network-manager-applet/po/oc.po

5622 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2006 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:00+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gerissètz vòstras connexions a la ret"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Connexions de ret activas"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gerir e modificar los paramètres de las connexions de ret"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Desactivar las notificacions de connexion"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar las notificacions al "
"moment de la connexion a una ret."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Desactivar las notificacions de desconnexion"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar las notificacions al "
"moment de la desconnexion a una ret."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Desactivar las notificacions VPN"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar las notificacions al "
"moment de la connexion o de la desconnexion a un VPN."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Desactivar las notificacions de disponibilitat de rets sens fial"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar las notificacions al "
"moment de la disponibilitat de rets Wi-Fi."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Servís a determinar se los paramètres devon èsser migrats dins una version "
"novèla."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Desactivar la creacion Wi-Fi"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar la creacion d'una "
"ret adhoc al moment de l'utilizacion de l'applet."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Afichar l'applet dins la zòna de notificacion"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Definir a FALS (FALSE) per desactivar l'afichatge de l'applet dins la zòna "
"de notificacion."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorar lo certificat de CA"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar los avertiments a "
"prepaus dels certificats CA dins l'autentificacion EAP."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar los avertiments a "
"prepaus dels certificats CA dins la fasa 2 de l'autentificacion EAP."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Pas cap de connexion de ret"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Apondon (applet) NetworkManager"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion 802.1X"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnectat"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nom de la ret :"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "securizat."
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Fracàs de l'apondon/creacion de la connexion"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "Fracàs de la connexion"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "La desconnexion del periferic a fracassat"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Fracàs de la desconnexion"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Visualizar pas pus aqueste messatge"
#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada perque la connexion ret es "
"estada interrompuda."
#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque la connexion ret es estada "
"interrompuda."
#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN es estat arrestat "
"d'un biais imprevist."
#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo service VPN a renviat una "
"configuracion invalida."
#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo relambi de connexion es "
"depassat."
#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN s'es pas aviat a "
"temps."
#: src/applet.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque l'aviada del servici VPN a "
"fracassat."
#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque i aviá pas de secrets VPN valids."
#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat en rason de secrets VPN invalids."
#: src/applet.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat."
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La connexion VPN es estada establida amb succès.\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "La connexion VPN es estada establida amb succès.\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messatge de connexion VPN"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "La connexion VPN a pas capitat"
#: src/applet.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque l'aviada del servici VPN a "
"fracassat.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"L'aviada de la connexion VPN « %s » a fracassat.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "periferic pas prèst (micrologicial mancant)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "periferic pas prèst"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "periferic pas gerit"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Cap de periferic de ret pas disponible"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
#: src/applet.c:1493
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN..."
#: src/applet.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Connexions _VPN"
#: src/applet.c:1602
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager fonciona pas..."
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "Ret desactivada"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar la _ret"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activar la ret _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar la connexion _mobila de benda larga"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar las _notificacions"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Modificar las connexions..."
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: src/applet.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Ara, sètz connectat a « %s »."
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connexion ret es estada desconnectada."
#: src/applet.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion a la ret « %s »..."
#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Autentificacion necessària per la connexion a la ret « %s »..."
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Obtencion d'una adreça de ret per « %s »..."
#: src/applet.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Connexion ret « %s » activa"
#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Aviada de la connexion VPN « %s »..."
#: src/applet.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Autentificacion necessària per la connexion VPN « %s »..."
#: src/applet.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Obtencion d'una adreça VPN per « %s »..."
#: src/applet.c:2626
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "Connexion VPN « %s » activa"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "Pas cap de connexion de ret"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Apondon (applet) NetworkManager"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Còde PUK erronèu ; contactatz vòstre provesidor."
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Còde PIN erronèu ; contactatz vòstre provesidor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Mandadís del còde de desverrolhatge..."
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Connexion mobila de benda larga (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Connexion mobila de benda larga"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Connexion novèla mobila de benda larga"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Connectat"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila."
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Ret mobila."
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Ara sètz enregistrat sus la ret domestica."
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Ara sètz enregistrat sus una ret itineranta."
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila de benda larga"
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion telefòn mobil de benda larga « %s »..."
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configuracion de la connexion telefòn mobil de banda larga « %s »..."
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Autentificacion personala necessària per la connexion telefòn mobil de benda "
"larga « %s »..."
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Connexion telefòn mobil de benda larga « %s » active"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatic"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Rets Ethernet (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ret Ethernet (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Rets Ethernet"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ret Ethernet"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret Ethernet."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion a la ret Ethernet « %s »..."
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Ethernet « %s »..."
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Autentificacion necessària per la connexion a la ret Ethernet « %s »..."
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Obtencion d'una adreça de ret Ethernet per « %s »..."
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Connexion a la ret Ethernet « %s » activa"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi invisibla"
#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Creacion d'una novèla ret Wi-Fi"
#
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "L'apondon de la novèla connexion a fracassat"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Rets Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Ret Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Ret Wi-Fi"
msgstr[1] "Rets Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "lo Wi-Fi es desactivat"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "lo Wi-Fi es desactivat per un comutador material"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Mai de rets"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Rets Wi-Fi disponiblas"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilizatz lo menú ret per vos connectar a una ret Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret Wi-Fi « %s »."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion ret Wi-Fi « %s »..."
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Wi-Fi « %s »..."
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Autentificacion necessària per la ret Wi-Fi « %s »..."
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Obtencion d'una adreça ret Wi-Fi per « %s »..."
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa : %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Error al moment de l'afichatge de las informacions de connexion :"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamic"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Mai d'adreças"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mo/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP "
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adreça de broadcast "
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Amagatal de sosret "
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire :"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS segondària :"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciari :"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wifi 802.11 (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfaç "
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça materiala "
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Pilòt "
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat "
#
#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Seguretat :"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "Rota per defaut "
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de pas :"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipe de VPN "
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Palanca pel VPN"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d'utilizaire pel VPN "
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bandièra pel VPN "
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexion de basa "
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Cap de connexion valida activa pas trobada !"
#: src/applet-dialogs.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e fòrça contributors e traductors mai de la comunautat"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Applet de zòna de notificacion per la gestion dels periferics de ret e de "
"las connexions."
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager fonciona pas..."
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager a pas pogut trobar las ressorsas requeridas (lo "
"fichièr .ui es pas estat trobat)."
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "Ressorsas mancantas"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senhal de la ret telefòn mobil de benda larga"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requerit per vos connectar a « %s »."
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "Mot de pas :"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lo telefonet de benda larga « %s » a besonh d'un còde SIM PIN per poder "
"èsser utilizat."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "Còde PIN :"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "Afichar lo còde PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lo telefòn mobil de larga benda « %s » a besonh d'un còde SIM PUK per poder "
"èsser utilizat."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "Còde PUK :"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "Còde PIN novèl :"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Repicatz lo novèl còde PIN :"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Afichar los còdes PIN/PUK"
#: src/applet-vpn-request.c:426
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Entresenhas sus la connexion"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Fracàs de creacion de la connexion DUN : %s"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Las adreças IP identifican vòstre ordenador sus la ret. Clicatz sul boton « "
"Apondre » per apondre una adreça IP."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar automaticament las rotas obtengudas"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Utilizar aquesta connexion unicament per las ressorsas de sa ret"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se activat, aquesta connexion serà pas jamai utilizada coma connexion ret "
"per defaut."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Crear…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Seleccionar un tipe de connexion"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccionatz lo tipe de connexion que volètz crear.\n"
"\n"
"Se creatz un VPN e qu'apareis pas dins la lista, es possible qu'ajatz pas lo "
"bon plugin VPN d'installat."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Periferic :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Circulara"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Salvament actiu"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Equilibratge adaptatiu de carga de transmission"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Equilibratge adaptatiu de carga"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomandat)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Connexions ligadas :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Mòde"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modificar"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Frequéncia de contraròtle :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Nom de l'interfàcia :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Contraròtle del _ligam :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "Cibl_as ARP :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Una adreça IP, o una lista d'adreças IP separadas per de virgulas, de "
"recercar al moment de la verificacion de l'estatut del ligam."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Relambi de c_onnexion :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Relambi de _desconnexion :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Principal :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Le nom d'interfàcia del periferic principal. Si défini, ce periferic sera "
"toujours l'esclau actif lorsqu'il est disponible."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "MT_U :"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "_Còst de la ligason :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Mòde en espin_gòla :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Pon_t entre connexions :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Rel_ambi d'acaminament :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "Relambi _hello :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Activar la _ret I_GMP"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activar _STP (protocòl Spanning Tree)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Durada maximum :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "_Durada de vida :"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "automatic"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "per defaut"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr "error pas especificada"
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Activar"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'adreça MAC picada aicí es utilizada en tant qu'adreça materiala del "
"periferic de ret per la quala aquesta connexion es activada. Aquesta "
"foncionalitat es coneguda jol nom de clonatge o usurpacion MAC. Exemple : "
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "HW address"
msgstr "Adreça HW"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s invalid (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "_Nom de l'interfàcia VLAN :"
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Adreça materiala :"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s invalid (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
msgid "device"
msgstr "periferic"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s invalid (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Utilizar Data Center Bridging (DCB) per aquesta connexion"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Contraròtle del flux"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Foncion"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Publicar"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Consentent"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Opcions..."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Gropes de prioritats"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Contraròtle del flux de las prioritats"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Activa o desactiva la transmission d'una pausa de prioritat per cada "
"prioritat utilizaire."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classa del trafic :"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Benda passanta estricta :"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Benda passanta prioritària :"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Benda passanta del grop :"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Identificant del grop :"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Picatz l'identificant del grop de prioritats per cada prioritat utilizaire."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Picatz lo percentatge de benda passanta autorizada que cada grop de "
"prioritats pòt utilizar per la ligason. La soma alogada a totes los gropes "
"deu far 100%."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Picatz lo percentatge de benda passanta del grop de prioritats que cada "
"prioritat utilizaire pòt utilizar."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Activatz o desactivatz la benda passanta estricta de cada prioritat "
"utilizaire."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Picatz la classa de trafic per cada prioritat utilizaire."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Servici :"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "A_fichar lo senhal"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "Sen_hal :"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Interfaç "
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interfàcia _parenta :"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Interfàcia _parenta :"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Para torsadada (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interfàcia (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface(MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Pòrt :"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Adreça _MAC clonada :"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Per de_faut"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "A_fichar los senhals"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocitat :"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Bidireccional _simultanèu"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Totes los _utilizaires se pòdon connectar a aquesta ret"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr ""
"Se connectar automaticament al _VPN quand aquesta connexion es utilizada"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zòna del parafuòc :"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Connexions en equipa :"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Ig_norar automaticament las rotas obtengudas"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Las adreças IP identifican vòstre ordenador sus la ret. Clicatz sul boton « "
"Apondre » per apondre una adreça IP."
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Automatic, adreças solament"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "Adreças"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr ""
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Mòde de _transpòrt :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Numèro + del nom del periferic"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Periferic Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "_Mòde :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MT_U :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatic amb parametratge manual del DNS"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Ligam-local"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partejat amb d'autres ordenadors"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Metòde :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"L'identificant de client DHCP autoriza l'administrator de la ret a "
"personalizar la configuracion de vòstre ordenador. Se volètz utilizar un "
"identificant de client DHCP, apondètz-lo aicí."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domenis utilizats al moment de la resolucion dels noms d'òstes. Utilizatz de "
"virgulas per separar mantun domeni."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID de client D_HCP :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Do_menis de recèrca :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Ser_vidors DNS :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Adreças IP dels servidors DNS utilizadas per la resolucion dels noms "
"d'òstes. Utilizatz de virgulas per separar mantuna adreça DNS."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requerís un adreçatge IPv_4 per qu'aquesta connexion foncione"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Al moment d'una connexion sus de rets compatiblas IPv6, permet a la "
"connexion de foncionar quand la configuracion IPv6 es capitada, quitament se "
"la configuracion IPv4 fracassa."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activat (adreça publica preferida)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Activat (adreça temporària preferida)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Activar"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Adreças IP dels servidors DNS utilizadas per la resolucion dels noms "
"d'òstes. Utilizatz de virgulas per separar mantuna adreça DNS. Las adreças "
"de ligam local seràn automaticament ligadas a l'interfàcia de connexion."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensions de confidencialitat IPv6 :"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requerís un adreçatge IPv_6 per qu'aquesta connexion foncione"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Al moment d'una connexion sus de rets compatiblas IPv4, permet a la "
"connexion de foncionar quand la configuracion IPv4 es capitada, quitament se "
"la configuracion IPv4 fracassa."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Metrica"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Numèro + del nom del periferic"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Periferic Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "_Mòde :"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "N_ombre :"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "A_vançat"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN :"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identificant de r_et :"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Modificar..."
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN :"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Autorizar l'itine_rança se la ret domestica es indisponibla"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "A_fichar los senhals"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificacion"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Metòdes autorizats :"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurar los _metòdes…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Utilizar lo chiframent Point-to-Point (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Necessita un chiframent 128 bits"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Utilizar lo MPPE amb e_stat"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permetre la compression de donadas _BSD"
# Deflate is a lossless data compression algorithm
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permetre la compression de donadas « _Deflate »"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilizar la compression de las _entèstas TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Resson"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Mandar los pa_quets de resson PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "_Importar una configuracion en equipa a partir d'un fichier..."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Metòde :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vançat"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Rets Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioritat :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioritat :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Clau privada :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Relambi de c_onnexion :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Relambi de _desconnexion :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Interfàcia _parenta :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "Cibl_as ARP :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "Cibl_as ARP :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "_Importar una configuracion en equipa a partir d'un fichier..."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Configuracion _JSON :"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Benda passanta del grop :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Prioritat"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Periferic Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Connexions en equipa :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Adreça materiala :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Adreça materiala :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioritat :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "P_oténcia de transmission :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "P_oténcia de transmission :"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interfàcia _parenta :"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Nom de l'interfàcia VLAN :"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Adreça MA_C clonada :"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "Ident_ificant VLAN :"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Marcadors :"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Numèro + del nom del periferic"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numèro"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Seg_uretat :"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "P_oténcia de transmission :"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mo/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "Taus"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "SSID"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "Canal"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ben_da :"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID :"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Metòdes d'autentificacion autorizadas"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Dins la màger part dels cases, los servidors PPP del provesidor d'accès "
"prenon en carga totes los metòdes d'autentificacion. Se la connexion "
"fracassa, ensajatz de ne desactivar d'unas."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "Ligam"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "En equipa"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"L'empeuton VPN a pas capitat d'importar corrèctament la connexion VPN\n"
"\n"
"Error : pas cap tipe de servici VPN."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionatz lo fichièr d'importar"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "Material"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar una configuracion VPN enregistrada..."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"La fenèstra d'edicion de connexion a pas pogut èsser inicializada en rason "
"d'una error desconeguda."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossible de crear una connexion novèla"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "La supression de la connexion a fracassat"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la connexion %s ?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "Connexions _VPN"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Masqueta de ret"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Palanca"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modificacion de %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modificacion de la connexion anonima"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nom de la connexion mancant"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inicializacion de l'editor..."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "La connexion pòt pas èsser modificada"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'editor de connexion a pas pogut trobar las ressorsas requeridas (lo "
"fichièr .ui es pas estat trobat)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strar"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Enregistrar tota modificacion aportada a aquesta connexion."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"S'autentificar per enregistrar aquesta connexion per totes los utilizaires "
"d'aqueste ordenador."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "Impossible de crear una connexion"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossible de modificar la connexion"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"Error desconeguda al moment de la creacion de la fenèstra d'edicion de "
"connexion."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Error al moment de l'inicializacion de l'editor"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "L'apondon de la connexion a fracassat"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Definir aqueste paramètre a verai (true) per desactivar los avertiments a "
"prepaus dels certificats CA dins l'autentificacion EAP."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar..."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "jamai"
#
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ara"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuta i a"
msgstr[1] "%d minutas i a"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora i a"
msgstr[1] "%d oras i a"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d jorn i a"
msgstr[1] "%d jorns i a"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mes i a"
msgstr[1] "%d meses i a"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d an i a"
msgstr[1] "%d ans i a"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "La connexion pòt pas èsser modificada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Connexion en equipa %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Connexion en equipa %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Darrièra utilizacion"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Modifica la connexion seleccionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "S'autentificar per modificar la connexion seleccionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimís la connexion seleccionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "S'autentificar per suprimir la connexion seleccionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipe de connexion mobila de benda larga pas pres en carga."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "Lo metòde per crear de connexions « %s » es desconegut"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Error al moment de la modificacion de la connexion"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Error al moment de la creacion de la connexion"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "La connexion pòt pas èsser modificada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Cap d'empeuton VPN es pas installat."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "Lo metòde per crear de connexions « %s » es desconegut"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Error al moment de la modificacion de la connexion"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "La connexion amb l'UUID « %s » es pas estada trobada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions ret"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Connexions _VPN"
#
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat 802.1X."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utilizar la seguretat 802.1_X per aquesta connexion"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexion Bluetooth %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipe de Bluetooth"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Ret Ethernet _personala"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del ligam."
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "principal"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del pont."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexion pont %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Pòrt del pont"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del pòrt de pont."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire DCB."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Interfàcia _parenta :"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexion DLS %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Ignorat"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Ethernet."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Periferic Ethernet"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "Adreça _MAC clonada"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"La zòna definís lo nivèl de fisança dins la connexion. La valor per defaut "
"es pas una zòna estandarda e l'activar reven a utilizar la zòna per defaut "
"parametrada dins lo parafuòc. Aquò es pas utilizable que se FirewallD es "
"activat."
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire principala."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire InfiniBand."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire IPv4."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatic (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Adreças automaticas solament (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatic, adreças solament"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatic (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Adreças automaticas solament (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatic (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Adreças automaticas solament (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Ligam-local solament"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Ser_vidors DNS suplementaris :"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Do_menis de recèrca suplementaris :"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modificacion de las rotas IPv4 per %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paramètres IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire IPv4."
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatic, DHCP solament"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Modificacion de las rotas IPv6 per %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paramètres IPv6"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l' utilizaire IPv6."
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire WiMAX."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexion WiMAX %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Esclaus duplicats"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Los esclaus « %s » e « %s » s'aplican totes dos al periferic « %s »"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Los esclaus « %s » e « %s » s'aplican a de pòrts virtuals diferents (« %s » "
"e « %s ») del meteis periferic fisic."
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "Esclau %s %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire de la connexion mobila."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipe de connexion mobila de benda larga pas pres en carga."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccion del tipe de provesidor de connexion mobila de benda larga"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Seleccionatz la tecnologia utilizada per vòstre provesidor de connexion "
"mobila de benda larga. En cas de dobte, interrogatz vòstre provesidor."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mon provesidor utiliza una tecnologia de tipe _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA, "
"etc.)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Mon provesidor utiliza una tecnologia de tipe C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "pas cap"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modificacion dels metòdes d'autentificacion PPP per %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paramètres PPP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire PPP."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del ligam."
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#, fuzzy
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error : lo fichier ne contient pas de configuracion JSON valide"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire en equipa."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexion en equipa %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Pòrt d'equipa"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del port d'equipa."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via « %s »)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Connexion novèla..."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VLAN."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s »."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Fracàs de la connexion"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VPN."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s »."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexions VPN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccionar un tipe de connexion VPN"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccionatz lo tipe de VPN que volètz utilizar per aquesta novèla "
"connexion. Se lo tipe de connexion VPN apareis pas dins la lista, es "
"possible qu'ajatz pas lo bon empeuton VPN installat."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Aquesta opcion verrolha aquesta connexion sul punt d'accès (PA) Wi-Fi "
"especificat pel BSSID picat aicí. Per exemple : 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Periferic Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinamic (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 personal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 entrepresa"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 personal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat Wi-Fi ; "
"paramètre Wi-Fi mancant."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "I a ja un fichièr que se sòna « %s »"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Volètz remplaçar %s per la connexion VPN que sètz a enregistrar ?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"La connexion VPN « %s » pòt pas èsser exportada cap a %s.\n"
"\n"
"Error : %s."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar la connexion VPN..."
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desverrolhar"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Desverrolhar automaticament aqueste periferic"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Entresenhas sus la connexion"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Aucun certificat de CA n'est _requis"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Causissètz lo certificat de CA :"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "_Clau privada :"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Senhal de la clau privada :"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Causissètz lo certificat de CA :"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Certificat de l'_utilizaire :"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mon país es pas dins la lista"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "Pas dins la lista"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Mon plan figura pas dins la lista..."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "Provesidor"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Periferic GSM installat"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Periferic CDMA installat"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "Un aparelh quin que siá"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexion novèla mobila de benda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Aqueste assistent vos ajuda a configurar aisidament una connexion mobila de "
"benda larga a una ret cellulara (3G)."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vos cal dispausar de las informacions seguentas :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
#, fuzzy
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "Lo nom de vòstre provesidor benda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Lo nom de vòstre plan de facturacion benda largac"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"Lo nom del punt d'accès (APN) de vòstre plan de facturacion benda larga "
"(dins d'unes cases)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crear una connexion per aqueste aparelh _mobil de benda larga :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configuracion d'una connexion mobila de benda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "País o region"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
#, fuzzy
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "Causissètz lo país o la region de vòstre provesidor"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccionatz vòstre provesidor dins la _lista :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Tròbi pas mon provesidor e lo vòli picar _manualament :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Mon provesidor utiliza la tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mon provesidor utiliza la tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Causissètz vòstre provesidor"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Causissètz vòstre plan :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Nom del punt d'accès (_APN) causit :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"Avertiment : la causida d'un marrit plan pòt aver de consequéncias sus la "
"facturacion de vòstre compte benda larga o pòt empachar la connexion.\n"
"\n"
"S'avètz de dobtes sul bon plan, interrogatz vòstre provesidor a prepaus del "
"nom del punt d'accès (APN)."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Causissètz vòstre plan de facturacion"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Vòstra connexion mobila de benda larga es configurada amb los paramètres "
"seguents :"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "Vòstre periferic :"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "Vòstre provesidor :"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "Vòstre plan :"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Ara, una connexion va èsser efectuada cap a vòstre provesidor de connexion "
"mobila de benda larga amb los paramètres qu'avètz indicats. Se la connexion "
"fracassa o qu'avètz pas accès a las ressorsas de la ret, verificatz una còp "
"de mai los paramètres. Per los modificar, causissètz « Connexions ret » dins "
"lo menú Sistèma > Preferéncias."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmacion dels paramètres de connexion mobila de benda larga"
#
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(pas cap)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certificat del C_A :"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Desconegut"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Causissètz lo certificat de CA :"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Certificat de l'_utilizaire :"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Error al moment de la modificacion de la connexion"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Desverrolhar"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Enregistrar lo senhal seulement per aqueste _utilizaire"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Enregistrar lo senhal per _totes los utilizaires"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "De_mandar aqueste senhal a cada còp"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
msgid "The password is not required"
msgstr "Un senhal es requesit per vos connectar a « %s »."
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "A_fichar los senhals"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "Senhal _terciari :"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Senhal _segondari :"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_hal :"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
msgid "Click to connect"
msgstr "Clicar per se connectar"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamic (802.1X)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"De senhals o de claus de chiframent son necessaris per l'accès a la ret Wi-"
"Fi « %s »."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària per la ret Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Autentificacion demandada per la ret Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Creacion d'una novèla ret Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Novèla ret Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Picatz lo nom de la ret Wi-Fi que volètz crear."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi invisibla"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Ret Wi-Fi amagada"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Picatz lo nom e los detalhs de seguretat de la ret Wi-Fi invisibla a la "
"quala vos volètz connectar."
#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Seguretat Wi-Fi :"
#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Co_nnexion :"
#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Ad_aptador Wi-Fi :"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Tròbi pas mon provesidor e lo vòli picar _manualament :"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "Provesidor :"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Lista dels païses o de las regions :"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "País o region"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "Filara"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Malhum OLPC"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Seguretat Wi-Fi :"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nom de la ret :"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nnexion :"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Ad_aptador Wi-Fi :"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Usatge :"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ce programme fait partie de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Es pas concebut per interagir amb la linha de comanda, mas s'intègra puslèu "
"dins l'environament de burèu GNOME."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "pas activat"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "pas enregistrat"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Ret domestica (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Ret domestica"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "recèrca"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "enregistrament refusat"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (itinerança %s)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerança)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Ret itineranta (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Ret itineranta"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Còde PIN per carta SIM « %s » sus « %s »"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Còde PIN requerit"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Lo còde PIN es necessari pel telefòn mobil de benda larga"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Connexion mobila de benda larga « %s » activa : (%d %%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "itinerança"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Connexion %s"
#: src/utils/utils.c:544
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privadas DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Aucun certificat de CA n'est _requis"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Causir un fichièr PAC..."
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fichièr PAC (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentificat"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Los dos"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identitat anoni_ma :"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Fichièr _PAC :"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autentificacion i_ntèrna :"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "P_ermetre lo provisionament PAC automatic"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Aucun certificat de CA n'est _requis"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Version de _PEAP :"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "A_fichar los senhals"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Aucun certificat de CA n'est _requis"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitat :"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentificacion :"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_Senhal de la clau privada :"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe :"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistèma dobèrt"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau partejada"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (per defaut)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Clau :"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "A_fichar la clau"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Indè_x WEP :"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (per defaut)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorat"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "La mesa a jorn de las informacions d'autentificacion de connexion a "
#~ "fracassat en rason d'una error desconeguda"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritat :"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0 :"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1 :"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2 :"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3 :"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4 :"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5 :"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6 :"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7 :"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Se connectar _automaticament a aquesta ret se disponibla"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Impossible d'importar una connexion VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lo fichièr « %s » pòt pas èsser legit o conten pas d'informacions de "
#~ "connexion VPN reconegudas\n"
#~ "\n"
#~ "Error : %s."
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Error desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Causissètz un certificat d'una autoritat de certificacion..."
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certificat del C_A :"
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "NetworkManager per GNOME"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La connexion VPN « %s » es estada desconnectada perque lo servici VPN es "
#~ "estat arrestat."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La connexion VPN « %s » es estada desconnectada."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Desconnectar lo VPN"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Novèla connexion mobila de larga benda..."
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Se connectar a una ret Wi-Fi invisibla..."
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Crear una _novèla ret Wi-Fi..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Negociacion aut_omatica"
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD es pas aviat."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Novèl..."
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Las claus privadas pas chifradas son pas seguras."
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que la clau privada seleccionada es pas protegida per un senhal. "
#~ "Aquò poiriá menar a comprometre la seguretat de vòstras donadas de "
#~ "connexion. Seleccionatz una clau privada protegida per un senhal.\n"
#~ "\n"
#~ "(Podètz protegir vòstra clau privada amb un senhal gràcias a openssl)"
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Causissètz vòstre certificat personal..."
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Causissètz vòstra clau privada..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Activar la connexion mobila WiMA_X de benda larga"
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Desconnectat, ara, sètz fòra linha"
#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Ret sens fial"
#~ msgid "Ethernet network"
#~ msgstr "Ret Ethernet"
#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "Ret modem"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Connexion mobila de benda larga novèla (CDMA)..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Arta, sètz connectat a la ret CDMA."
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Ret CDMA."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Novèla connexion mobila de benda larga (GSM)..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Sètz connectat a la ret de cable."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Ret GSM."
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobil de benda larga (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobil de benda larga"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "lo WiMAX es desactivat"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "lo WiMAX es desactivat per un comutador material"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Ara sètz connectat a la ret WiMAX."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR :"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID :"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Adreça M_AC del periferic :"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Quin que siá"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Utilizar pas que 4G (LTE)"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastructura"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la connexion"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "La proprietat « %s » / « %s » es pas valida : %d"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automatic (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Adreças automaticas solament (PPP)"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Configuracion del bluetooth impossibla (fracàs de la connexion a D-Bus : "
#~ "(%s) %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Configuracion del bluetooth impossibla (error al moment de la recèrca de "
#~ "NetworkManager : (%s) %s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Utilizar un telefont coma periferic de ret (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Accedir a Internet amb l'ajuda d'un telefonet (DUN)"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error : %s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Vòstre telefòn es prèst per son utilizacion"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "L'assistent de connexion mobila es estat anullat"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tipe d'equipament telefonic desconegut (ni GSM, ni CDMA)"
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "fracàs de connexion al telefòn."
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "desconnexion intempestiva del telefòn."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr ""
#~ "expiracion de relambi al moment de la deteccion dels detalhs del telefòn."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Deteccion de la configuracion del telefòn..."
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "L'adaptador Bluetooth per defaut deu èsser activat abans de poder "
#~ "configurar una connexion d'accès distant."
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Fracàs de creacion de la connexion PAN : %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Ret %s"
#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "Ret filara"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "M'a_lertar pas pus"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Cap de certificat d'autoritat de certificacion pas causit"
#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
#~ "NetworkManager)."
#~ msgstr ""
#~ "Aqueste programa fa partida de NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
#~ "NetworkManager)."
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Enregistrar..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Suprimir..."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Modificar..."
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "tipe de modem desconegut."
#~ msgid "WiMAX network"
#~ msgstr "Ret WiMAX"
#~ msgid "CDMA network"
#~ msgstr "Ret CDMA"
#~ msgid "Mobile Broadband network"
#~ msgstr "Ret mobila naut debit"
#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager es pas en cors d'execucion"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar pas de certificat que proven d'una autoritat de certificacion "
#~ "(CA) pòt menar a la connexion a de rets Wi-Fi corrompudas e pas "
#~ "securizadas. Volètz causir un certificat d'una autoritat de "
#~ "certificacion ?"
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau lié."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Préparation de la connexion liée « %s »..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Configuration de la connexion liée « %s »..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion liée « %s »..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Obtention d'une adresse pour « %s »..."
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Connexion liée « %s » active"
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau pont."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Préparation de la connexion pont « %s »..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Configuration de la connexion pont « %s »..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion pont « %s »..."
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Connexion pont « %s » active"
#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand automatique"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Réseaux InfiniBand (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Réseau InfiniBand (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Réseaux InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Réseau InfiniBand"
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau InfiniBand."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Préparation de la connexion InfiniBand « %s »..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Configuration de la connexion InfiniBand « %s »..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion InfiniBand « %s »..."
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Connexion InfiniBand « %s » active"
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau en équipe."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Préparation de la connexion en équipe « %s »..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Configuration de la connexion en équipe « %s »..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion en équipe « %s »..."
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Connexion en équipe « %s » active"
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Vous êtes maintenant connecté au VLAN."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Préparation de la connexion VLAN « %s »..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Configuration de la connexion VLAN « %s »..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VLAN « %s »..."
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Connexion VLAN « %s » active"
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mporter une configuration en équipe à partir d'un fichier..."
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "erreur lors de la modification de la connexion"