network-manager-applet/po/it.po

5132 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for network-manager-Applet
# Copyright (C) 2004-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 the NetworkManager-Applet Copyright Holder
# Copyright (C) 2018, 2019 the NetworkManager-Applet Copyright Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package.
#
# Note:
# (1) nella traduzione il termine "provider" viene tradotto alcune volte con
# "operatore" ed altre volte con "fornitore" (di accesso), a seconda che
# si tratti di una connessione tramite operatore di telefonia (mobile) o
# meno, come avviene per la rete mobile.
#
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-09 08:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestisce le connessioni di rete"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configurazione di rete avanzata"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr "preferences-system-network"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche di connessione"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
"connessione ad una rete."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche di disconnessione"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
"disconnessione da una rete."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche VPN"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la "
"connessione/disconnessione da una VPN."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Sopprime le notifiche di reti disponibili"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando sono disponibili reti "
"senza fili."
# [NdT] non ho idea di cosa indichi... dubito si tratti di un francobollo
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Marcatura"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Usato per determinare se le impostazioni devono essere migrate alla nuova "
"versione."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Disabilita la creazione di Wi-Fi"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare la creazione di reti ad-hoc quando si usa "
"l'applet."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Mostra l'applet nell'area di notifica"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "Impostare a FALSO per non visualizzare l'applet nell'area di notifica."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignora certificato CA"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA "
"nell'autenticazione EAP."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA "
"nella fase 2 dell'autenticazione EAP."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor connessione NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager è un servizio di sistema per gestire e configurare "
"connessioni e dispositivi di rete."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Il programma nm-connection-editor funziona con NetworkManager per creare e "
"modificare profili di connessioni per NetworkManager."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "l'oggetto di classe «%s» non ha una proprietà di nome «%s»"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la proprietà «%s» dell'oggetto di classe «%s» non è scrivibile"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"proprietà costruttore «%s» dell'oggetto «%s» non può essere impostata dopo "
"l'inizializzazione"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» non è un nome valido di proprietà; «%s» non un sotto-tipo GObject"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"il valore «%s» di tipo «%s» non è valido o fuori dall'intervallo per la "
"proprietà «%s» di tipo «%s»"
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione 802.1X"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
msgid "_Network name"
msgstr "_Nome rete"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
# (ndt) il punto alla file?
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "sicura"
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Aggiunta/Attivazione della connessione non riuscita"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "Connessione non riuscita"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Disconnessione dispositivo non riuscita"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Disconnessione non riuscita"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Attivazione della connessione non riuscita"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il collegamento di rete è stato "
"interrotto."
#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché la connessione di rete è stata "
"interrotta."
#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN è stato "
"fermato improvvisamente."
#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN ha fornito una "
"configurazione non valida."
#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il tentativo di connessione ha "
"esaurito il tempo a disposizione."
#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito "
"in tempo."
#: src/applet.c:896
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito."
#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché non ci sono informazioni "
"segrete VPN valide."
#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché le informazioni segrete VPN "
"non sono valide."
#: src/applet.c:905
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita."
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Connessione VPN stabilita con successo.\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Connessione VPN stabilita con successo.\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
#: src/applet.c:988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è "
"partito.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"L'apertura della connessione VPN «%s» non è riuscita.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo non pronto"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "disconnessi"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo non gestito"
# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"
#: src/applet.c:1493
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configura VPN…"
#: src/applet.c:1496
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "A_ggiungi connessione VPN…"
#: src/applet.c:1602
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione…"
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita funzionalità di _rete"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Abilita _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Abilita n_otifiche"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "Informazioni _connessione"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Modifica connessioni…"
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: src/applet.c:2192
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Attualmente connessi a «%s»."
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata terminata."
#: src/applet.c:2535
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»…"
#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»…"
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»…"
#: src/applet.c:2544
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Connessione di rete «%s» attiva"
#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»…"
#: src/applet.c:2620
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»…"
#: src/applet.c:2623
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»…"
#: src/applet.c:2626
msgid "VPN connection active"
msgstr "Connessione VPN attiva"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Codice PUK errato; contattare il provider."
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Codice PIN errato; contattare il provider."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Invio codice di sblocco…"
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga mobile (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile…"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile."
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Rete a banda larga mobile."
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Attualmente registrati sulla rete del proprio provider."
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Attualmente registrati su una rete in roaming."
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile."
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile «%s»…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Reti Ethernet (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Rete Ethernet (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Reti Ethernet"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Rete Ethernet"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Attualmente connessi alla rete Ethernet."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparazione della connessione Ethernet «%s»…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configurazione della connessione Ethernet «%s»…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Ethernet «%s»…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Richiesta di un indirizzo Ethernet per «%s»…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Connessione Ethernet «%s» attiva"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "C_onnetti a rete Wi-Fi nascosta…"
#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Crea _nuova rete Wi-Fi…"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Aggiunta della nuova connessione non riuscita"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegi insufficienti."
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Reti Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Rete Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Rete Wi-Fi"
msgstr[1] "Reti Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi disabilitata"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi disabilitata da interruttore hardware"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Altre reti"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Disponibili reti Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Usare il menù rete per connettersi a una rete Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Attualmente connessi alla rete Wi-Fi «%s»."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparazione della connessione Wi-Fi «%s»…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configurazione della connessione Wi-Fi «%s»…"
# (ndt) un po' libera, ma resa simile a quella di ethernet
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Wi-Fi «%s»…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Richiesta di un indirizzo Wi-Fi per «%s»…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva: %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Attivazione della connessione non riuscita"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Altri indirizzi"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Indirizzo di broadcast"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maschera di rete"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secondario"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terziario"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Indirizzo hardware"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "Instradamento predefinito"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo VPN"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Gateway VPN"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "Nome utente VPN"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "Banner VPN"
# o non tradotto? mica me lo ricordo...
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "Connessione base"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."
#: src/applet-dialogs.c:1129
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e molti altri contributi e traduzioni dalla comunità"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
"connessioni di rete."
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sito web di NetworkManager"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
"(il file .ui non è stato trovato)."
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "Risorse mancanti"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Richiesta codice PIN della SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PIN della SIM "
"prima di poter essere usato."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "Codice PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra codice PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Richiesta codice PUK della SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PUK della SIM "
"prima di poter essere usato."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "Codice PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nuovo codice PIN:"
# [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Verifica nuovo codice PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra codici PIN/PUK"
#: src/applet-vpn-request.c:426
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La connessione non ha una configurazione VPN"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Scrittura della connessione non riuscita: %s (%d)"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Scrittura della connessione non riuscita: scrittura incompleta"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic su "
"«Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di "
"rete predefinita."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_rea…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Scelta tipo di connessione"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di connessione da creare.\n"
"\n"
"Se la connessione da creare è di tipo VPN e quella desiderata non appare "
"nell'elenco, significa che il plugin VPN corrispondente non è installato."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
# (ndt) questo e quelli che seguono, sono modalità dei driver linux per l'aggregazione della connessione, preferisco lasciarle non tradotte e leggermente modificate. Sono parametri abbastanza tecnici ed è più facile trovare la versione inglese che italiana.
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Active Backup"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptive Load Balancing"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (consigliato)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
# o non tradotto? mica me lo ricordo...
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Connessioni a_ggregate"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_odalità"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Frequenza _monitoraggio"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
msgid "_Interface name"
msgstr "Nome _interfaccia"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Monitoraggio co_llegamento"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Obiettivi ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Un indirizzo IP o un elenco separato da virgole di indirizzi IP da "
"controllare per verificare lo stato del collegamento."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Ritardo collegamento _uscita"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "_Ritardo collegamento entrata"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primario"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia del device primario. Se impostato, questo device "
"sarà sempre lo slave attivo quando disponibile."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Co_sto del percorso"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorità"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modalità _hairpin"
# o non tradotto? mica me lo ricordo...
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Connessioni _bridged"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Ritardo di inoltro"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Tempo di _hello"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Ritardo inoltro STP, in secondi"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Tempo di hellp STP, in secondi"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Abilitare snooping I_GMP"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
"risolte"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Abilitare _STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Indica se lo STP (Spanning Tree Protocol) è abilitato per questo bridge"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"Priorità STP per questo bridge; preferire valori più bassi; il bridge con la "
"priorità più bassa verrà eletto a bridge principale"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "E_tà massima"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Età massima messaggio STP, in secondi"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Te_mpo di invecchiamento"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC, in secondi"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Maschera di in_oltro di gruppo"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Una maschera di 16 bit, corrispondente a un indirizzo di gruppo "
"nell'intervallo da 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F che deve essere "
"inoltrato. La maschera non può avere i bit 0, 1 o 2 impostati poiché sono "
"usati per STP, frame di pausa MAC e LACP."
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predefinita"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr "errore non specificato"
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il "
"dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa "
"funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: "
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "HW address"
msgstr "Indirizzo HW"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s non valido per %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s non valido (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "interface-name non valido per %s (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "inetrface-name non valido (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr "Impossibile analizzare il nome del dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
msgid "invalid hardware address"
msgstr "indirizzo hardware non valido"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s non valido (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s non valido (%s) "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Usare _DCB (Data Center Bridging) per questa connessione"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Controllo di flusso"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Advertise"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opzioni…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Gruppi priorità"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Topologia"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Priorità controllo flusso"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Abilita o disabilita la priorità della pausa di trasmissione per ciascuna "
"priorità utente."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe di traffico"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Banda ristretta"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Priorità di banda"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Banda di gruppo"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "ID gruppo"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Inserire l'ID del gruppo di priorità per ogni priorità utente."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Inserire la percentuale del collegamento di banda che ogni gruppo di "
"priorità può utilizzare. La somma di tutti i gruppi deve essere 100%."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Inserire la percentuale della priorità di banda di gruppo che ogni priorità "
"utente può utilizzare."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "Abilita o disabilita la banda ristretta per ogni priorità utente."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Inserire la classe di traffico per ogni priorità utente."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nome _utente"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Avvia sessioni solo con i concentratori di accesso che forniscono il "
"servizio specificato; per la maggior parte dei fornitori questo campo può "
"essere lasciato vuoto"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Servizio"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Mo_stra la password"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Password utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Password"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "Interfacc_ia PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interfaccia _superiore"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Un nome da assegnare all'interfaccia PPP creata."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "L'interfaccia sulla quale verrà stabilita la connessione PPP."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Richiedi interfaccia"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Se selezionato, la connessione assume il controllo esclusivo "
"dell'interfaccia e non sarà possibile attivare un'altra connessione. Questa "
"opzione può essere usata solamente con interfacce Ethernet. nm-applet può "
"attivare la connessione solo se questa opzione è selezionata."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "TP (Twisted Pair)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "MII (Media Independent Interface)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Half"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC c_lonato"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake on LAN"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Predefinito"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Pass_word per Wake-on-LAN"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Password per Wake-on-LAN (MAC Ethernet): valida solo per pacchetti «magic»."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Nego_ziazione collegamento"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negoziazione collegamento dispositivo. Se viene scelto «Manuale», i valori "
"per «Velocità» e «Duplex» vengono forzati senza verificare la compatibilità "
"del dispositivo. In caso di incertezza, scegliere «Ignora» o «Automatico»."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocità"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Velocità per la negoziazione statica del collegamento, richiesta solo quando "
"viene scelto «Ignora» o «Automatico». Prima di scegliere un valore, "
"assicurarsi che il dispositivo lo supporti."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Valore duplex per la negoziazione statica del collegamento, richiesto solo "
"quando viene scelto «Ignora» o «Automatico». Prima di scegliere un valore, "
"assicurarsi che il dispositivo lo supporti."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "_Tutti gli utenti possono collegarsi"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Connessione _VPN automatica"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Zona fire_wall"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "Connessione a consu_mo"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"Il programma indica ad altre applicazioni se la connessione è a consumo o "
"meno per ridurre l'utilizzo dei dati. Selezionare il valore («Sì» o «No») da "
"indicare alle applicazioni o «Automatico» per utilizzare un valore "
"predefinito basato sul tipo di connessione e su altre euristiche."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Connessione _automatica con priorità"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Priorità della connessione per l'attivazione automatica. Le connessioni con "
"numeri più grandi vengono privilegiate per la selezione dei profili con "
"attivazione automatica. Il valore predefinito è 0."
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Gli indirizzi IP identificano il proprio computer nella rete. Fare clic su "
"«Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP statico da configurare oltre a "
"quelli automatici."
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"L'indirizzo IP identifica il proprio computer all'interno della rete e "
"determina l'intervallo degli indirizzi che altri computer possono "
"utilizzare. Fare clic su «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP. Se non "
"ne viene fornito alcuno, l'intervallo è determinato automaticamente."
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Indirizzi statici aggiuntivi"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr "Indirizzo (opzionale)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Connected"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Modalità _trasporto"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nome dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositivo superiore"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Chiave in ingresso"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Chiave in uscita"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatico con impostazioni DNS manuali"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condiviso con altri computer"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Metodo"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"L'identificatore del client DHCP consente all'amministratore di rete di "
"personalizzare la configurazione di questo computer. Per usare un "
"identificatore del client DHCP, inserirlo qui."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domini usati nella risoluzione dei nomi di host. Usare le virgole per "
"separare domini multipli."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Id client D_HCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Domini di _ricerca"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Server _DNS"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di "
"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di "
"dominio."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Richiedere indirizzo IPv_4 per completare questa connessione"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Durante il collegamento con reti abilitate-IPv6, permette il completamento "
"di un collegamento se la configurazione IPv4 fallisce, ma la configurazione "
"IPv6 ha successo."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Instradamenti…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Abilitata (preferire indirizzo pubblico)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Abilitata (preferire indirizzo temporaneo)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stable privacy"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di "
"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di "
"dominio. Gli indirizzi link-local verranno collegati all'interfaccia di "
"connessione."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Estensioni _privacy IPv6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Modalità _generazione indirizzo IPv6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Richiedere indirizzo IPv_6 per completare questa connessione"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Durante il collegamento con reti abilitate-IPv4, permette il completamento "
"di un collegamento se la configurazione IPv6 fallisce, ma la configurazione "
"IPv4 ha successo."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Ispeziona"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Rigorosa"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "Nome _dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Il nome del dispositivo MACsec."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "Dispositivo _superiore"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia genitore o lo UUID della connessione genitore da "
"cui questa interfaccia MACsec deve essere creata"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia genitore o lo UUID della connessione genitore da "
"cui questa interfaccia MACsec deve essere creata"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Modalità"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Indica come la «Connectivity Association Key» (CAK) è ottenuta per il "
"«MACsec Key Agreement» (MKA). Per la modalità EAP, inserire i parametri di "
"sicurezza 802.1X nella vista dedicata"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "La «Connectivity Association Key» condivisa"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr "Il nome della «Connectivity-association Key» condivisa"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Validazione"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Indica la modalità di validazione dei frame in arrivo"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "Porta _SCI"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Il componente porta dello «Secure Channel Identifier» (SCI)"
# (ndt) scelta
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "Cifrar_e"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Indica se il traffico deve essere cifrato"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_mero"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID di r_ete"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Cambia…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "PI_N"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Abilitare il _roaming se la propria rete non è disponibile"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mo_stra le password"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Metodi consentiti"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configura _metodi..."
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usare la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Richiedere la cifratura a 128 bit"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Usare MPPE con _stato"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permettere la compressione _BSD dei dati"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permettere la compressione dei dati _Deflate"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Solo per browser"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Usa questa configurazione proxy solo per client/schemi browser"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL da cui ottenere lo script PAC"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importa script da file…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanzate…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Impostato dal master"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Stato porta Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Proprietà avanzate team"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID co_da"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Numero di raffiche di pacchetti NA non richiesti e ARP inviati dopo che la "
"porta è abilitata/disabilitata"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID della coda su cui mappare questa porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opzioni esecutore attivo-passivo"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Priorità porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Il valore è un numero positivo in millisecondi; indica l'intervallo tra le "
"raffiche di pacchetti di notifica dei nodi"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "La priorità della porta; numeri elevati indicano una priorità più alta"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porta _fissa"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Non de-seleziona la porta se una migliore è disponibile"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opzioni esecutore LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Priorità porta _LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "C_hiave porta LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Quante richieste di riunione multicast inviare in raffica dopo che la porta "
"è abilitata/disabilitata"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"La priorità della porta in base allo standard LACP; numeri minori indicano "
"una più alta priorità"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Il valore è un numero positivo in millisecondi; indica l'intervallo tra le "
"raffiche di richieste di riunione del gruppo multicast"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Chiave della porta in base allo standard LACP; è possibile aggregare porte "
"solo con la stessa chiave"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "Contro_llo collegamento"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Ri_tardo in invio"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_Ritardo in arrivo"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervallo invio"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Ritardo _primo invio"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "Massi_me risposte perse"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Host _sorgente"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Host _destinazione"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Massimo numero di risposte perse; se questo numero viene superato, il "
"collegamento è considerato interrotto"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nome host da convertire in indirizzo IP che verrà inserito nella richiesta "
"ARP come indirizzo sorgente"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nome host da convertire in indirizzo IP che verrà inserito nella richiesta "
"ARP come indirizzo destinazione"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "I_gnorare pacchetti non validi dalle porte attive"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Convalida i pacchetti ARP ricevuti sulle porte attive; se non viene "
"selezionato, tutti i pacchetti ARP in arrivo sono considerati come risposte "
"valide"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ign_orare pacchetti non validi dalle porte inattive"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Convalida i pacchetti ARP ricevuti sulle porte attive; se non viene "
"selezionato, tutti i pacchetti ARP in arrivo sono considerati come risposte "
"valide"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "In_viare su porte inattive"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Le richieste ARP sono inviate solo sulle porte attive, questa opzione "
"consente di inviarle anche su quelle inattive"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Il ritardo tra quando il collegamento è attivo e la notifica inviata "
"all'esecutore"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Il ritardo tra quando il collegamento è interrotto e la notifica inviata "
"all'esecutore "
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "L'intervallo tra le richieste da inviare"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Il ritardo tra l'inizializzazione del controllo del collegamento e la prima "
"richiesta inviata"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Il controllo del collegamento da usare"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Controllo collegamento"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "_Importa configurazione team da file…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Modifica configurazione _JSON"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configurazione non elaborata"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Priorità più elevata"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Priorità più elevata (stabile)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Più alto numero di porte"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Priorità porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Dal dispositivo team"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Dalla porta attiva"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Da attivo a dispositivo team"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Connessioni _team"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Bilanciamento del carico"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Qualsiasi protocollo L3"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Qualsiasi protocollo L4"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Conte_ggio notifiche nodo"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "I_ntervallo notifiche nodo"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Con_teggio riunione multicast"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervallo _riunione multicast"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Indirizzo _hardware"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Indirizzo hardware desiderato per un nuovo dispositivo team; è possibile "
"usare il normale formato degli indirizzi MAC"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Esecutore"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Politica indirizzo _hardware"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nome dell'esecutore da usare"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Definisce come gli indirizzi hardware di dispositivi team e le porte sono "
"assegnati nel ciclo di vita del team"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Inviare frame LACPDU _periodicamente"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Se selezionato, i frame LACPDU sono inviati periodicamente sui collegamenti "
"configurati, altrimenti vengono inviati quando richiesti"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Inviare frame LACPDU ogni _secondo"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Indica la velocità con cui il collegamento associato è richiesto inviare "
"pacchetti LACPDU; se selezionato, i pacchetti sono inviati 1 al secondo, "
"altrimenti ogni 30 secondi"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Priorità di sistema"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Numero _minimo di porte"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Politica selezione _aggregatore"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr "La priorità di sistema; valore nell'intervallo 0 - 65535"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
"Indica il numero minimo di porte che devono essere attive prima di "
"verificare la portante nell'interfaccia master; valore nell'intervallo 1 - "
"255"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Indica la politica con cui gli aggregatori sono selezionati"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Elenco di frammenti (stringhe) da usare per il calcolo del codice del "
"pacchetto trasmesso"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "Cam_pi per il codice di trasmissione"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "Intervallo periodico tra i bilanciamenti, in decimi di secondo"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nome del bilanciatore Tx; il bilanciamento attivo Tx è disabilitato in modo "
"predefinito"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Intervallo bilanciamento _trasmissione"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Bilanciamento trasmissione"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Esecutore"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interfaccia _superiore"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Nome interfaccia _VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Indirizzo MAC c_lonato"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "I_d VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Riordina intestazioni"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Loose binding"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nome device + numero"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numero"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Sicur_ezza"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Poten_za di trasmissione"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Velocità"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nale"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_da"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "_SSID"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nessuna autorizzazione polkit per eseguire l'azione"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
# [NdT] non so come tradurlo
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
# [NdT] non so come tradurlo
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso "
"supportano tutti i metodi di autenticazione. In caso di connessione non "
"riuscita, provare a disabilitare il supporto per qualche metodo."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nessun tipo di servizio VPN."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "Importazione della connessione VPN da parte del plugin non riuscita: "
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare un file da importare"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importa configurazione VPN salvata…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a "
"causa di un errore sconosciuto."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Eliminazione connessione non riuscita"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nuova connessione"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
# [NdT] è il titolo di una colonna
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Maschera"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifica di %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nome della connessione mancante"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inizializzazione editor…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "La connessione non può essere modificata"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Impostazione %s non valida: %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file .ui non è stato trovato)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Salva qualsiasi modifica fatta a questa connessione."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
"macchina."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "Impossibile creare una connessione"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"Errore sconosciuto nel creare la finestra di modifica della connessione."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Attenzione: la connessione contiene proprietà non supportate dall'editor. "
"Verranno eliminate al salvataggio."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "Aggiunta connessione non riuscita"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Correggi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Le etichette di sicurezza possono impedire che alcuni file vengano usati con "
"l'autenticazione via certificato."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nome della connessione"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "E_sporta…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Cambio etichetta file"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Ri-etichetta"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"I seguenti file non sono etichettati per essere usati con l'autenticazione "
"via certificato. Correggere le etichette?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Ri-etichetta"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "mai"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "adesso"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "La connessione non può essere eliminata"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Selezionare una connessione da modificare"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Selezionare una connessione da eliminare"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo uso"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Modifica la connessione selezionata"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Elimina la connessione selezionata"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipo di connessione non riconosciuta"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "Impossibile importare connessioni «%s»"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Errore nell'importare la connessione"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Errore nel creare la connessione"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Tipo di connessione non specificato."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Non risulta installato alcun plugin VPN."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "Impossibile creare connessioni «%s»"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Errore nel modificare la connessione"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Impossibile trovare una connessione con UUID «%s»"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Aggiunge una nuova connessione"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Sicurezza 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza 802.1X."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usare la sicurezza 802.1_X per questa connessione"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Indirizzo MAC del dispositivo Bluetooth. Esempio: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "Dispositivo Bluetooth non valido (%s)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connessione Bluetooth %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo Bluetooth"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selezionare il tipo di profilo della connessione Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Rete _personale (PAN)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Rete _dial-up"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione aggregata."
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primaria"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione bridge."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Porta bridge"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta bridge."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DCB."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "interfaccia superiore mancante"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato "
"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente "
"oppure entrambi. Esempio: «em1», »3C:97:0E:42:1A:19», «em1 "
"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "Ignorata"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Ethernet."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonato"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Password Wake-on-LAN"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connessione Ethernet %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"La zona definisce il livello di fiducia della connessione. Il parametro "
"predefinito non è una zona regolare, selezionando il firewall verrà "
"impostato di conseguenza. Utilizzabile solamente se firewalld è attivo."
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente generica."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato "
"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente "
"oppure entrambi. Esempio: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65)»"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per InfiniBand."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositivo infiniband"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per il tunnel IP."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connessione tunnel IP %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatico (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automatico (VPN) solo indirizzi"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatico, solo indirizzi"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatico (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automatico (PPPoE) solo indirizzi"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatico (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi"
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Server _DNS aggiuntivi"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Domini di _ricerca aggiuntivi"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4."
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Netmask indirizzo IPv4 «%s» non valida"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv4 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Server DNS IPv4 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatico, solo (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv6"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6."
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefisso IPv6 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv6 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Server DNS IPv6 «%s» non valido"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per MACsec."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connessione MACsec %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Slave duplicati"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Gli slave «%s» e «%s» si applicano entrambi al dispositivo «%s»"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Gli slave «%s» e «%s» si applicano a diverse porte virtuali («%s» e «%s») "
"dello stesso dispositivo fisico."
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "Slave %2$d di %1$s"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. "
"In caso di incertezza, chiedere all'operatore."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni PPP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per PPP."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per il proxy."
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "Errore: il file non contiene una configurazione JSON valida"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente di team."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connessione team %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Porta team"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta team."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via «%s»)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nuova connessione…"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VLAN."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan genitore"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Impossibile caricare l'editor del plugin VPN per «%s» (%s)."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VPN."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Impossibile trovare il plugin VPN per «%s»."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Scegliere il tipo di connessione VPN"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di "
"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin "
"corrispondente non è installato."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Questa opzione blocca la connessione per il punto di accesso (AP) Wi-Fi "
"specificato dal BSSID inserito qui. Esempio: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato "
"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente "
"oppure entrambi. Esempio: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 "
"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "dispositivo Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase d'accesso WEP a 128 bit"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinamico (802.1X)"
# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access)
#
# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e *
# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza
# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
# di autenticazione.
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access)
#
# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e *
# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza
# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
# di autenticazione.
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi, mancano le "
"impostazioni Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sicurezza Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr "SSID mancante"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Sicurezza non compatibile con la modalità Ad-Hoc"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Esiste già un file con nome «%s»."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Sostituire «%s» con la connessione VPN che si sta salvando?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Esporta connessione VPN…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sblocca"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Sbloccare automaticamente questo dispositivo"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr "Scansionare col proprio telefono o <a href=\"nma:print\">stampare</a>"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
msgid "No certificate set"
msgstr "Nessun certificato impostato"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr "Nessuna chiave impostata"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Scelta chiave per certificato %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "_Chiave privata %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Password della chiave %s"
# (ndt) titolo finestra
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Scelta certificato %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Certificato %s"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "Nazione non presente in elenco"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "Non elencato"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Piano tariffario non presente…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "Operatore"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM installato"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA installato"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Questo assistente consente di impostare facilmente una connessione a banda "
"larga mobile a una rete cellulare (3G)."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "Il nome dell'operatore di banda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Il nome del proprio piano tariffario di banda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"L'APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di banda larga "
"(solo in alcuni casi)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Imposta una connessione a banda larga mobile"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
msgid "Country or region:"
msgstr "Nazione o regione:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "Scegliere la nazione o la regione del proprio operatore"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Selezionare il proprio operatore da un e_lenco:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "L'operatore usa una tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "L'operatore usa una tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Scegliere il proprio operatore"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Selezionare il proprio piano:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Nome Punto d'Accesso) del piano selezionato:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"Attenzione: selezionando un piano non corretto è possibile causare addebiti "
"imprevisti sul proprio conto a banda larga o impedire la connettività.\n"
"\n"
"Se non si è sicuri del piano utilizzato, chiedere il piano del proprio APN "
"all'operatore."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"La connessione a banda larga mobile è configurata con le seguenti "
"impostazioni:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "Dispositivo:"
# [NdT] qui si parla di rete mobile
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "Operatore di accesso:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "Piano tariffario:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Verrà ora tentata una connessione all'operatore di banda larga mobile usando "
"le impostazioni selezionate. Se la connessione non dovesse riuscire, o se "
"fosse impossibile accedere alle risorse di rete, controllare nuovamente le "
"impostazioni. Per modificare le impostazioni della connessione a banda larga "
"mobile, scegliere «Connessioni di rete» dal menù Sistema → Preferenze."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confermare le impostazioni a banda larga mobile"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "Chiave in %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certificato in %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "Seleziona da file…"
# (ndt) titolo finestra
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Scelta certificato %s"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Password certificato %s"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "Errore nell'accedere in: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Errore nell'aprire una sessione: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Sblocca token"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Emesso da"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Inserire PIN di %s"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Accedi"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Ricorda PIN"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Salvare la password solo per questo utente"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Salvare la password per tutti gli utenti"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Chiedere questa password ogni volta"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
msgid "The password is not required"
msgstr "La password non è richiesta"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Mo_stra le password"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "Password _terziaria:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Password secondaria:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
msgid "Click to connect"
msgstr "Fare clic per connettersi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr "Nuova…"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale...
# ma di password o chiave per una data rete
# ce ne può essere al più una no?
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Per accedere alla rete Wi-Fi «%s» è necessaria una password o una chiave di "
"cifratura."
# [NdT] è il titolo della finestra
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione rete Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "La rete Wi-Fi richiede autenticazione"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Crea nuova rete Wi-fi"
# [NdT] è il titolo della finestra
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nuova rete Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Inserire un nome per la rete Wi-Fi da creare."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Connetti a rete Wi-Fi nascosta"
# [NdT] è il titolo della finestra
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Rete Wi-Fi nascosta"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Inserire il nome e i dettagli di sicurezza della rete Wi-Fi nascosta a cui "
"connettersi."
#: src/libnma/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Sicurezza _Wi-Fi"
#: src/libnma/wifi.ui:154
msgid "C_onnection"
msgstr "Co_nnessione"
#: src/libnma/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "_Adattatore Wi-Fi"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "Operatore:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Elenco nazioni o regioni:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "Nazione o regione"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Mesh OLPC"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s (%1$s)"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Potrebbe mancare la password o la connessione potrebbe non essere valida. "
"Nel caso la connessione non fosse valida, modificarla con nm-connection-"
"editor."
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Sicurezza _Wi-Fi:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nnessione:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "_Adattatore Wi-Fi:"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Questo programma è un componente di NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Non è pensato per l'uso con la riga di comando, ma per essere eseguito "
"nell'ambiente grafico GNOME."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "non abilitato"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "non registrato"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Propria rete (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Propria rete"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "ricerca"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registrazione negata"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (roaming %s)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Rete roaming (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Rete roaming"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Codice PIN per la SIM card «%s» su «%s»"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Connessione %s"
#: src/utils/utils.c:544
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nessun certificato CA selezionato"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "il file di certificato CA selezionato non esiste"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "manca il file PAC EAP-FAST"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
# (ndt) titolo finestra
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Scelta file PAC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "File PAC (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticato"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identità anoni_ma"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "File _PAC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticazione i_nterna"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "manca la password EAP-LEAP"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versione 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versione 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nessun certificato CA _richiesto"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "Versione _PEAP"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Suffisso del nome del certificato del server"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr "manca il nome utente EAP"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr "manca la password EAP"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "manca la frase d'accesso della chiave privata EAP"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "F_rase d'accesso chiave privata"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Mo_stra frase d'accesso"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "manca l'identità EAP-TLS"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nessun certificato utente selezionato"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "il file del certificato utente selezionato non esiste"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr "nessuna chiave selezionata"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "il file chiave selezionato non esiste"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentità"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS via tunnel"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurato esternamente"
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticazione"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr "manca leap-username"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr "manca leap-password"
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "manca la password EAP"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr "manca wep-key"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre "
"esadecimali"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo "
"caratteri ascii"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"wpa-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere "
"di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "wpa-key non valida: la frase d'accesso non può essere vuota"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"wpa-key non valida: la frase d'accesso deve essere più corta di 64 caratteri"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinito)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Chiave"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Mo_stra la chiave"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Indic_e WEP"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte "
"o 64 cifre esadecimali"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come "
"esadecimali"