network-manager-applet/po/hr.po

5280 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# NetworkManager
# Copyright (C) Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Tomislav Vujec <tvujec@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:11+0200\n"
"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-09 22:32+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Upravljanje mrežnim povezivanjem"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "mu-bežični-uređaj"
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Napredno podešavanje mreže"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Upravljajte i promijenite postavke mrežnog povezivanja"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr "osobitosti-mrežnog-sustava"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Onemogući obavijesti povezivanja"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "Odaberite za onemogućavanje obavijesti pri povezivanju s mrežom."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Onemogući obavijesti prekida povezivanja"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Odaberite za onemogućavanje obavijesti prilikom prekida povezivanja s mrežom."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Onemogući VPN obavijesti"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Odaberite za onemogućavanje obavijesti prilikom povezivanja ili prekida "
"povezivanja s VPN-a."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Zabrani obavijesti o dostupnim mrežama"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "Odaberite za onemogućavanje obavijesti kada su bežične mreže dostupne."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Koristi se kako bi se utvrdilo trebaju li postavke migrirati na noviju "
"inačicu."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Onemogući stvaranje bežične mreže"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Odaberite za onemogućavanje stvaranje adhoc mreža pri korištenju apleta."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Prikaži aplet u području obavijesti"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "Odaberite za onemogućavanje prikaza apleta u području obavijesti."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Zanemari CA vjerodajnicu"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Odaberite za onemogućavanje upozorenja o CA vjerodajnicama u EAP ovjeri."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Odaberite za onemogućavanje upozorenja o CA vjerodajnicama u drugoj fazi EAP "
"ovjere."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Mrežni upravitelj"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Mrežni upravitelj - uređivač povezivanja"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"Mrežni upravitelj je usluga sustava za upravljanje i podešavanje vaših "
"mrežnih povezivanja i uređaja."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor program radi s Mrežnim upraviteljem kako bi stvorio i "
"uredio postojeće profile povezivanja Mrežnog upravitelja."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Razvijatelji mrežnog upravitelja"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa objekta '%s' nema svojstvo naziva '%s'"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "svojstvo '%s' klase objekta '%s' nije zapisivo"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"svojstvo izgradnje \"%s\" za objekt '%s' ne može se postaviti nakon "
"izgradenje"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "'%s::%s' nije valjani naziv svojstva; '%s' nije GObject podvrsta"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"neuspješno postavljanje svojstva '%s' vrste '%s' iz vrijednosti vrste '%s'"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"vrijednost \"%s\" vrste '%s' je neispravna ili je izvan raspona za svojstvo "
"'%s' vrste '%s'"
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X ovjera"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spoji se"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
msgid "_Network name"
msgstr "_Naziv mreže"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "zaštićeno."
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Neuspjelo dodavanje/uključivanje povezivanja"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "Neuspjelo povezivanje"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neuspjelo odspajanje uređaja"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Neuspjelo odspajanje"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Neuspjelo uključivanje povezivanja"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” se odspojilo zbog prekida mrežnog povezivanja."
#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer je mrežno povezivanje prekinuto."
#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga neočekivano zaustavila."
#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer je VPN usluga vratila neispravno "
"podešavanje."
#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer je isteklo vrijeme povezivanja."
#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga nije pokrenula "
"pravovremeno."
#: src/applet.c:896
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga nije pokrenula."
#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer nema valjanih VPN tajni."
#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo zbog nevaljanih VPN tajni."
#: src/applet.c:905
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo."
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN povezivanje je uspješno uspostavljeno.\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN povezivanje je uspješno uspostavljeno.\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Poruka o VPN prijavi"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN povezivanje nije uspjelo"
#: src/applet.c:988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” nije uspjelo jer se VPN usluga nije pokrenula.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN povezivanje “%s” se nije pokrenulo.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "uređaj nije spreman"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "nije povezana"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezivanje"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "uređaj nije upravljiv"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Nema dostupnih mrežnih uređaja"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN povezivanja"
#: src/applet.c:1493
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Podesi VPN…"
#: src/applet.c:1496
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Dodaj VPN povezivanje…"
#: src/applet.c:1602
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Mrežni upravitelj nije pokrenut…"
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "Umrežavanje onemogućeno"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Omogući _umrežavanje"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Omogući _bežičnu mrežu"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Omogući _mobilno širokopojasno povezivanje"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Omogući _obavjesti"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informacije povezivanja"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Uređivanje povezivanja…"
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/applet.c:2192
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Sada ste povezani s “%s”."
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "Povezivanje prekinuto"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Mrežno povezivanje je prekinuto."
#: src/applet.c:2535
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Priprema mrežnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Za mrežno povezivanje “%s” je potrebna ovjera korisnika…"
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Zahtijevanje mrežne adrese za “%s”…"
#: src/applet.c:2544
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Mrežno povezivanje “%s” je aktivno"
#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Pokretanje VPN povezivanja “%s”…"
#: src/applet.c:2620
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Za VPN povezivanje “%s” je potrebna ovjera korisnika…"
#: src/applet.c:2623
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Zahtijevanje VPN adrese za “%s”…"
#: src/applet.c:2626
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN povezivanje je aktivno"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "Nema mrežnog povezivanja"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet mrežnog upravitelja"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Pogrešan PUK kôd; kontaktirajte svojeg pružatelja usluge."
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Pogrešan PIN; kontaktirajte svojeg pružatelja usluge."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Slanje kôda za otključavanje…"
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Novo mobilno širokopojasno povezivanje…"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Povezivanje uspostavljeno"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Sada ste povezani s mobilnom širokopojasnom mrežom."
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilna širokopojasna mreža."
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Registrirani ste na matičnoj mreži."
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Registrirani ste na roaming mreži."
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Sada ste povezani s mobilnom širokopojasnom mrežom."
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Pripremanje mobilnog širokopojasnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Podešavanje mobilnog širokopojasnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Potrebna je ovjera korisnika za mobilno širokopojasno povezivanje “%s”…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje “%s” je aktivno"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatska žična mreža"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Žične mreže (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Žična mreža (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Žične mreže"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Žična mreža"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Sada ste povezani s žičnom mrežom."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Priprema žičanog mrežnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Podešavanje žičanog mrežnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Potrebna je ovjera korisnika za žično mrežno povezivanje “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Potrebna je adresa žične mreže za “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Žično povezivanje “%s” je aktivno"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ovjera"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Poveži se na sakrivenu bežičnu mrežu…"
#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Stvori _novu bežičnu mrežu…"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Neuspjelo dodavanje novog povezivanja"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nedovoljne ovlasti."
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Bežične mreže (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Bežična mreža (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Bežična mreža"
msgstr[1] "Bežične mreže"
msgstr[2] "Bežične mreže"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Bežična mreža je onemogućena"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Bežična mreža je onemogućena hardverskim isključivanjem"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Više mreža"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Bežične mreže su dostupne"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Upotrijebi mrežni izbornik za povezivanje na bežičnu mrežu"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Sada ste povezani s bežičnom mrežom “%s”."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Priprema bežičnog mrežnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Podešavanje bežičnog mrežnog povezivanja “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Potrebna je ovjera korisnika za bežičnu mrežu “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Potrebna je adresa bežične mreže za “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Bežično povezivanje “%s” je aktivno: %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Bežično povezivanje “%s” je aktivno"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Neuspjelo aktiviranje povezivanja"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Greška prikaza informacija povezivanja:"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Promjenjivi WEP"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Više adresa"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa emitiranja"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podmreže"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Glavni DNS"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Pomoćni DNS"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Pričuvni DNS"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Žična mreža (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Upravljački program"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "Uobičajena ruta"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Pristupna točka"
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN vrsta"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN pristupnik"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN korisničko ime"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN natpis"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "Osnovno povezivanje"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nije pronađeno valjano aktivno povezivanje!"
#: src/applet-dialogs.c:1129
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autorsko pravo © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autorsko pravo © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i mnogi drugi doprinositelji i prevoditelji iz zajednice"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplet trake sustava za upravljanje vašim mrežnim uređajima i mrežnim "
"povezivanjima."
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Web stranica mrežnog upravitelja"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Aplet mrežnog upravitelja nije uspio pronaći potrebne resurse (.ui datoteka "
"nije pronađena)."
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "Nedostaju resursi"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka za mobilnu širokopojasnu mrežu"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje s “%s”."
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Potreban je SIM PIN za otključavanje"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Potreban je SIM PIN za otključavanje"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Uređaj za širokopojasno mobilno povezivanje “%s” zahtijeva SIM PIN kôd prije "
"korištenja."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kôd:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "Prikaži PIN kôd"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Potrebno je SIM PUK otključavanje"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Potrebno je SIM PUK otključavanje"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Uređaj za širokopojasno mobilno povezivanje “%s” zahtijeva SIM PUK kôd prije "
"otključavanja."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kôd:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novi PIN kôd:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Ponovno upišite novi PIN kôd:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Prikaži PIN/PUK kôdove"
#: src/applet-vpn-request.c:426
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Povezivanje nema VPN postavke"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje povezivanja na VPN UI: %s (%d)"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje povezivanja na VPN UI: nepotpuni zapis"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adrese prepoznaju vaše računalo u mreži. Kako bi dodali IP adresu, "
"kliknite na tipku \"Dodaj\"."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Za_nemari automatski dobivene rute"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Koristi ovo povez_ivanje samo za resurse unutar ove mreže"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ovo povezivanje se nikada neće koristiti kao zadana mreža."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "S_tvori…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Odaberi vrstu povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Odaberite vrstu povezivanja kojeg želite stvoriti.\n"
"\n"
"Ako stvarate VPN, a ako se VPN povezivanje koje želite stvoriti ne pojavi na "
"popisu, možda nemate odgovarajući VPN dodatak instaliran."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Kružno dodjeljivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktivna pričuva"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Odašiljanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Prilagodljivo emitiranje uravnoteženog učitavanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Prilagodljivo uravnoteženo učitavanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (preporučljivo)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Povezana _povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "Na_čin"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Nadgledanje _frekvencije"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
msgid "_Interface name"
msgstr "_Naziv sučelja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Nadgledanje povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP_mete"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adresu ili točkom odvojeni popis IP adresa provjeriti prilikom provjere "
"stanja povezivanja."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Odgoda _početka povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Odgoda _završetka povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primarno"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Naziv sučelja glavnog uređaja. Ako je postavljeno, ovaj uređaj će uvijek "
"biti aktivan pomoćni kada je dostupan."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Vrijednost _putanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritet"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Ukosni način"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Premošteno _povezivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Odgoda prosljeđivnja"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Vrijeme pozdrava"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Odgoda STP proslijeđivanja, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Vrijeme STP pozdrava, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Omogući I_GMP osluškivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Upravlja omogućavanjem IGMP osluškivanja za ovaj most. Zapamtite da ako je "
"osluškivanje automatski onemogućeno uslijed kolizija jedinstvene "
"vrijednosti, sustav može odbiti omogućavanje značajke dok se kolizije ne "
"razrješe."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Omogući _STP (Spanning Tree Protokol)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Upravlja omogućavanjem Spanning Tree Protokola (STP) za ovaj most"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritet za ovaj most. Manje vrijednosti su “bolje”; most najmanjeg "
"prioriteta će biti odabran za korijenski most."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Najveća starost"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP najveća starost poruke, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Doba starenja"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Doba starenja MAC adresa žične mreže, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupiraj _masku prosljeđivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Maska od 16 bita, svaki odgovara grupi adresa u rasponu od 01:80:C2:00:00:00 "
"do 01:80:C2:00:00:0F koje se moraju proslijediti. Maska može sadržavati "
"bitove 0, 1 ili 2 postavljene zato jer se koriste za STP, MAC okvire pauze i "
"LACP."
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "zadano"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr "neodređena greška"
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvano"
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC adresa koja je ovdje upisana, koristit će se kao hardverska adresa za "
"mrežni uređaj na kojemu je aktivirano ovo povezivanje. Ova mogućnost je "
"poznata kao MAC kloniranje ili zavaravanje. Primjer: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "HW address"
msgstr "HW adresa"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "neispravno %s za %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "neispravno %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "neispravan naziv-sučelja za %s (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "neispravan naziv-sučelja (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr "nemogća obrada naziva uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
msgid "invalid hardware address"
msgstr "neispravna hardverska adresa"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "neispravno %s (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
msgid "device"
msgstr "uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "neispravno %s (%s) "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Koristi Data Center Bridging (DCB) za ovo povezivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Nadzor protoka"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Značajka"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Oglašavaj"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Dobrovoljno"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Mogućnosti…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritetne grupe"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Struktura"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritet nadzora protoka"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Omogućite ili onemogućite prioritet pauze odašiljanja za svaki korisnički "
"prioritet."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Klasa prometa"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Ograničena propusnost"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritet propusnosti"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Grupa propusnosti"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupe"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Upišite prioritet ID-a grupe za svaki korsinički prioritet."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Upišite postotak dopuštene propusnosti povezivanja koju svaka prioritetna "
"grupa može koristiti. Zbroj svih grupa mora biti ukupno 100%."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Upišite postotak propusnosti prioritetne grupe koju svaki prioritetni "
"korisnik može koristiti."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Omogućite ili onemogućite ograničenu propusnost za svakog prioritetnog "
"korisnka."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Upišite klasu prometa za svakog prioritetnog korisnka."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Korisničko ime koje se koristi za ovjeru PPPoE usluge."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Pokrenite samo sesije s pristupnim koncentratorima koji pružaju navedenu "
"uslugu. Za većinu pružatelja usluga ovo treba ostati prazno."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Usluga"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Pri_kaži lozinku"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lozinka koje se koristi za ovjeru PPPoE usluge."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _sučelje"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "N_adređeno sučelje"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Proizvoljni naziv za dodjelu novo stvorenom PPP sučelju."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Sučelje na kojemu će PPP povezivanje biti uspostavljeno."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Za_htjevano sučelje"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Ako je odabrano, povezivanje će preuzeti ekskluzivno upravljanje sučelja i "
"neće biti moguća aktivacija drugog povezivanja na njemu. Zapamtite da se ova "
"mogućnost može koristiti za Žična sučelja. nm-applet može aktivirati "
"povezivanje samo ako je ova mogućnost odabrana."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Upleteni par (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Pola"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Ulaz"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_lonirana MAC adresa"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Probudi putem žičnog uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Uo_bičajeno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Fizički"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Emitiranje prema jednom primatelju"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "_Emitiranje prema više primatelja"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Emitiranje"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gično"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_ Probudi putem žičnog uređaja, lozinka"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Probudi putem žičnog uređaja, lozinka (MAC žične mreže). Valjano je samo za "
"magične pakete."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Pregovaranje _povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Pregovaranje povezivanja uređaja. Ako je “Ručno” odabrano, “Brzina” "
"“Obosmjerno” biti će prisiljene bez provjeravanja kompatibilnosti uređaja. "
"Ako niste sigurni, ostavite “Zanemari” ili odaberite “Automatski”."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Brzina"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Vrijednosti brzine za nepromjenjivo pregovaranje povezivanja, potrebno je "
"samo kada mogućnosti “Zanemari” i “Automatski” nisu odabrane. Prije "
"određivanja vrijednosti brzine, provjerite podržava li ovu mogućnost vaš "
"uređaj."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Obosmjern_o"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Obostrana vrijednosti za nepromjenjivo pregovaranje povezivanja, potrebno je "
"samo kada mogućnosti “Zanemari” i “Automatski” nisu odabrane. Prije "
"određivanja obosmjernog načina, provjerite podržava li ovu mogućnost vaš "
"uređaj."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Svi _korisnici se mogu povezati na ovu mrežu"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automatski se poveži na _VPN"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Vatrozid _područje"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Povezivanje ograničeno podacima"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"Mrežni upravitelj ukazuje aplikaciji ima li povezivanje ograničenje podataka "
"i treba li stoga ograničiti upotrebu podataka. Odaberite vrijednost (“Da“ "
"ili “Ne“) za ukazivanje aplikacijama, ili “Automatski“ za korištenje zadane "
"vrijednosti temeljene na vrsti povezivanja i drugim heuristikama."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Automatski _se poveži s prioritetom"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioritet povezivanja za automatsku aktivaciju. Povezivanja s većim brojem "
"su poželjna kada se odabire profil za automatsku aktivaciju. Zadana "
"vrijednost je 0."
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adrese prepoznaju vaše računalo u mreži. Kako bi dodali nepromjenjivu IP "
"adresu podešenu kao dodatak automatskima, kliknite na tipku \"Dodaj\"."
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adresa prepoznaje vaše računalo na mreži i određuje raspon adresa "
"dostavljen ostalim računalima. Kliknite na tipku \"Dodaj\" za dodavanje IP "
"adrese. Ako adresa nije omogućena, raspon će biti određen automatski."
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Dodatne nepromjenjive adrese"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresa (neobavezno)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Način transporta"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Sadržajni uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokalni IP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Udaljeni IP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Ulazni ključ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Izlazni ključ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatski s ručno upisanim DNS postavkama"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokalno-povezivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Podijeljeno s ostalim računalima"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Način"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP klijentski identifikator omogućava mrežnim administratorima "
"prilagođavanje podešavanja vašeg računala. Ako želite koristiti DHCP "
"klijentski identifikator, upišite ga ovdje."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domene koje se koriste za prijevod naziva poslužitelja. Više domena možete "
"razdvojiti zarezima."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP ID klijenta"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Pr_etraži domene"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "DNS pos_lužitelji"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP adrese domenskih poslužitelja koji se koriste za prijevod naziva "
"poslužitelja. Kako bi odvojili više domenskih poslužitelja, iskoristite "
"zarez."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Zahtijevaj IPv_4 adresiranje za završavanje ovog povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri povezivanju na mreže s podrškom za IPv6, dopusti dovršavanje povezivanja "
"ako IPv4 podešavanje ne uspije, ali zato IPv6 podešavanje uspije."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rute…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Omogućeno (preferiraj javnu adresu)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Omogućeno (preferiraj privremenu adresu)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabilna privatnost"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP adrese poslužitelja naziva domena korištenih za rješavanje naziva "
"računala. Koristite zareze za razdvajanje više adresa poslužitelja naziva "
"domena. Adrese lokalnog-povezivanja biti će automatski u dometu putem "
"sučelja povezivanja."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _proširenja privatnosti"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Način stvaranja _IPv6 adresa"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Zahtijevaj IPv_6 adresiranje kako bi se ovo povezivanje dovršilo"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri povezivanju na mreže s podrškom za IPv4, dopusti završavanje povezivanja "
"ako IPv6 podešavanje ne uspije, ali zato IPv4 podešavanje uspije."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Provjeri"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Ograniči"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Naziv uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Naziv MACsec uređaja."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Sadržajni uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Naziv sadržajnog sučelja ili UUID sadržajnog povezivanja iz kojeg ovo MACSEC "
"sučelje treba bit stvoreno."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Naziv sadržajnog sučelja ili UUID sadržajnog povezivanja iz kojeg ovo MACsec "
"sučelje treba bit stvoreno"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Odredi kako se CAK (ključ pridruživanja povezivosti) za MKA (MACsec "
"podudaranje ključa) dobiva. Za EAP način, popuni parametre u 802.1X "
"sigurnosnoj stranici"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Zajednički ključ pridruživanja povezivosti"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Naziv zajedničkog ključa pridruživanja povezivosti"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Provjera"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Određuje način provjere za dolazne okvire"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_SCI ulaz"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Komponenta ulaza za SCI (Identifikatora sigurnog kanala)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Šifriraj"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Treba li odašiljan promet biti šifriran"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Br_oj"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_NPT"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID mrež_e"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Promijeni…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Dopusti _roaming ako matična mreža nije dostupna"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Prikaž_i lozinku"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Ovjera"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Dopušteni načini"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Podesi _načine…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Sažimanje"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Koristi točka-u-točku šifriranje (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Zahtijevaj 128-bitno šifriranje"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Koristi _stateful MPPE"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Dopusti _BSD podatkovno sažimanje"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Dopusti _Deflate podatkovno sažimanje"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Koristi sažimanje TCP _zaglavlja"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Pošalji PPP _echo pakete"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Samo za preglednik"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Koristi ovo proxy podešavanje samo za klijente/sheme preglednika."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC skripta"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL iz kojeg će se PAC skripta dobiti."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Uvezi skriptu iz datoteke…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Način"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Na_predno…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Postavi glavnim"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Stanje ulaza žične mreže"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Napredne mogućnosti udruženja"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_ID reda"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Broj naleta neželjenih NAS i proizvoljnih ARP paketa poslanih nakon što je "
"ulaz omogućen ili onemogućen."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID reda na koji ovaj ulaz treba biti mapiran."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Mogućnosti pokretača aktivne pričuve"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioritet uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Vrijednost j pozitivan broj u milisekundama. Određuje razdoblje između "
"naleta paketa obavještavanja točke."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Prioritet ulaza. Veći broj znači veći prioritet."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Zagušen _ulaz"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Nemoj ukloniti ulaz ako se pojavi bolji ulaz."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Mogućnosti LACP pokretača"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioritet LACP ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "Ključ LACP _ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Broj naleta ponovnog slanja zahtjeva grupe emitiranja prema više primatelja "
"nakon što je ulaz omogućen ili onemogućen."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr "Prioritet ulaza prema LACP standardu. Manji broj znači veći prioritet."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Vrijednost je pozitivan broj u milisekundama. Određuje razdoblje između "
"naleta ponovnog slanja zahtjeva grupe emitiranja prema više primatelja."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Ključ ulaza prema LACP standardu. Moguće je samo nagomilati ulaze s istim "
"ključem."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Nadgledatelj poveznice"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "_Odgoda slanja"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_Odgoda primanja"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Razdoblje _slanja"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Odgoda _prije prvog slanja"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Najviše propuštenih odgovora"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Računalo izvora"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Računalo odredišta"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Najveći broj propuštenih odgovora. Ako je ovaj broj premašen, poveznica će "
"biti prijavljena kao nedostupna."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Naziv računala koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti navedena u "
"ARP zahtjevu kao adresa izvora."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Naziv računala koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti navedena u "
"zahtjevu kao adresa odredišta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _aktivnih ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Provjeri primljene ARP pakete na aktivnim ulazima. Ako nije odabrano, svi "
"dolazeći ARP paketi biti će smatrani kao valjan odgovor."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _neaktivnih ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Provjeri primljene ARP pakete na neaktivnim ulazima. Ako nije odabrano, svi "
"dolazeći ARP paketi biti će smatrani kao valjan odgovor."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "P_ošalji na neaktivne ulaze"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Prema zadanome, ARP zahtjevi se šalju samo na aktivne ulaze. Ova mogućnost "
"dopušta slanje i na neaktivne ulaze."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Odgoda između uspostavljanja povezivanja i obavještavanja pokretača o tome."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Odgoda između prekidanja povezivanja i obavještavanja pokretača o tome."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Razdoblje između slanja zahtjeva."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Odgoda između pokretanja nadgledanja poveznice i prvog slanja zahtjeva."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Nadgledatelj poveznice koji će se koristiti."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Nadgledatelj poveznice"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Uv_ezi podešavanje udruženja iz datoteke…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Uredi _JSON podešavanje"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Osnovno podešavanje"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Najveći prioritet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Najveći prioritet (stabilno)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Najveći broj ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioritet ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Sa udruženog uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Sa aktivnog ulaza"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Sa aktivnog na udruženi uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Udruženo povezivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Uravnoteženo učitavanje"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "Žična mreža"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Svaki L3 protokol"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Svaki L4 protokol"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Broj obavijesti točaka"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Razdoblje _obavijesti točaka"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Broj ponovnog slanja emitiranja prema više primatelja"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "_Razdoblje ponovnog slanja emitiranja prema više primatelja"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Hardverska adresa"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Željena hardverska adresa novog udruženog uređaja. Uobičajeno je prihvaćen "
"format MAC adrese."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Pokretač"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Pravilo hardverske adrese"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Naziv pokretača koji će se koristiti."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ovo određuje pravilo kako će se hardverska adresa udruženog uređaja i ulaz "
"uređaja postaviti tijekom trajanja udruženja."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Pošalji LACPDU okvire _povremeno"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ako je odabrano, LACPDU okviri se šalju zajedno s podešenim poveznicama "
"povremeno. Ako nije odabrano, ponaša se kao \"govori kada ti se govori\"."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Pošalji LACPDU okvir _svake sekunde"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Mogućnost određuje brzinu pri kojoj je naš povezani partner upitan za slanje "
"LACPDU paketa. Ako je odabrano, paketi će biti poslani jednom u sekundi. U "
"suprotnom će bit poslani svakih 30 sekundi."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioritet sustava"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Najmanji ulaz"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "_Pravilo odabira sakupljača"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr "Prioritet sustava, vrijednost može biti 0 65535."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
"Određuje najmanji broj ulaza koji mora biti aktivan prije potvrđivanja "
"nosioca u glavnom sučelju, vrijednost može biti 1 255."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Ovo određuje pravilo kako će sakupljači biti odabrani."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Popis vrsta ulomaka (nizova) koji se trebaju koristiti za izračunavanje Tx "
"jedinstvene vrijednosti paketa."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Polja za jedinstvenu vrijednost prijenosa"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "U desetinu sekunde. Povremeno razdoblje između ponovnog uravnoteženja."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Naziv aktivnog Tx uravnotežača. Aktivno Tx uravnoteženje je po zadanom "
"onemogućeno."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Razdoblje _uravnoteženja prijenosa"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Uravnotežač prijenosa"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Pokretač"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Nadređeno sučelje"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Naziv VLAN suč_elja"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonirana MAC _adresa"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Oznaka"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Razvrstaj zaglavlja"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Otpuštanje povezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Naziv uređaja + broj"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + broj"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_igurnost"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Snaga pri_jenosa"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Frekvencija"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "Kana_l"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Poja_s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nema polkit ovjere za pokretanje ove radnje"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Dopušteni načini ovjere"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Proširivi protokol ovjere"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Lozinka protokola ovjere"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake protokol ovjere"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake protokol ovjere"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake protokol ovjere inačice 2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"U većini slučajeva, PPP poslužitelji pružatelja usluge će podržavati sve "
"načine ovjere. Ako povezivanje ne uspije, pokušajte onemogućiti neki način."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična mreža"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "Povezano"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "Udruženo"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "Premošteno"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunel"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nema vrste VPN usluge."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "VPN dodatak nije uspio ispravno uvesti VPN povezivanje: "
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Uvezi spremljeno VPN podešavanje…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Dijalog uređivača povezivanja se ne može pokrenuti zbog nepoznate greške."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Neuspjelo stvaranje novog povezivanja"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Neuspjelo brisanje povezivanja"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sigurno želite obrisati povezivanje %s?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Novo povezivanje"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Mrežna maska"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Uređujem %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Uređivanje neimenovanog povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nedostaje naziv povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Pokretanje uređivača…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Povezivanje se ne može prilagoditi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Neispravna postavka %s: %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Uređivač povezivanja nije uspio pronaći neke potrebne resurse (.ui datoteka "
"nije pronađena)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Spremite bilo kakve promjene ovog povezivanja."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za spremanje ovog povezivanja za sve korisnike na ovom "
"računalu."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "Neuspjelo stvaranje povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nemoguće uređivanje povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nepoznata greška stvaranja dijaloga uređivača povezivanja."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Upozorenje: povezivanje sadrži neka svojstva koje uređivač ne podržava. Biti "
"će uklonjena pri spremanju."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Greška pri pokretanju uređivača"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "Neuspjelo dodavanje povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Sigurnosne oznake mogu spriječiti neke datoteke da se korist sa ovjerom "
"vjerodajnice."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Naziv povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvoz…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Prilagodba oznake datoteke"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Prilagodi oznaku"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Sljedeće datoteke nisu označene za ovjeru s vjerodajnicama. Želite li "
"prilagoditi oznake?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Prilagodi oznaku"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "sada"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prije %d minute"
msgstr[1] "prije %d minute"
msgstr[2] "prije %d minuta"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prije %d sata"
msgstr[1] "prije %d sata"
msgstr[2] "prije %d sati"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prije %d dana"
msgstr[1] "prije %d dana"
msgstr[2] "prije %d dana"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prije %d mjeseca"
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "prije %d godine"
msgstr[1] "prije %d godine"
msgstr[2] "prije %d godina"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Povezivanje se ne može obrisati"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Odaberi povezivanje za uređivanje"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Odaberi povezivanje za brisanje"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Zadnje korišteno"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Uređivanje odabranog povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Potrebna je ovjera za uređivanje odabranog povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Obriši odabrano povezivanje"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Potrebna je ovjera za brisanje odabranog povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Neprepoznata vrsta povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "Ne znam kako uvesti \"%s\" povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Greška pri uvozu povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Greška pri stvaranju povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Vrsta povezivanja nije određena."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nema instaliranih VPN dodataka."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "Nije poznato kako stvoriti \"%s\" povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Greška pri uređivanju povezivanja"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nije pronađeno povezivanje s UUID-om \"%s\""
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Mrežno povezivanje"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Dodaj novo povezivanje"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X sigurnost"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja 802.1X sigurnosti."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Koristi 802.1_X sigurnost za ovo povezivanje"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC adresa Bluetooth uređaja. Primjer: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje Bluetooth korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "neispravan Bluetooth uređaj (%s)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Vrsta Bluetootha"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Odaberi vrstu profila Bluetooth povezivanja."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Osobno mrežno područje"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Modemska mreža"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje povezanog korisničkog sučelje."
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primarna"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Povezano povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje premoštenog korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Premošteno povezivanje %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Premošteni ulaz"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja premoštenog ulaza."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje DCB korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Učitavanje DSL korisničkog sučelja nije uspjelo."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "nedostaje nadređeno sučelje"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ova mogućnost zaključava ovo povezivanje na mrežni uređaj određen ili "
"nazivom njegovog sučelja ili trajnim MAC-om ili oboje. Primjeri: \"em1\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "zanemareno"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nemoguće pokretanje žičnog korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Žični uređaj"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonirani MAC"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Probudi putem žičnog uređaja, lozinka"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Žično povezivanje %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zona definira razinu pouzdanosti tog povezianja. Zadano nije pravilna zona, "
"odabirom se koristi zadana zona u vatrozidu. Iskoristiva samo ako je "
"vatrozid aktivan."
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Neuspjelo pokretanje općeg korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ova mogućnost zaključava ovo povezivanje na mrežni uređaj određen ili "
"nazivom njegovog sučelja ili trajnim MAC-om ili oboje. Primjeri: \"ib0\", "
"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Neuspjelo pokretanje InfiniBand korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband uređaj"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje IP tunelskog korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tunelsko povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatski (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Samo automatske (VPN) adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatski, samo adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatski (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Samo automatske (PPPoE) adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatski (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo Lokalno-povezivanje"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Dodatni DNS pos_lužitelji"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dodatne d_omene pretraživanja"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Uređivanje IPv4 ruta za %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 postavke"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Učitavanje IPv4 korisničkog sučelja nije uspjelo."
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Neispravna IPv4 adresa \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Neispravna IPv4 adresa podmaske \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv4 pristupnik \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv4 DNS poslužitelj \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatski, samo DHCP"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Uređivanje IPv6 ruta za %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 postavke"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Učitavanje IPv6 korisničkog sučelja nije uspjelo."
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Neispravna IPv6 adresa \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv6 prefiks \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv6 pristupnik \"%s\""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Neispravan IPv6 DNS poslužitelj \"%s\""
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje MACsec korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Udvostruči pomoćne"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Pomoćni \"%s\" i \"%s\" oba su primijenjeni na uređaj \"%s\""
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Pomoćni \"%s\" i \"%s\" primijenjenii na različite virtualne ulaze (\"%s\" i "
"\"%s\") iste fizičke adrese."
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s pomoćni %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Učitavanje korisničkog sučelja mobilnog širokopojasnog Interneta nije "
"uspjelo."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nepodržana vrsta mobilnog širokopojasnog povezivanja."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Odaberite vrstu pružatelja mobilnog širokopojasnog Interneta"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Odaberite tehnologiju koju vaš pružatelj mobilnog širokopojasnog Interneta "
"koristi. Ako niste sigurni, obratite se pružatelju usluge."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Moj pružatelj usluge koristi tehnologiju temeljenu na _GSM-u (tj. GPRS, "
"EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Moj pružatelj usluge koristi tehnologiju temeljenu na C_DMA-u (tj. 1xRTT, "
"EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Uređivanje PPP načina ovjere za %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP postavke"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Učitavanje PPP korisničkog sučelja nije uspjelo."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje proxy korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "Greška: datoteka ne sadrži valjano JSON podešavanje"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje udruženog korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Udruženo povezivanje %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Udruženi ulaz"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje ulaza udruženog korisničkog sučelja."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (putem \"%s\")"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Novo povezivanje…"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Neuspjelo učitavanje vlan korisničkog sučelja."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan izvor"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nemoguće je učitati uređivača VPN priključka za \"%s\" (%s)."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nepoznata greška"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Učitavanje VPN korisničkog sučelja nije uspjelo."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nemoguće je pronaći VPN priključak za \"%s\"."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Odaberite vrstu VPN povezivanja"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Odaberite vrstu VPN-a kojeg želite koristiti za novo povezivanje. Ako se "
"vrsta VPN povezivanja kojeg želite ne nalazi na popisu, možda nemate "
"instaliran ispravan VPN priključak."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ova mogućnsot zaključava ovo povezivanje na bežičnu pristupnu točku (AP) "
"određenu BSSID-om upisanim ovdje. Npr.: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ova mogućnost zaključava ovo povezivanje na mrežni uređaj određen ili "
"nazivom njegovog sučelja ili trajnim MAC-om ili oboje. Primjeri: \"wlan0\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Neuspjelo učitavanje bežičnog sučelja."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Bežični uređaj"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Bežično povezivanje %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (heksadecimalni ili ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitna lozinka"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Promjenjivi WEP (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 osobni"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 tvrtke"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 osobni"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja bežične sigurnosti, nedostaju "
"bežične postavke."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Bežična sigurnost"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Nemoguće učitavanje korisničkog sučelja bežične sigurnosti."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr "nedostaje SSID"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Sigurnost nije kompatibilna s Ad-Hoc načinom"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datoteka naziva \"% s\" već postoji."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN povezivanje \"%s\" nije moglo biti izvezeno u %s.\n"
"\n"
"Greška: %s."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Izvezi VPN povezivanje…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automatski otključaj ovaj uređaj"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informacije povezivanja"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr "Skenirajte sa svojim telefonom ili <a href=\"nma:print\">Ispišite</a>"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
msgid "No certificate set"
msgstr "Nema postavljenih vjerodajnica"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr "Nema postavljenih ključeva"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Odaberite svoj ključ za %s vjerodajnicu"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s privatni _ključ"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "%s lozinka _ključa"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Odaberite %s vjerodajnicu"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "%s _vjerodajnica"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "Moja država nije navedena"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "Nenavedeno"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Moj plan nije naveden…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "Pružatelj usluge"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Instaliran GSM uređaj"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Instaliran CDMA uređaj"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "Bilo koji uređaj"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Novo mobilno širokopojasno povezivanje"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Ovaj pomoćnik vam pomaže jednostavno podesiti mobilno širokopojasno "
"povezivanje na mobilnu (3G) mrežu."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Bit će vam potrebne sljedeće informacije:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "Naziv vašeg pružatelja usluge"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Naziv plana naplate vašeg pružatelja usluge"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(u nekim slučajevima) NPT (Naziv Pristupne Točke) vašeg plana naplate "
"mobilnog interneta"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Stvori povezivanje za _ovaj uređaj mobilnog širokopojasnog Interneta:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Postavite povezivanje mobilnog širokopojasnog Interneta"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
msgid "Country or region:"
msgstr "Država ili regija:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "Odaberite državu ili regiju vašeg pružatelja usluge"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Odaberite svojeg pružatelja usluge s _popisa:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"Ne mogu pronaći svojega pružatelja usluge i želim povezivanje postaviti "
"_ručno:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Moj pružatelj usluge koristi GSM tehnologiju (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Moj pružatelj usluge koristi CDMA tehnologiju (1xRTT, EVDO)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Odaberite svojeg pružatelja usluge"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Odaberite svoj plan:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Odabrani plan _NPT (Naziv Pristupne Točke):"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"Upozorenje: Odabir krivog plana može uzrokovati financijske troškove na "
"vašem računu mobilnog interneta ili spriječiti povezivanje.\n"
"\n"
"Ako niste sigurni koji plan trebate koristiti, upitajte svojeg pružatelja "
"mobilnog interneta koji je NPT (Naziv Pristupne Točke) vašeg plana."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Odaberite svoj način naplate"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Vaše mobilno širokopojasno povezivanje je podešeno sa sljedećim postavkama:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "Vaš uređaj:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "Vaš pružatelj usluge:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "Vaš plan:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Koristeći odabrane postavke, sada će se uspostaviti povezivanje prema vašem "
"pružatelju usluge mobilnog Interneta. Ako povezivanje ne uspije ili ne "
"možete pristupiti mrežnim resursima, ponovno provjerite svoje postavke. "
"Kako biste uredili postavke svog mobilnog Internet povezivanja, odaberite "
"\"Mrežno povezivanje\" u izborniku Sustav → Postavke."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Potvrdi mobilne širokopojasne postavke"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(nijedan)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "Ključ u %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Vjerodajnica u %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "Odaberi iz datoteke…"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Odaberite %s vjerodajnicu"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Lozinka %s _vjerodajnice"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "Greška prijave: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Greška pri otvaranju sesije: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Token otključvanja"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Izdao"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Upiši %s PIN"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Prijava"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Zapamti PIN"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Spremi lozinku samo za ovog korisnika"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Spremi lozinku za sve korisnike"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pitaj za ovu lozinku svaki puta"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
msgid "The password is not required"
msgstr "Lozinka nije potrebna"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Pr_kaži lozinke"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Treća lozinka:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Druga lozinka:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
msgid "Click to connect"
msgstr "Klikni za povezivanje"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr "Novo…"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "S_tvori"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Lozinka ili ključ šifriranja je potreban za pristup bežičnoj mreži \"%s\"."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Potrebna je ovjera bežične mreže"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Potrebna je ovjera bežične mreže"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Stvori novu bežičnu mrežu"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nova bežična mreža"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Upišite naziv bežične mreže koju želite stvoriti."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Skrivena bežična mreža"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Upišite naziv i sigurnosne pojedinosti skrivene mreže na koju se želite "
"povezati."
#: src/libnma/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Bežična _sigurnost"
#: src/libnma/wifi.ui:154
msgid "C_onnection"
msgstr "P_ovezivanje"
#: src/libnma/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Bežični _uređaj"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Ne mogu pronaći svojeg pružatelja usluge i želim ga unijeti _ručno:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "Pružatelj usluge:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Popis država ili regija:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "Država ili regija"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "Žična mreža"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC mreža"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Ili lozinka nedostaje ili je povezivanje neispravno. U drugom slučaju, "
"morate urediti povezivanje s nm-connection-editor prvo"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Bežična _sigurnost:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Naziv mreže:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "P_ovezivanje:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Bežični _uređaj:"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ovaj program je dio Mrežnog upravitelja (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Nije namijenjeno za interekciju u naredbenom retku, već se pokreće u GNOME "
"radnom okružju."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nije omogućeno"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nije registrirano"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Matična mreža (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Matična mreža"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "pretraživanje"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registracija odbijena"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Roaming mreža (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Roaming mreža"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kôd za SIM karticu \"%s\" na \"%s\""
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Potreban je PIN kôd"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za uređaj mobilnog širokopojasnog Interneta je potreban PIN kôd"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilno širokopojasno povezivanje \"%s\" je aktivno: (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s povezivanje"
#: src/utils/utils.c:544
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM vjerodajnice (*.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "neodređena greška u 802.1X sigurnosti (wpa-eap)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nema odabrane CA vjerodajnice"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "odabrana datoteka CA vjerodajnice ne postoji"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Odaberite PAC datoteku"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Ovjereno"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_mni identitet"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datoteka"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Unutarnja ovjera"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Dopusti automatsko PAC dodijelji_vanje"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Inačica 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Inačica 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA vjerodajnice nisu _potrebne"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _inačica"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufiks naziva vjerodajnice poslužitelja."
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr "nedostaje EAP korisničko ime"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "nedostaje lozinka privatnog ključa EAP klijenta"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "L_ozinka privatnog ključa"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "P_rikaži lozinku"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nema odabrane korisničke vjerodajnice"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "odabrana datoteka korisničke vjerodajnice ne postoji"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr "nema odabranog ključa"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "odabrana datoteka ključa ne postoji"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "BRZO"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelirani TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Vanjski podešeno"
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Ov_jera"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr "nedostaje leap-korisničko_ime"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr "nedostaje leap-lozinka"
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr "nedostaje wep-ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"neispravan wep-ključ: ključ duljine %zu može sadržavati samo heksadecimalne "
"znamenke"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"neispravan wep-ključ: ključ duljine %zu može sadržavati samo ascii znamenke"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"neispravan wep-ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ može sadržavati "
"samo ili 5/13 (ascii) ili 10/26 (heks) duljinu"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "neispravan wep-ključ: lozinka ne smije biti prazna"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "neispravan wep-ključ: lozinka mora biti kraća od 64 znamenke"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Otvoreni sustav"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Dijeljeni ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (zadano)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Prika_ži ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_ks"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"neispravan wpa-psk: neispravna duljina-ključa %zu. Mora biti [8,63] bajta "
"ili 64 heksadecimalnih znamenki"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"neispravan wpa-psk: nemoguće protumačiti ključ od 64 bajta kao heksadecimalni"
#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"
#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (zadano)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Zanemareno"
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktivna mrežna povezivanja"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Nadopuna tajni povezivanja nije uspjelo zbog nepoznate greške."
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja"
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate "
#~ "informacije VPN povezivanja\n"
#~ "\n"
#~ "Greška: %s."
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nepoznata greška"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automatski se poveži na ovu mrežu čim je dostupna"
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "Prioritet _povezivanja za automatsku aktivaciju"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Način:"
#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nema odabrane datoteke"
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "neodređena greška ovjeravanjem datotekom eap-method"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neispravna EAP-PEAP CA vjerodajnica: nema određene vjerodajnice"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice"
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A vjerodajnica:"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neispravna EAP-TTLS CA vjerodajnica: nema određene vjerodajnice"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN povezivanje “%s” je prekinuto jer je VPN usluga zaustavljena."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN povezivanje “%s” je prekinuto."
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Povezivanje prekinuto - sada ste u izvanmrežnom načinu rada"
#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Bežična mreža"
#~ msgid "Ethernet network"
#~ msgstr "Žična mreža"
#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "Modemska mreža"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Novo mobilno širokopojasno povezivanje..."
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Poveži se na sakrivenu bežičnu mrežu..."
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Stvori _novu bežičnu mrežu..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omatsko pregovaranje"
#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Na_predno..."
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Vatrozid nije pokrenut."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Novo..."
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS CA vjerodajnica: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS CA vjerodajnica: nema određene vjerodajnice"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS lozinka: nedostaje"
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "neispravan EAP-TLS privatni-ključ: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS korisnčka-vjerodajnica: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može "
#~ "dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom "
#~ "zaštićeni privatni ključ.\n"
#~ "\n"
#~ "(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)"
#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"
#~ msgid "802.1x Security"
#~ msgstr "802.1x sigurnost"
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"
#~ msgid "Choose a PAC file..."
#~ msgstr "Odaberi PAC datoteku..."
#~ msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje 802.1x sigurnog korisničkog sučelja."
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice..."
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu..."
#~ msgid "_JSON config:"
#~ msgstr "_JSON podešavanje:"
#~ msgid "_Ternary Password:"
#~ msgstr "_Trostruka lozinka:"
#~ msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
#~ msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1x security"
#~ msgstr "Nepoznata greška ovjeravanja 802.1x sigurnosti"