5132 lines
153 KiB
Plaintext
5132 lines
153 KiB
Plaintext
# Italian translation for network-manager-Applet
|
||
# Copyright (C) 2004-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 the NetworkManager-Applet Copyright Holder
|
||
# Copyright (C) 2018, 2019 the NetworkManager-Applet Copyright Holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package.
|
||
#
|
||
# Note:
|
||
# (1) nella traduzione il termine "provider" viene tradotto alcune volte con
|
||
# "operatore" ed altre volte con "fornitore" (di accesso), a seconda che
|
||
# si tratti di una connessione tramite operatore di telefonia (mobile) o
|
||
# meno, come avviene per la rete mobile.
|
||
#
|
||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011.
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
|
||
"applet/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 09:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-09 08:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage your network connections"
|
||
msgstr "Gestisce le connessioni di rete"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:5
|
||
msgid "nm-device-wireless"
|
||
msgstr "nm-device-wireless"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
|
||
msgid "Advanced Network Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione di rete avanzata"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage and change your network connection settings"
|
||
msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
|
||
msgid "preferences-system-network"
|
||
msgstr "preferences-system-network"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable connected notifications"
|
||
msgstr "Disabilita le notifiche di connessione"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
|
||
"connessione ad una rete."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Disable disconnected notifications"
|
||
msgstr "Disabilita le notifiche di disconnessione"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
|
||
"disconnessione da una rete."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Disable VPN notifications"
|
||
msgstr "Disabilita le notifiche VPN"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
||
"disconnecting from a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
|
||
"connessione/disconnessione da una VPN."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Suppress networks available notifications"
|
||
msgstr "Sopprime le notifiche di reti disponibili"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando sono disponibili reti "
|
||
"senza fili."
|
||
|
||
# [NdT] non ho idea di cosa indichi... dubito si tratti di un francobollo
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Marcatura"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usato per determinare se le impostazioni devono essere migrate alla nuova "
|
||
"versione."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable WiFi Create"
|
||
msgstr "Disabilita la creazione di Wi-Fi"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare la creazione di reti ad-hoc quando si usa "
|
||
"l'applet."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Show the applet in notification area"
|
||
msgstr "Mostra l'applet nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
||
msgstr "Impostare a FALSO per non visualizzare l'applet nell'area di notifica."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Ignore CA certificate"
|
||
msgstr "Ignora certificato CA"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA "
|
||
"nell'autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA "
|
||
"nella fase 2 dell'autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "NetworkManager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
msgstr "Editor connessione NetworkManager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager è un servizio di sistema per gestire e configurare "
|
||
"connessioni e dispositivi di rete."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma nm-connection-editor funziona con NetworkManager per creare e "
|
||
"modificare profili di connessioni per NetworkManager."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "l'oggetto di classe «%s» non ha una proprietà di nome «%s»"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "la proprietà «%s» dell'oggetto di classe «%s» non è scrivibile"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"proprietà costruttore «%s» dell'oggetto «%s» non può essere impostata dopo "
|
||
"l'inizializzazione"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s::%s» non è un nome valido di proprietà; «%s» non un sotto-tipo GObject"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"il valore «%s» di tipo «%s» non è valido o fuori dall'intervallo per la "
|
||
"proprietà «%s» di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
|
||
msgid "802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione 802.1X"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnulla"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onnetti"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name"
|
||
msgstr "_Nome rete"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:70
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
# (ndt) il punto alla file?
|
||
#: src/ap-menu-item.c:75
|
||
msgid "secure."
|
||
msgstr "sicura"
|
||
|
||
#: src/applet.c:378
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
msgstr "Aggiunta/Attivazione della connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet.c:432
|
||
msgid "Device disconnect failed"
|
||
msgstr "Disconnessione dispositivo non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet.c:437
|
||
msgid "Disconnect failure"
|
||
msgstr "Disconnessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet.c:467
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
msgstr "Attivazione della connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
|
||
|
||
#: src/applet.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il collegamento di rete è stato "
|
||
"interrotto."
|
||
|
||
#: src/applet.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché la connessione di rete è stata "
|
||
"interrotta."
|
||
|
||
#: src/applet.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN è stato "
|
||
"fermato improvvisamente."
|
||
|
||
#: src/applet.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN ha fornito una "
|
||
"configurazione non valida."
|
||
|
||
#: src/applet.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il tentativo di connessione ha "
|
||
"esaurito il tempo a disposizione."
|
||
|
||
#: src/applet.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito "
|
||
"in tempo."
|
||
|
||
#: src/applet.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito."
|
||
|
||
#: src/applet.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché non ci sono informazioni "
|
||
"segrete VPN valide."
|
||
|
||
#: src/applet.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché le informazioni segrete VPN "
|
||
"non sono valide."
|
||
|
||
#: src/applet.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita."
|
||
|
||
#: src/applet.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione VPN stabilita con successo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:934
|
||
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
msgstr "Connessione VPN stabilita con successo.\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:936
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
|
||
msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è "
|
||
"partito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'apertura della connessione VPN «%s» non è riuscita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1282
|
||
msgid "device not ready (firmware missing)"
|
||
msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1284
|
||
msgid "device not ready"
|
||
msgstr "dispositivo non pronto"
|
||
|
||
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
||
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "disconnessi"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1310
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Disconnetti"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1324
|
||
msgid "device not managed"
|
||
msgstr "dispositivo non gestito"
|
||
|
||
# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
|
||
#: src/applet.c:1397
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1449
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "Connessioni _VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1493
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "_Configura VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1496
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
msgstr "A_ggiungi connessione VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: src/applet.c:1817
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Abilita funzionalità di _rete"
|
||
|
||
#. 'Enable Wi-Fi' item
|
||
#: src/applet.c:1826
|
||
msgid "Enable _Wi-Fi"
|
||
msgstr "Abilita _Wi-Fi"
|
||
|
||
#. 'Enable Mobile Broadband' item
|
||
#: src/applet.c:1835
|
||
msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
|
||
|
||
#. Toggle notifications item
|
||
#: src/applet.c:1847
|
||
msgid "Enable N_otifications"
|
||
msgstr "Abilita n_otifiche"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: src/applet.c:1859
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "Informazioni _connessione"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: src/applet.c:1867
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "Modifica connessioni…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1881
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "I_nformazioni"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "Attualmente connessi a «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2232
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnessi"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2233
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "La connessione di rete è stata terminata."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Connessione di rete «%s» attiva"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2626
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
msgstr "Connessione VPN attiva"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2676
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Nessuna connessione di rete"
|
||
|
||
#: src/applet.c:3283
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Applet NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:147
|
||
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Codice PUK errato; contattare il provider."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:189
|
||
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Codice PIN errato; contattare il provider."
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:240
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
msgstr "Invio codice di sblocco…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
||
msgstr "Banda larga mobile (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:727
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:793
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Connessione stabilita"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:808
|
||
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
|
||
msgid "Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Rete a banda larga mobile."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:949
|
||
msgid "You are now registered on the home network."
|
||
msgstr "Attualmente registrati sulla rete del proprio provider."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:955
|
||
msgid "You are now registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Attualmente registrati su una rete in roaming."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:74
|
||
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:16
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet automatica"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
||
msgstr "Reti Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Network (%s)"
|
||
msgstr "Rete Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:73
|
||
msgid "Ethernet Networks"
|
||
msgstr "Reti Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:75
|
||
msgid "Ethernet Network"
|
||
msgstr "Rete Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:119
|
||
msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Attualmente connessi alla rete Ethernet."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparazione della connessione Ethernet «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurazione della connessione Ethernet «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Ethernet «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta di un indirizzo Ethernet per «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Connessione Ethernet «%s» attiva"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:332
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione DSL"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ok"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:208
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "C_onnetti a rete Wi-Fi nascosta…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:259
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "Crea _nuova rete Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:341
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuna)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
|
||
msgid "Failed to add new connection"
|
||
msgstr "Aggiunta della nuova connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:520
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
msgstr "Privilegi insufficienti."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
||
msgstr "Reti Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
||
msgstr "Rete Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:826
|
||
msgid "Wi-Fi Network"
|
||
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr[0] "Rete Wi-Fi"
|
||
msgstr[1] "Reti Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:855
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled"
|
||
msgstr "Wi-Fi disabilitata"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:856
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Wi-Fi disabilitata da interruttore hardware"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:917
|
||
msgid "More networks"
|
||
msgstr "Altre reti"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1106
|
||
msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
||
msgstr "Disponibili reti Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1107
|
||
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Usare il menù rete per connettersi a una rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Attualmente connessi alla rete Wi-Fi «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparazione della connessione Wi-Fi «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurazione della connessione Wi-Fi «%s»…"
|
||
|
||
# (ndt) un po' libera, ma resa simile a quella di ethernet
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Wi-Fi «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Richiesta di un indirizzo Wi-Fi per «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1369
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
msgstr "Attivazione della connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:28
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:62
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "WEP dinamico"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: src/applet-dialogs.c:163
|
||
msgid "More addresses"
|
||
msgstr "Altri indirizzi"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:224
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:230
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
|
||
msgctxt "Speed"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#. Address
|
||
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
|
||
msgctxt "Address"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:353
|
||
msgid "Broadcast Address"
|
||
msgstr "Indirizzo di broadcast"
|
||
|
||
#. Prefix
|
||
#: src/applet-dialogs.c:365
|
||
msgctxt "Subnet Mask"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:366
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Maschera di rete"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "DNS primario"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "DNS secondario"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Tertiary DNS"
|
||
msgstr "DNS terziario"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM (%s)"
|
||
msgstr "GSM (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA (%s)"
|
||
msgstr "CDMA (%s)"
|
||
|
||
#. --- General ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:355
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:530
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:545
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Indirizzo hardware"
|
||
|
||
#. Driver
|
||
#: src/applet-dialogs.c:558
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:591
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:604
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#. --- IPv4 ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Instradamento predefinito"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:866
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Tipo VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:871
|
||
msgid "VPN Gateway"
|
||
msgstr "Gateway VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:875
|
||
msgid "VPN Username"
|
||
msgstr "Nome utente VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:879
|
||
msgid "VPN Banner"
|
||
msgstr "Banner VPN"
|
||
|
||
# o non tradotto? mica me lo ricordo...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:883
|
||
msgid "Base Connection"
|
||
msgstr "Connessione base"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#. Shouldn't really happen but ...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1081
|
||
msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"e molti altri contributi e traduzioni dalla comunità"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
|
||
"connessioni di rete."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1134
|
||
msgid "NetworkManager Website"
|
||
msgstr "Sito web di NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
|
||
"(il file .ui non è stato trovato)."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1153
|
||
msgid "Missing resources"
|
||
msgstr "Risorse mancanti"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1178
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1202
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1484
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1485
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
msgstr "Richiesta codice PIN della SIM"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PIN della SIM "
|
||
"prima di poter essere usato."
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1489
|
||
msgid "PIN code:"
|
||
msgstr "Codice PIN:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1493
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Mostra codice PIN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1495
|
||
msgid "SIM PUK unlock required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1496
|
||
msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
||
msgstr "Richiesta codice PUK della SIM"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PUK della SIM "
|
||
"prima di poter essere usato."
|
||
|
||
#. Translators: PUK code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1500
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "Codice PUK:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1503
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Nuovo codice PIN:"
|
||
|
||
# [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea
|
||
#. Translators: New PIN verification entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1505
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Verifica nuovo codice PIN:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1510
|
||
msgid "Show PIN/PUK codes"
|
||
msgstr "Mostra codici PIN/PUK"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:426
|
||
msgid "Connection had no VPN setting"
|
||
msgstr "La connessione non ha una configurazione VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
|
||
msgstr "Scrittura della connessione non riuscita: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:484
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
|
||
msgstr "Scrittura della connessione non riuscita: scrittura incompleta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic su "
|
||
"«Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "A_ggiungi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
|
||
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
|
||
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
||
msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di "
|
||
"rete predefinita."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "C_rea…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
msgstr "Scelta tipo di connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of connection you wish to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di connessione da creare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se la connessione da creare è di tipo VPN e quella desiderata non appare "
|
||
"nell'elenco, significa che il plugin VPN corrispondente non è installato."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Dispositivo"
|
||
|
||
# (ndt) questo e quelli che seguono, sono modalità dei driver linux per l'aggregazione della connessione, preferisco lasciarle non tradotte e leggermente modificate. Sono parametri abbastanza tecnici ed è più facile trovare la versione inglese che italiana.
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
|
||
msgid "Active backup"
|
||
msgstr "Active Backup"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
|
||
msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
|
||
msgid "Adaptive load balancing"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (consigliato)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
# o non tradotto? mica me lo ricordo...
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
|
||
msgid "Bonded _connections"
|
||
msgstr "Connessioni a_ggregate"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
|
||
msgid "M_ode"
|
||
msgstr "M_odalità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
|
||
msgid "Monitoring _frequency"
|
||
msgstr "Frequenza _monitoraggio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
|
||
msgid "_Interface name"
|
||
msgstr "Nome _interfaccia"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
|
||
msgid "_Link Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio co_llegamento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
|
||
msgid "ARP _targets"
|
||
msgstr "_Obiettivi ARP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
||
"checking the link status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un indirizzo IP o un elenco separato da virgole di indirizzi IP da "
|
||
"controllare per verificare lo stato del collegamento."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
|
||
msgid "Link _up delay"
|
||
msgstr "Ritardo collegamento _uscita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
|
||
msgid "Link _down delay"
|
||
msgstr "_Ritardo collegamento entrata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
|
||
msgid "_Primary"
|
||
msgstr "_Primario"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
||
"the active slave when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del device primario. Se impostato, questo device "
|
||
"sarà sempre lo slave attivo quando disponibile."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
|
||
msgid "Path _cost"
|
||
msgstr "Co_sto del percorso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Priorità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
|
||
msgid "_Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modalità _hairpin"
|
||
|
||
# o non tradotto? mica me lo ricordo...
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
|
||
msgid "Bridged _connections"
|
||
msgstr "Connessioni _bridged"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
|
||
msgid "_Forward delay"
|
||
msgstr "_Ritardo di inoltro"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
|
||
msgid "_Hello time"
|
||
msgstr "Tempo di _hello"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
|
||
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
|
||
msgstr "Ritardo inoltro STP, in secondi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
|
||
msgid "STP hello time, in seconds"
|
||
msgstr "Tempo di hellp STP, in secondi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
msgstr "Abilitare snooping I_GMP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
|
||
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
|
||
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
|
||
"risolte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Abilitare _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se lo STP (Spanning Tree Protocol) è abilitato per questo bridge"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
|
||
"bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorità STP per questo bridge; preferire valori più bassi; il bridge con la "
|
||
"priorità più bassa verrà eletto a bridge principale"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
|
||
msgid "_Max age"
|
||
msgstr "E_tà massima"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
|
||
msgid "STP maximum message age, in seconds"
|
||
msgstr "Età massima messaggio STP, in secondi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
|
||
msgid "_Aging time"
|
||
msgstr "Te_mpo di invecchiamento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
|
||
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC, in secondi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
|
||
msgid "Group _forward mask"
|
||
msgstr "Maschera di in_oltro di gruppo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
|
||
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
|
||
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
|
||
"frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una maschera di 16 bit, corrispondente a un indirizzo di gruppo "
|
||
"nell'intervallo da 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F che deve essere "
|
||
"inoltrato. La maschera non può avere i bit 0, 1 o 2 impostati poiché sono "
|
||
"usati per STP, frame di pausa MAC e LACP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "errore non specificato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Preserva"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabile"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il "
|
||
"dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa "
|
||
"funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: "
|
||
"00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "HW address"
|
||
msgstr "Indirizzo HW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
msgstr "%s non valido per %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
msgstr "%s non valido (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
msgstr "interface-name non valido per %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
msgstr "inetrface-name non valido (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare il nome del dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
msgstr "indirizzo hardware non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
msgstr "%s non valido (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
msgstr "%s non valido (%s) "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
msgstr "Usare _DCB (Data Center Bridging) per questa connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
|
||
msgid "FCoE"
|
||
msgstr "FCoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
|
||
msgid "FIP"
|
||
msgstr "FIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Controllo di flusso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Funzionalità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
|
||
msgid "Advertise"
|
||
msgstr "Advertise"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
|
||
msgid "Willing"
|
||
msgstr "Willing"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opzioni…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
|
||
msgid "Priority Groups"
|
||
msgstr "Gruppi priorità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
|
||
msgid "Fabric"
|
||
msgstr "Topologia"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
msgstr "VN2VN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
|
||
msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "Priorità controllo flusso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita la priorità della pausa di trasmissione per ciascuna "
|
||
"priorità utente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
|
||
msgid "Traffic Class"
|
||
msgstr "Classe di traffico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
|
||
msgid "Strict Bandwidth"
|
||
msgstr "Banda ristretta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
|
||
msgid "Priority Bandwidth"
|
||
msgstr "Priorità di banda"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
|
||
msgid "Group Bandwidth"
|
||
msgstr "Banda di gruppo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID gruppo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
msgstr "Inserire l'ID del gruppo di priorità per ogni priorità utente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire la percentuale del collegamento di banda che ogni gruppo di "
|
||
"priorità può utilizzare. La somma di tutti i gruppi deve essere 100%."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire la percentuale della priorità di banda di gruppo che ogni priorità "
|
||
"utente può utilizzare."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita la banda ristretta per ogni priorità utente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
msgstr "Inserire la classe di traffico per ogni priorità utente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nome _utente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
|
||
"service. For most providers this should be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia sessioni solo con i concentratori di accesso che forniscono il "
|
||
"servizio specificato; per la maggior parte dei fornitori questo campo può "
|
||
"essere lasciato vuoto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "_Servizio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Mo_stra la password"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Password utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Password"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
|
||
msgid "PPP _interface"
|
||
msgstr "Interfacc_ia PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
|
||
msgid "P_arent interface"
|
||
msgstr "Interfaccia _superiore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
|
||
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
|
||
msgstr "Un nome da assegnare all'interfaccia PPP creata."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
|
||
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
|
||
msgstr "L'interfaccia sulla quale verrà stabilita la connessione PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
|
||
msgid "C_laim interface"
|
||
msgstr "_Richiedi interfaccia"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
|
||
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
|
||
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
|
||
"activate the connection only if this option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, la connessione assume il controllo esclusivo "
|
||
"dell'interfaccia e non sarà possibile attivare un'altra connessione. Questa "
|
||
"opzione può essere usata solamente con interfacce Ethernet. nm-applet può "
|
||
"attivare la connessione solo se questa opzione è selezionata."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "TP (Twisted Pair)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "MII (Media Independent Interface)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Half"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
|
||
msgid "C_loned MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC c_lonato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Wake on LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "_Predefinito"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignora"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
|
||
msgid "_Phy"
|
||
msgstr "_Phy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
msgstr "_Unicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
msgstr "Mul_ticast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
msgstr "_Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
|
||
msgid "_Arp"
|
||
msgstr "_Arp"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
msgstr "Ma_gic"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
|
||
msgid "_Wake on LAN password"
|
||
msgstr "Pass_word per Wake-on-LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password per Wake-on-LAN (MAC Ethernet): valida solo per pacchetti «magic»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
|
||
msgid "Lin_k negotiation"
|
||
msgstr "Nego_ziazione collegamento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negoziazione collegamento dispositivo. Se viene scelto «Manuale», i valori "
|
||
"per «Velocità» e «Duplex» vengono forzati senza verificare la compatibilità "
|
||
"del dispositivo. In caso di incertezza, scegliere «Ignora» o «Automatico»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
|
||
msgid "_Speed"
|
||
msgstr "_Velocità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per la negoziazione statica del collegamento, richiesta solo quando "
|
||
"viene scelto «Ignora» o «Automatico». Prima di scegliere un valore, "
|
||
"assicurarsi che il dispositivo lo supporti."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
|
||
msgid "Duple_x"
|
||
msgstr "Duple_x"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore duplex per la negoziazione statica del collegamento, richiesto solo "
|
||
"quando viene scelto «Ignora» o «Automatico». Prima di scegliere un valore, "
|
||
"assicurarsi che il dispositivo lo supporti."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
|
||
msgid "All _users may connect to this network"
|
||
msgstr "_Tutti gli utenti possono collegarsi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN"
|
||
msgstr "Connessione _VPN automatica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
|
||
msgid "Firewall _zone"
|
||
msgstr "Zona fire_wall"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
|
||
msgid "_Metered connection"
|
||
msgstr "Connessione a consu_mo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
|
||
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
|
||
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
|
||
"based on the connection type and other heuristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma indica ad altre applicazioni se la connessione è a consumo o "
|
||
"meno per ridurre l'utilizzo dei dati. Selezionare il valore («Sì» o «No») da "
|
||
"indicare alle applicazioni o «Automatico» per utilizzare un valore "
|
||
"predefinito basato sul tipo di connessione e su altre euristiche."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
|
||
msgid "Connect _automatically with priority"
|
||
msgstr "Connessione _automatica con priorità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
|
||
msgid ""
|
||
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorità della connessione per l'attivazione automatica. Le connessioni con "
|
||
"numeri più grandi vengono privilegiate per la selezione dei profili con "
|
||
"attivazione automatica. Il valore predefinito è 0."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi IP identificano il proprio computer nella rete. Fare clic su "
|
||
"«Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP statico da configurare oltre a "
|
||
"quelli automatici."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
|
||
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo IP identifica il proprio computer all'interno della rete e "
|
||
"determina l'intervallo degli indirizzi che altri computer possono "
|
||
"utilizzare. Fare clic su «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP. Se non "
|
||
"ne viene fornito alcuno, l'intervallo è determinato automaticamente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi statici aggiuntivi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr "Indirizzo (opzionale)"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connected"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
|
||
msgid "_Transport mode"
|
||
msgstr "Modalità _trasporto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nome dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo superiore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP locale"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chiave in ingresso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chiave in uscita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
|
||
msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
||
msgstr "Automatico con impostazioni DNS manuali"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Condiviso con altri computer"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metodo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificatore del client DHCP consente all'amministratore di rete di "
|
||
"personalizzare la configurazione di questo computer. Per usare un "
|
||
"identificatore del client DHCP, inserirlo qui."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
||
"domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini usati nella risoluzione dei nomi di host. Usare le virgole per "
|
||
"separare domini multipli."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
|
||
msgid "D_HCP client ID"
|
||
msgstr "Id client D_HCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
|
||
msgid "S_earch domains"
|
||
msgstr "Domini di _ricerca"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
|
||
msgid "DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Server _DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di "
|
||
"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di "
|
||
"dominio."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
|
||
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Richiedere indirizzo IPv_4 per completare questa connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il collegamento con reti abilitate-IPv6, permette il completamento "
|
||
"di un collegamento se la configurazione IPv4 fallisce, ma la configurazione "
|
||
"IPv6 ha successo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
|
||
msgid "_Routes…"
|
||
msgstr "_Instradamenti…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
msgstr "Abilitata (preferire indirizzo pubblico)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
msgstr "Abilitata (preferire indirizzo temporaneo)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
|
||
msgid "EUI64"
|
||
msgstr "EUI64"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
|
||
msgid "Stable privacy"
|
||
msgstr "Stable privacy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
||
"be automatically scoped to the connecting interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di "
|
||
"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di "
|
||
"dominio. Gli indirizzi link-local verranno collegati all'interfaccia di "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
|
||
msgid "IPv6 _privacy extensions"
|
||
msgstr "Estensioni _privacy IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
|
||
msgid "IPv6 address _generation mode"
|
||
msgstr "Modalità _generazione indirizzo IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
|
||
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Richiedere indirizzo IPv_6 per completare questa connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il collegamento con reti abilitate-IPv4, permette il completamento "
|
||
"di un collegamento se la configurazione IPv6 fallisce, ma la configurazione "
|
||
"IPv4 ha successo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Ispeziona"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Rigorosa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
|
||
msgid "_Device name"
|
||
msgstr "Nome _dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
|
||
msgid "The name of the MACsec device."
|
||
msgstr "Il nome del dispositivo MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
|
||
msgid "_Parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo _superiore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
|
||
"interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia genitore o lo UUID della connessione genitore da "
|
||
"cui questa interfaccia MACsec deve essere creata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
|
||
"interface should be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia genitore o lo UUID della connessione genitore da "
|
||
"cui questa interfaccia MACsec deve essere creata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Chiavi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modalità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
|
||
"security page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica come la «Connectivity Association Key» (CAK) è ottenuta per il "
|
||
"«MACsec Key Agreement» (MKA). Per la modalità EAP, inserire i parametri di "
|
||
"sicurezza 802.1X nella vista dedicata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
|
||
msgid "C_AK"
|
||
msgstr "C_AK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
|
||
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
|
||
msgstr "La «Connectivity Association Key» condivisa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
|
||
msgid "C_KN"
|
||
msgstr "C_KN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
|
||
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
|
||
msgstr "Il nome della «Connectivity-association Key» condivisa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
|
||
msgid "_Validation"
|
||
msgstr "_Validazione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
|
||
msgstr "Indica la modalità di validazione dei frame in arrivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
|
||
msgid "_SCI port"
|
||
msgstr "Porta _SCI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
|
||
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
msgstr "Il componente porta dello «Secure Channel Identifier» (SCI)"
|
||
|
||
# (ndt) scelta
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "Cifrar_e"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
|
||
msgstr "Indica se il traffico deve essere cifrato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
|
||
msgid "Nu_mber"
|
||
msgstr "Nu_mero"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
|
||
msgid "_APN"
|
||
msgstr "_APN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
|
||
msgid "N_etwork ID"
|
||
msgstr "ID di r_ete"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "Cambia…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
|
||
msgid "P_IN"
|
||
msgstr "PI_N"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
|
||
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
||
msgstr "Abilitare il _roaming se la propria rete non è disponibile"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
|
||
msgid "Sho_w passwords"
|
||
msgstr "Mo_stra le password"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
|
||
msgid "Allowed methods"
|
||
msgstr "Metodi consentiti"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
|
||
msgid "Configure _Methods…"
|
||
msgstr "Configura _metodi..."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressione"
|
||
|
||
# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
|
||
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "_Usare la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
|
||
msgid "_Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "_Richiedere la cifratura a 128 bit"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
|
||
msgid "Use _stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usare MPPE con _stato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Permettere la compressione _BSD dei dati"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permettere la compressione dei dati _Deflate"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Echo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
|
||
msgid "For browser only"
|
||
msgstr "Solo per browser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
msgstr "Usa questa configurazione proxy solo per client/schemi browser"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL PAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
msgstr "URL da cui ottenere lo script PAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
msgstr "Importa script da file…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "A_vanzate…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
|
||
msgid "Set by master"
|
||
msgstr "Impostato dal master"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
msgstr "Stato porta Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
msgstr "Proprietà avanzate team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
|
||
msgid "_Queue ID"
|
||
msgstr "ID co_da"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di raffiche di pacchetti NA non richiesti e ARP inviati dopo che la "
|
||
"porta è abilitata/disabilitata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
msgstr "ID della coda su cui mappare questa porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
msgstr "Opzioni esecutore attivo-passivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
|
||
msgid "_Port priority"
|
||
msgstr "_Priorità porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore è un numero positivo in millisecondi; indica l'intervallo tra le "
|
||
"raffiche di pacchetti di notifica dei nodi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
msgstr "La priorità della porta; numeri elevati indicano una priorità più alta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
msgstr "Porta _fissa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
|
||
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
|
||
msgstr "Non de-seleziona la porta se una migliore è disponibile"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
msgstr "Opzioni esecutore LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
|
||
msgid "_LACP port priority"
|
||
msgstr "Priorità porta _LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
|
||
msgid "LACP port _key"
|
||
msgstr "C_hiave porta LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quante richieste di riunione multicast inviare in raffica dopo che la porta "
|
||
"è abilitata/disabilitata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità della porta in base allo standard LACP; numeri minori indicano "
|
||
"una più alta priorità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore è un numero positivo in millisecondi; indica l'intervallo tra le "
|
||
"raffiche di richieste di riunione del gruppo multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave della porta in base allo standard LACP; è possibile aggregare porte "
|
||
"solo con la stessa chiave"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
|
||
msgid "_Link watcher"
|
||
msgstr "Contro_llo collegamento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
|
||
msgid "_Up delay"
|
||
msgstr "Ri_tardo in invio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
|
||
msgid "_Down delay"
|
||
msgstr "_Ritardo in arrivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
|
||
msgid "Send _interval"
|
||
msgstr "_Intervallo invio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
|
||
msgid "Delay _before first send"
|
||
msgstr "Ritardo _primo invio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
|
||
msgid "_Maximum missed replies"
|
||
msgstr "Massi_me risposte perse"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
|
||
msgid "_Source host"
|
||
msgstr "Host _sorgente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
|
||
msgid "_Target host"
|
||
msgstr "Host _destinazione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Massimo numero di risposte perse; se questo numero viene superato, il "
|
||
"collegamento è considerato interrotto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome host da convertire in indirizzo IP che verrà inserito nella richiesta "
|
||
"ARP come indirizzo sorgente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome host da convertire in indirizzo IP che verrà inserito nella richiesta "
|
||
"ARP come indirizzo destinazione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
msgstr "I_gnorare pacchetti non validi dalle porte attive"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convalida i pacchetti ARP ricevuti sulle porte attive; se non viene "
|
||
"selezionato, tutti i pacchetti ARP in arrivo sono considerati come risposte "
|
||
"valide"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
msgstr "Ign_orare pacchetti non validi dalle porte inattive"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convalida i pacchetti ARP ricevuti sulle porte attive; se non viene "
|
||
"selezionato, tutti i pacchetti ARP in arrivo sono considerati come risposte "
|
||
"valide"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
msgstr "In_viare su porte inattive"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le richieste ARP sono inviate solo sulle porte attive, questa opzione "
|
||
"consente di inviarle anche su quelle inattive"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ritardo tra quando il collegamento è attivo e la notifica inviata "
|
||
"all'esecutore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ritardo tra quando il collegamento è interrotto e la notifica inviata "
|
||
"all'esecutore "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
msgstr "L'intervallo tra le richieste da inviare"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ritardo tra l'inizializzazione del controllo del collegamento e la prima "
|
||
"richiesta inviata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
msgstr "Il controllo del collegamento da usare"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
msgstr "Controllo collegamento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
msgstr "_Importa configurazione team da file…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
|
||
msgid "Edit _JSON configuration"
|
||
msgstr "Modifica configurazione _JSON"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione non elaborata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr "Priorità più elevata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
msgstr "Priorità più elevata (stabile)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Banda"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
msgstr "Più alto numero di porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
|
||
msgid "Port priority"
|
||
msgstr "Priorità porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
|
||
msgid "From the team device"
|
||
msgstr "Dal dispositivo team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
|
||
msgid "From the active port"
|
||
msgstr "Dalla porta attiva"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
msgstr "Da attivo a dispositivo team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
|
||
msgid "_Teamed connections"
|
||
msgstr "Connessioni _team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
|
||
msgid "Load balance"
|
||
msgstr "Bilanciamento del carico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
|
||
msgid "LACP"
|
||
msgstr "LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
msgstr "Qualsiasi protocollo L3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
|
||
msgid "SCTP"
|
||
msgstr "SCTP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
msgstr "Qualsiasi protocollo L4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
|
||
msgid "_Peer notification count"
|
||
msgstr "Conte_ggio notifiche nodo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
|
||
msgid "Peer _notification interval"
|
||
msgstr "I_ntervallo notifiche nodo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
|
||
msgid "_Multicast rejoin count"
|
||
msgstr "Con_teggio riunione multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval"
|
||
msgstr "Intervallo _riunione multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
|
||
msgid "_Hardware Address"
|
||
msgstr "Indirizzo _hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo hardware desiderato per un nuovo dispositivo team; è possibile "
|
||
"usare il normale formato degli indirizzi MAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
|
||
msgid "_Runner"
|
||
msgstr "_Esecutore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
|
||
msgid "_Hardware address policy"
|
||
msgstr "Politica indirizzo _hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
msgstr "Nome dell'esecutore da usare"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce come gli indirizzi hardware di dispositivi team e le porte sono "
|
||
"assegnati nel ciclo di vita del team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
msgstr "Inviare frame LACPDU _periodicamente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, i frame LACPDU sono inviati periodicamente sui collegamenti "
|
||
"configurati, altrimenti vengono inviati quando richiesti"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
msgstr "Inviare frame LACPDU ogni _secondo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
|
||
msgid ""
|
||
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la velocità con cui il collegamento associato è richiesto inviare "
|
||
"pacchetti LACPDU; se selezionato, i pacchetti sono inviati 1 al secondo, "
|
||
"altrimenti ogni 30 secondi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
|
||
msgid "_System priority"
|
||
msgstr "_Priorità di sistema"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
|
||
msgid "_Minimum ports"
|
||
msgstr "Numero _minimo di porte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
|
||
msgid "_Aggregator selection policy"
|
||
msgstr "Politica selezione _aggregatore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
msgstr "La priorità di sistema; valore nell'intervallo 0 - 65535"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica il numero minimo di porte che devono essere attive prima di "
|
||
"verificare la portante nell'interfaccia master; valore nell'intervallo 1 - "
|
||
"255"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
msgstr "Indica la politica con cui gli aggregatori sono selezionati"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di frammenti (stringhe) da usare per il calcolo del codice del "
|
||
"pacchetto trasmesso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
msgstr "Cam_pi per il codice di trasmissione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
msgstr "Intervallo periodico tra i bilanciamenti, in decimi di secondo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del bilanciatore Tx; il bilanciamento attivo Tx è disabilitato in modo "
|
||
"predefinito"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
|
||
msgid "Transmission _balancing interval"
|
||
msgstr "Intervallo bilanciamento _trasmissione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
|
||
msgid "_Transmission balancer"
|
||
msgstr "_Bilanciamento trasmissione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Esecutore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
|
||
msgid "_Parent interface"
|
||
msgstr "Interfaccia _superiore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
|
||
msgid "VLAN inter_face name"
|
||
msgstr "Nome interfaccia _VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
|
||
msgid "Cloned MAC _address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC c_lonato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
|
||
msgid "VLAN _id"
|
||
msgstr "I_d VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flag"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
msgstr "_Riordina intestazioni"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
msgstr "_GVRP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
msgstr "_Loose binding"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
msgstr "M_VRP"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
|
||
msgid "Device name + number"
|
||
msgstr "Nome device + numero"
|
||
|
||
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
|
||
msgid "\"vlan\" + number"
|
||
msgstr "\"vlan\" + numero"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Sicur_ezza"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "mW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
|
||
msgid "Transmission po_wer"
|
||
msgstr "Poten_za di trasmissione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
|
||
msgid "Mb/s"
|
||
msgstr "Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
|
||
msgid "_Rate"
|
||
msgstr "_Velocità"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "Ca_nale"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
|
||
msgid "Ban_d"
|
||
msgstr "Ban_da"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
|
||
msgid "SS_ID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
msgstr "Nessuna autorizzazione polkit per eseguire l'azione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
|
||
msgid "_EAP"
|
||
msgstr "_EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
|
||
msgid "_PAP"
|
||
msgstr "_PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
|
||
msgid "Password Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Password Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
|
||
msgid "C_HAP"
|
||
msgstr "C_HAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
|
||
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
|
||
msgid "_MSCHAP"
|
||
msgstr "_MSCHAP"
|
||
|
||
# [NdT] non so come tradurlo
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
|
||
msgid "MSCHAP v_2"
|
||
msgstr "MSCHAP v_2"
|
||
|
||
# [NdT] non so come tradurlo
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso "
|
||
"supportano tutti i metodi di autenticazione. In caso di connessione non "
|
||
"riuscita, provare a disabilitare il supporto per qualche metodo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
|
||
msgid "DSL/PPPoE"
|
||
msgstr "DSL/PPPoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Aggregata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
|
||
msgid "No VPN service type."
|
||
msgstr "Nessun tipo di servizio VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
|
||
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
|
||
msgstr "Importazione della connessione VPN da parte del plugin non riuscita: "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Selezionare un file da importare"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuale"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "Importa configurazione VPN salvata…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
||
"error."
|
||
msgstr ""
|
||
"La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a "
|
||
"causa di un errore sconosciuto."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
|
||
msgid "Could not create new connection"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
|
||
msgid "Connection delete failed"
|
||
msgstr "Eliminazione connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
||
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_New Connection"
|
||
msgstr "_Nuova connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
# [NdT] è il titolo di una colonna
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Maschera"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "Modifica di %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
||
msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
msgstr "Nome della connessione mancante"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
msgstr "Inizializzazione editor…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
msgstr "La connessione non può essere modificata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Impostazione %s non valida: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
||
"was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
|
||
"file .ui non è stato trovato)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
|
||
msgid "Save any changes made to this connection."
|
||
msgstr "Salva qualsiasi modifica fatta a questa connessione."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
|
||
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
|
||
"macchina."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not create connection"
|
||
msgstr "Impossibile creare una connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not edit connection"
|
||
msgstr "Impossibile modificare la connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore sconosciuto nel creare la finestra di modifica della connessione."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: la connessione contiene proprietà non supportate dall'editor. "
|
||
"Verranno eliminate al salvataggio."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
|
||
msgid "Connection add failed"
|
||
msgstr "Aggiunta connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Correggi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le etichette di sicurezza possono impedire che alcuni file vengano usati con "
|
||
"l'autenticazione via certificato."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
|
||
msgid "Connection _name"
|
||
msgstr "_Nome della connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "E_sporta…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
msgstr "Cambio etichetta file"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
msgstr "_Ri-etichetta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti file non sono etichettati per essere usati con l'autenticazione "
|
||
"via certificato. Correggere le etichette?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
|
||
msgid "Relabel"
|
||
msgstr "Ri-etichetta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "adesso"
|
||
|
||
#. less than an hour ago
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d minuto fa"
|
||
msgstr[1] "%d minuti fa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d ora fa"
|
||
msgstr[1] "%d ore fa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d giorno fa"
|
||
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d mese fa"
|
||
msgstr[1] "%d mesi fa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d anno fa"
|
||
msgstr[1] "%d anni fa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
|
||
msgid "Connection cannot be deleted"
|
||
msgstr "La connessione non può essere eliminata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
|
||
msgid "Select a connection to edit"
|
||
msgstr "Selezionare una connessione da modificare"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
|
||
msgid "Select a connection to delete"
|
||
msgstr "Selezionare una connessione da eliminare"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Ultimo uso"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
||
msgid "Edit the selected connection"
|
||
msgstr "Modifica la connessione selezionata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
|
||
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
||
msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
|
||
msgid "Delete the selected connection"
|
||
msgstr "Elimina la connessione selezionata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
||
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
||
msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
|
||
msgid "Unrecognized connection type"
|
||
msgstr "Tipo di connessione non riconosciuta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
|
||
msgstr "Impossibile importare connessioni «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
|
||
msgid "Error importing connection"
|
||
msgstr "Errore nell'importare la connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
|
||
msgid "Error creating connection"
|
||
msgstr "Errore nel creare la connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
msgid "Connection type not specified."
|
||
msgstr "Tipo di connessione non specificato."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
|
||
msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "Non risulta installato alcun plugin VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "Impossibile creare connessioni «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
|
||
msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "Errore nel modificare la connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
msgstr "Impossibile trovare una connessione con UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Connessioni di rete"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
|
||
msgid "Add a new connection"
|
||
msgstr "Aggiunge una nuova connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
msgstr "Sicurezza 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
|
||
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza 802.1X."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
|
||
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
||
msgstr "Usare la sicurezza 802.1_X per questa connessione"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC del dispositivo Bluetooth. Esempio: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
msgstr "Dispositivo Bluetooth non valido (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Bluetooth %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
msgstr "Tipo Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di profilo della connessione Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
msgstr "Rete _personale (PAN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
msgstr "Rete _dial-up"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione aggregata."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primaria"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
|
||
msgid "Could not load bridge user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione bridge."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connessione bridge %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a bridge.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Porta bridge"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
|
||
msgid "Could not load bridge port user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta bridge."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
|
||
msgid "DCB"
|
||
msgstr "DCB"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
|
||
msgid "Could not load DCB user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DCB."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
|
||
msgid "Could not load DSL user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
|
||
msgid "missing parent interface"
|
||
msgstr "interfaccia superiore mancante"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connessione DSL %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato "
|
||
"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente "
|
||
"oppure entrambi. Esempio: «em1», »3C:97:0E:42:1A:19», «em1 "
|
||
"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Ignorata"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
|
||
msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Ethernet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
msgstr "MAC clonato"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
msgstr "Password Wake-on-LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Ethernet %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:41
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
||
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
||
"firewall. Only usable if firewalld is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona definisce il livello di fiducia della connessione. Il parametro "
|
||
"predefinito non è una zona regolare, selezionando il firewall verrà "
|
||
"impostato di conseguenza. Utilizzabile solamente se firewalld è attivo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:358
|
||
msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente generica."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato "
|
||
"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente "
|
||
"oppure entrambi. Esempio: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
|
||
"c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
|
||
"c9:03:00:00:0f:65)»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
msgstr "dispositivo infiniband"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per il tunnel IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Connessione tunnel IP %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
||
msgid "Automatic (VPN)"
|
||
msgstr "Automatico (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
||
msgstr "Automatico (VPN) solo indirizzi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
||
msgid "Automatic, addresses only"
|
||
msgstr "Automatico, solo indirizzi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
||
msgid "Automatic (PPPoE)"
|
||
msgstr "Automatico (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
||
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
||
msgstr "Automatico (PPPoE) solo indirizzi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatico (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
|
||
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Solo Link-Local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
|
||
msgid "Additional DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Server _DNS aggiuntivi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
|
||
msgid "Additional s_earch domains"
|
||
msgstr "Domini di _ricerca aggiuntivi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
||
msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
|
||
msgid "IPv4 Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni IPv4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
|
||
msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
msgstr "Netmask indirizzo IPv4 «%s» non valida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Server DNS IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatico, solo (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
||
msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
|
||
msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
msgstr "Prefisso IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Server DNS IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
|
||
msgid "Could not load MACsec user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MACSEC connection %d"
|
||
msgstr "Connessione MACsec %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:221
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:232
|
||
msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "Slave duplicati"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "Gli slave «%s» e «%s» si applicano entrambi al dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli slave «%s» e «%s» si applicano a diverse porte virtuali («%s» e «%s») "
|
||
"dello stesso dispositivo fisico."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s slave %d"
|
||
msgstr "Slave %2$d di %1$s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
|
||
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
|
||
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
||
msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata."
|
||
|
||
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
|
||
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. "
|
||
"In caso di incertezza, chiedere all'operatore."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
|
||
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
|
||
#. You may need to change it according to your language.
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
|
||
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
|
||
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
|
||
msgid "CDMA"
|
||
msgstr "CDMA"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
|
||
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#. Translators: "none" refers to authentication methods
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuna"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
||
msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
|
||
msgid "Could not load PPP user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per il proxy."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:347
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
msgstr "Errore: il file non contiene una configurazione JSON valida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente di team."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connessione team %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Team Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a team.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
|
||
msgid "Team Port"
|
||
msgstr "Porta team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
|
||
msgid "Could not load team port user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta team."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
msgstr "%s (via «%s»)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
|
||
msgid "New connection…"
|
||
msgstr "Nuova connessione…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VLAN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
msgstr "vlan genitore"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'editor del plugin VPN per «%s» (%s)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
|
||
msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il plugin VPN per «%s»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
|
||
msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "Scegliere il tipo di connessione VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di "
|
||
"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin "
|
||
"corrispondente non è installato."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione blocca la connessione per il punto di accesso (AP) Wi-Fi "
|
||
"specificato dal BSSID inserito qui. Esempio: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato "
|
||
"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente "
|
||
"oppure entrambi. Esempio: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 "
|
||
"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u (%u MHz)"
|
||
msgstr "%u (%u MHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
|
||
msgid "bssid"
|
||
msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
msgstr "dispositivo Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase d'accesso WEP a 128 bit"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1X)"
|
||
|
||
# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access)
|
||
#
|
||
# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e *
|
||
# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza
|
||
# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a
|
||
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
|
||
# di autenticazione.
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access)
|
||
#
|
||
# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e *
|
||
# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza
|
||
# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a
|
||
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
|
||
# di autenticazione.
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi, mancano le "
|
||
"impostazioni Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
|
||
msgid "Wi-Fi Security"
|
||
msgstr "Sicurezza Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
msgstr "SSID mancante"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Sicurezza non compatibile con la modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Esiste già un file con nome «%s»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Sostit_uisci"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Sostituire «%s» con la connessione VPN che si sta salvando?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errore: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "Esporta connessione VPN…"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:42
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Sblocca"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:253
|
||
msgid "Automatically unlock this device"
|
||
msgstr "Sbloccare automaticamente questo dispositivo"
|
||
|
||
#: src/info.ui:9
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informazioni connessione"
|
||
|
||
#: src/info.ui:30
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
|
||
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
|
||
msgstr "Scansionare col proprio telefono o <a href=\"nma:print\">stampare</a>"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
msgstr "Nessun certificato impostato"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
|
||
msgid "No key set"
|
||
msgstr "Nessuna chiave impostata"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
msgstr "Scelta chiave per certificato %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s private _key"
|
||
msgstr "_Chiave privata %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key _password"
|
||
msgstr "_Password della chiave %s"
|
||
|
||
# (ndt) titolo finestra
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
msgstr "Scelta certificato %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s _certificate"
|
||
msgstr "_Certificato %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
|
||
msgid "My country is not listed"
|
||
msgstr "Nazione non presente in elenco"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Non elencato"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
msgstr "Piano tariffario non presente…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Operatore"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
|
||
msgid "Installed GSM device"
|
||
msgstr "Dispositivo GSM installato"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
||
msgid "Installed CDMA device"
|
||
msgstr "Dispositivo CDMA installato"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
||
msgid "Any device"
|
||
msgstr "Qualsiasi dispositivo"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
|
||
msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
||
"cellular (3G) network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo assistente consente di impostare facilmente una connessione a banda "
|
||
"larga mobile a una rete cellulare (3G)."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
|
||
msgid "You will need the following information:"
|
||
msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "Il nome dell'operatore di banda larga"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
|
||
msgid "Your broadband billing plan name"
|
||
msgstr "Il nome del proprio piano tariffario di banda larga"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
|
||
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di banda larga "
|
||
"(solo in alcuni casi)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
|
||
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
||
msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
|
||
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Imposta una connessione a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
|
||
msgid "Country or region:"
|
||
msgstr "Nazione o regione:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
msgstr "Scegliere la nazione o la regione del proprio operatore"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
msgstr "Selezionare il proprio operatore da un e_lenco:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
|
||
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
|
||
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
msgstr "L'operatore usa una tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
||
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "L'operatore usa una tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
|
||
msgid "Choose your Provider"
|
||
msgstr "Scegliere il proprio operatore"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
|
||
msgid "_Select your plan:"
|
||
msgstr "_Selezionare il proprio piano:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
|
||
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
||
msgstr "_APN (Nome Punto d'Accesso) del piano selezionato:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: selezionando un piano non corretto è possibile causare addebiti "
|
||
"imprevisti sul proprio conto a banda larga o impedire la connettività.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non si è sicuri del piano utilizzato, chiedere il piano del proprio APN "
|
||
"all'operatore."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
|
||
msgid "Choose your Billing Plan"
|
||
msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione a banda larga mobile è configurata con le seguenti "
|
||
"impostazioni:"
|
||
|
||
#. Device
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
|
||
msgid "Your Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
# [NdT] qui si parla di rete mobile
|
||
#. Provider
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
|
||
msgid "Your Provider:"
|
||
msgstr "Operatore di accesso:"
|
||
|
||
#. Plan and APN
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
|
||
msgid "Your Plan:"
|
||
msgstr "Piano tariffario:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà ora tentata una connessione all'operatore di banda larga mobile usando "
|
||
"le impostazioni selezionate. Se la connessione non dovesse riuscire, o se "
|
||
"fosse impossibile accedere alle risorse di rete, controllare nuovamente le "
|
||
"impostazioni. Per modificare le impostazioni della connessione a banda larga "
|
||
"mobile, scegliere «Connessioni di rete» dal menù Sistema → Preferenze."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
|
||
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Confermare le impostazioni a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
msgstr "Chiave in %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
msgstr "Certificato in %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
msgstr "Seleziona da file…"
|
||
|
||
# (ndt) titolo finestra
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
msgstr "Scelta certificato %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password"
|
||
msgstr "_Password certificato %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
msgstr "Errore nell'accedere in: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
msgstr "Errore nell'aprire una sessione: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
msgstr "_Sblocca token"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Emesso da"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
msgstr "Inserire PIN di %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Accedi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
msgstr "_Ricorda PIN"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
msgstr "Salvare la password solo per questo utente"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
msgstr "Salvare la password per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Chiedere questa password ogni volta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
msgstr "La password non è richiesta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
|
||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "Mo_stra le password"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
msgstr "Password _terziaria:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
|
||
msgid "_Secondary Password:"
|
||
msgstr "_Password secondaria:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Password:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
msgstr "Fare clic per connettersi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
|
||
msgid "New…"
|
||
msgstr "Nuova…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "C_rea"
|
||
|
||
# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale...
|
||
# ma di password o chiave per una data rete
|
||
# ce ne può essere al più una no?
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedere alla rete Wi-Fi «%s» è necessaria una password o una chiave di "
|
||
"cifratura."
|
||
|
||
# [NdT] è il titolo della finestra
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
||
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
||
msgstr "La rete Wi-Fi richiede autenticazione"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
||
msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Crea nuova rete Wi-fi"
|
||
|
||
# [NdT] è il titolo della finestra
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
||
msgid "New Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Nuova rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
||
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
||
msgstr "Inserire un nome per la rete Wi-Fi da creare."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
||
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Connetti a rete Wi-Fi nascosta"
|
||
|
||
# [NdT] è il titolo della finestra
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
||
msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Rete Wi-Fi nascosta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il nome e i dettagli di sicurezza della rete Wi-Fi nascosta a cui "
|
||
"connettersi."
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security"
|
||
msgstr "Sicurezza _Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection"
|
||
msgstr "Co_nnessione"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter"
|
||
msgstr "_Adattatore Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Operatore:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
|
||
msgid "Country or Region List:"
|
||
msgstr "Elenco nazioni o regioni:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
|
||
msgid "Country or region"
|
||
msgstr "Nazione o regione"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Via cavo"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Mesh OLPC"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe mancare la password o la connessione potrebbe non essere valida. "
|
||
"Nel caso la connessione non fosse valida, modificarla con nm-connection-"
|
||
"editor."
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security:"
|
||
msgstr "Sicurezza _Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "_Nome rete:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Co_nnessione:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
||
msgstr "_Adattatore Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/main.c:28
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Uso:"
|
||
|
||
#: src/main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma è un componente di NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
|
||
#: src/main.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
||
"GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è pensato per l'uso con la riga di comando, ma per essere eseguito "
|
||
"nell'ambiente grafico GNOME."
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:38
|
||
msgid "EVDO"
|
||
msgstr "EVDO"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:42
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:44
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:46
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:48
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:50
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:52
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:54
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:56
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:103
|
||
msgid "not enabled"
|
||
msgstr "non abilitato"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:109
|
||
msgid "not registered"
|
||
msgstr "non registrato"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home network (%s)"
|
||
msgstr "Propria rete (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:129
|
||
msgid "Home network"
|
||
msgstr "Propria rete"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:137
|
||
msgid "searching"
|
||
msgstr "ricerca"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:140
|
||
msgid "registration denied"
|
||
msgstr "registrazione negata"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s roaming)"
|
||
msgstr "%s (roaming %s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (roaming)"
|
||
msgstr "%s (roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Roaming network (%s)"
|
||
msgstr "Rete roaming (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:158
|
||
msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "Rete roaming"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
msgstr "Codice PIN per la SIM card «%s» su «%s»"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:449
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:457
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:610
|
||
msgid "roaming"
|
||
msgstr "roaming"
|
||
|
||
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
||
#: src/utils/utils.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection"
|
||
msgstr "Connessione %s"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:544
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:556
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
msgstr "nessun certificato CA selezionato"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
msgstr "il file di certificato CA selezionato non esiste"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "manca il file PAC EAP-FAST"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
# (ndt) titolo finestra
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Scelta file PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "File PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimo"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autenticato"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entrambi"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Identità anoni_ma"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "File _PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione i_nterna"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "manca la password EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versione 0"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versione 1"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Nessun certificato CA _richiesto"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "Versione _PEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
|
||
msgid "Suffix of the server certificate name."
|
||
msgstr "Suffisso del nome del certificato del server"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Dominio"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "manca il nome utente EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "manca la password EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
|
||
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
|
||
msgstr "manca la frase d'accesso della chiave privata EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
|
||
msgid "P_rivate Key Passphrase"
|
||
msgstr "F_rase d'accesso chiave privata"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
|
||
msgid "Sh_ow passphrase"
|
||
msgstr "Mo_stra frase d'accesso"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "manca l'identità EAP-TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
msgstr "nessun certificato utente selezionato"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
msgstr "il file del certificato utente selezionato non esiste"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
msgid "no key selected"
|
||
msgstr "nessuna chiave selezionata"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
msgstr "il file chiave selezionato non esiste"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentità"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS via tunnel"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
|
||
msgid "Externally configured"
|
||
msgstr "Configurato esternamente"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Autenticazione"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "manca leap-username"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "manca leap-password"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing password"
|
||
msgstr "manca la password EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "manca wep-key"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre "
|
||
"esadecimali"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo "
|
||
"caratteri ascii"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere "
|
||
"di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "wpa-key non valida: la frase d'accesso non può essere vuota"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-key non valida: la frase d'accesso deve essere più corta di 64 caratteri"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aperto"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chiave condivisa"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (predefinito)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Chiave"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Mo_stra la chiave"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Indic_e WEP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte "
|
||
"o 64 cifre esadecimali"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come "
|
||
"esadecimali"
|