facail-"
|
||
#~ "fhaire. Dh'fhaoidte gum b' urrainn do chuideigin briseadh a-steach air an "
|
||
#~ "fhiosrachadh tèarainteachd agad. Tagh iuchair phrìobhaideach a tha fo "
|
||
#~ "dhìon facail-fhaire.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Faodaidh tu an iuchair phrìobhaideach agad a dhìon le facal-faire le "
|
||
#~ "openssl)"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
#~ msgid "Choose your personal certificate"
|
||
#~ msgstr "Tagh an teisteanas pearsanta agad"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose your private key..."
|
||
#~ msgid "Choose your private key"
|
||
#~ msgstr "Tagh an iuchair phrìobhaideach agad"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
|
||
#~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile ùr..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
|
||
#~ msgstr "_Ceangail ri lìonra Wi-Fi falaichte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
|
||
#~ msgstr "Cruthaich lìonra Wi-Fi ù_r..."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#~ msgid "Aut_onegotiate"
|
||
#~ msgstr "Co-rèitich gu fèi_n-obrachail"
|
||
|
||
#~ msgid "FirewallD is not running."
|
||
#~ msgstr "Chan eil FirewallD a' ruith."
|
||
|
||
#~ msgid "New..."
|
||
#~ msgstr "Ùr..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Aplaid NetworkManager"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect VPN"
|
||
#~ msgstr "_Cuir crìoch air a' cheangal ris a' VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "Cuir an comas bann-leathann WiMA_X"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Cobhair"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra bannaichte."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail bhannaichte \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail bhannaichte \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal bannaichte a "
|
||
#~ "dhèanamh ri \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Ag iarraidh seòladh airson \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Tha an ceangal bannaichte \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dheànamh ris an lìonra drochaidichte."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail dhrochaidichte \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "A' rèiteachadh ceangail dhrochaidichte \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal drochaidichte a "
|
||
#~ "dhèanamh ri \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Tha an ceangal drochaidichte \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
||
#~ msgstr "Ceangal bann-leathann mobile (CDMA) ùr..."
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra CDMA."
|
||
|
||
#~ msgid "CDMA network."
|
||
#~ msgstr "Lìonra CDMA."
|
||
|
||
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
||
#~ msgstr "Ceangal bann-leathainn mobile (GSM) ùr..."
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra GSM."
|
||
|
||
#~ msgid "GSM network."
|
||
#~ msgstr "Lìonra GSM."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto InfiniBand"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand fèin-obrachail"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
|
||
#~ msgstr "Lìonraidhean InfiniBand (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
|
||
#~ msgstr "Lìonra InfiniBand (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Networks"
|
||
#~ msgstr "Lìonraidhean InfiniBand"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand Network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra InfiniBand"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra InfiniBand."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail InfiniBand \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "A' rèiteachadh ceangail InfiniBand \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris "
|
||
#~ "a' InfiniBand \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Tha an ceangal InfiniBand \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra sgioba."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail sgioba \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail sgioba \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche airson a' cheangail sgioba \"%s"
|
||
#~ "\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Team connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Tha an ceangal sgioba \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris a' VLAN."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Ag ullachadh a' cheangail VLAN \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr "A' rèiteachadh a' cheangail VLAN \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha feum air dearbhadh a' chleachdaiche mus gabh ceangal a dhèanamh ris "
|
||
#~ "a' VLAN \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
|
||
#~ msgstr "Tha an ceangal VLAN \"%s\" gnìomhach"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
||
#~ msgstr "Bann-leathann mobile WiMAX (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "Bann-leathann mobile WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX is disabled"
|
||
#~ msgstr "Tha WiMAX à comas"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
||
#~ msgstr "Chaidh WiMAX a chur à comas le suidse chruaidh"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
||
#~ msgstr "Tha thu air ceangal a dhèanamh ris an lìonra WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "%d dB"
|
||
#~ msgstr "%d dB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "neo-aithnichte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "neo-aithnichte"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX (%s)"
|
||
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "CINR:"
|
||
#~ msgstr "CINR:"
|
||
|
||
#~ msgid "BSID:"
|
||
#~ msgstr "BSID:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device MAC address:"
|
||
#~ msgstr "Seòladh MAC an _uidheim:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Gin dhiubh"
|
||
|
||
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
||
|
||
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
||
#~ msgstr "Cleachd 3G (UMTS/HSPA) seach càch"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
||
#~ msgstr "Cleachd 2G (GPRS/EDGE) seach càch"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
|
||
#~ msgstr "Cleachd 4G (LTE) seach càch"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
|
||
#~ msgstr "Na cleachd ach 4G (LTE)"
|
||
|
||
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
|
||
#~ msgstr "Io_n-phortaich rèiteachadh sgioba o fhaidhle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Bun-structar"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX"
|
||
#~ msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving connection"
|
||
#~ msgstr "Mearachd a' sàbhaladh a' cheangail"
|
||
|
||
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
||
#~ msgstr "Tha an roghainn \"%s\" / \"%s\" mì-dhligheach: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (PPP)"
|
||
#~ msgstr "Fèin-obrachail (PPP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Seòlaidhean (PPP) fèin-obrachail a-mhàin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cha ghabh Bluetooth a rèiteachadh (cha b' urrainn dhuinn ceangal ri D-"
|
||
#~ "Bus: (%s) %s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cha ghabh Bluetooth a rèiteachadh (mearachd a' lorg NetworkManager: (%s) "
|
||
#~ "%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
||
#~ msgstr "Cleachd am fòn-làimhe agad mar uidheam lìonraidh (PAN/NAP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Faigh cothrom air an eadar-lìon a' cleachdadh an fhòn-làimhe agad (DUN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Mearachd: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
|
||
#~ msgstr "Tha fòn agad deiseil gus a chleachdadh a-nis!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
|
||
#~ msgstr "Sguireadh dhen draoidh mobile"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seòrsa de dh'uidheam fòn nach aithne dhuinn (chan e GSM no CDMA a tha ann)"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown modem type."
|
||
#~ msgstr "seòrsa de mhòdam nach aithne dhuinn."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to connect to the phone."
|
||
#~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an fhòn."
|
||
|
||
#~ msgid "error getting bus connection"
|
||
#~ msgstr "mearachd a' faighinn a' cheangail bus"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
||
#~ msgstr "bhris an ceangal ris an fhòn gu h-obann."
|
||
|
||
#~ msgid "timed out detecting phone details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "dh'fhalbh an ùine oirnn nuair a bha sinn a' lorg rèiteachadh an fhòn."
|
||
|
||
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
|
||
#~ msgstr "A' lorg rèiteachadh an fhòn..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
||
#~ "Networking connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feumaidh tu am freagarraichear bunaiteach Bluetooth a chur an comas mus "
|
||
#~ "suidhich thu ceangal Dial-Up."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
||
#~ msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh a' cheangail PAN: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Sàbhail..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit..."
|
||
#~ msgstr "D_easaich..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete..."
|
||
#~ msgstr "_Sguab às..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
|
||
#~ msgstr "Chaidh crìoch a chur air a' cheangal - tha thu far loidhne a-nis"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra uèirleas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra Ethernet"
|
||
|
||
#~ msgid "Modem network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra mòdaim"
|
||
|
||
#~ msgid "Wired network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra uèir"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX network"
|
||
#~ msgstr "Lìonra WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "ModemManager is not running"
|
||
#~ msgstr "Chan eil ModemManager a' ruith"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Cha deach teisteanas Certificate Authority a thaghadh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mur an cleachd thu teisteanas Certificate Authority (CA), dh'fhaoidte gun "
|
||
#~ "ceanglar ri lìonraidhean Wi-Fi neo-thèarainte is droch-rùnach. A bheil "
|
||
#~ "thu airson teisteanas Certificate Authority a chruthachadh an-dràsta?"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "Na doir dhomh _rabhadh a-rithist"
|