5156 lines
155 KiB
Plaintext
5156 lines
155 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager applet.
|
||
# Copyright (C) 2019 the NetworkManager applet authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007.
|
||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008.
|
||
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
|
||
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
|
||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
||
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2008.
|
||
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
|
||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2009, 2011.
|
||
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
|
||
# André Gondim <In Memoriam>, 2009, 2010.
|
||
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
|
||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
|
||
"applet/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 09:42-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage your network connections"
|
||
msgstr "Controle suas conexões de rede"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:5
|
||
msgid "nm-device-wireless"
|
||
msgstr "nm-device-wireless"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
|
||
msgid "Advanced Network Configuration"
|
||
msgstr "Configuração avançada de rede"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage and change your network connection settings"
|
||
msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
|
||
msgid "preferences-system-network"
|
||
msgstr "preferences-system-network"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable connected notifications"
|
||
msgstr "Desabilitar notificações de conexão"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma "
|
||
"rede."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Disable disconnected notifications"
|
||
msgstr "Desabilitar notificações de desconexão"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de "
|
||
"uma rede."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Disable VPN notifications"
|
||
msgstr "Desabilitar notificações de VPN"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
||
"disconnecting from a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou "
|
||
"desconectar-se de uma VPN."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Suppress networks available notifications"
|
||
msgstr "Não mostrar notificações de redes disponíveis"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi "
|
||
"estiverem disponíveis."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Selo"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova "
|
||
"versão."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable WiFi Create"
|
||
msgstr "Desabilitar criação de WiFi"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando usar o "
|
||
"miniaplicativo."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Show the applet in notification area"
|
||
msgstr "Mostrar o miniaplicativo na área de notificação"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área de "
|
||
"notificação."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Ignore CA certificate"
|
||
msgstr "Ignorar certificado CA"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na "
|
||
"autenticação EAP."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 "
|
||
"da autenticação EAP."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "NetworkManager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
msgstr "Editor de conexão NetworkManager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager é um serviço de sistema para gerenciamento e configuração de "
|
||
"seus dispositivos e conexões de rede."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"O programa nm-connection-editor funciona com NetworkManager para criar e "
|
||
"editar perfis de conexão existentes para NetworkManager."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "Os desenvolvedores do NetworkManager"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não é gravável"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
|
||
"construção"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s:%s” não é um nome de propriedade válida; “%s” não é um subtipo de GObject"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
|
||
"de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
|
||
"“%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
|
||
msgid "802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticação 802.1x"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onectar"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name"
|
||
msgstr "_Nome da rede"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:70
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:75
|
||
msgid "secure."
|
||
msgstr "seguro."
|
||
|
||
#: src/applet.c:378
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão"
|
||
|
||
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Falha de conexão"
|
||
|
||
#: src/applet.c:432
|
||
msgid "Device disconnect failed"
|
||
msgstr "Desconexão de dispositivo falhou"
|
||
|
||
#: src/applet.c:437
|
||
msgid "Disconnect failure"
|
||
msgstr "Falha ao desconectar"
|
||
|
||
#: src/applet.c:467
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
msgstr "Ativação da conexão falhou"
|
||
|
||
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||
|
||
#: src/applet.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
|
||
|
||
#: src/applet.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
|
||
|
||
#: src/applet.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente."
|
||
|
||
#: src/applet.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
|
||
"inválida."
|
||
|
||
#: src/applet.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."
|
||
|
||
#: src/applet.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
|
||
|
||
#: src/applet.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
|
||
|
||
#: src/applet.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
|
||
|
||
#: src/applet.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou por causa de chaves VPN inválidas."
|
||
|
||
#: src/applet.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou."
|
||
|
||
#: src/applet.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:934
|
||
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:936
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Mensagem de login VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
|
||
msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "A conexão VPN falhou"
|
||
|
||
#: src/applet.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A conexão VPN “%s” falhou ao iniciar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1282
|
||
msgid "device not ready (firmware missing)"
|
||
msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1284
|
||
msgid "device not ready"
|
||
msgstr "dispositivo não está pronto"
|
||
|
||
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
||
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1310
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1324
|
||
msgid "device not managed"
|
||
msgstr "dispositivo não gerenciado"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1397
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1449
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "Conexões _VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1493
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "_Configurar VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1496
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
msgstr "_Adicionar uma conexão VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "O gerenciador de redes não está em execução…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Rede desabilitada"
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: src/applet.c:1817
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "_Habilitar rede"
|
||
|
||
#. 'Enable Wi-Fi' item
|
||
#: src/applet.c:1826
|
||
msgid "Enable _Wi-Fi"
|
||
msgstr "Habilitar _Wi-Fi"
|
||
|
||
#. 'Enable Mobile Broadband' item
|
||
#: src/applet.c:1835
|
||
msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
|
||
|
||
#. Toggle notifications item
|
||
#: src/applet.c:1847
|
||
msgid "Enable N_otifications"
|
||
msgstr "Habilitar n_otificações"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: src/applet.c:1859
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "_Informações da conexão"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: src/applet.c:1867
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "Editar conexões…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1881
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Sobre"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "Você agora está conectado a “%s”."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2232
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2233
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando conexão de rede “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Requisitando um endereço de rede para “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Conexão de rede “%s” está ativa"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Iniciando conexão VPN “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2626
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
msgstr "Conexão VPN ativa"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2676
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
|
||
|
||
#: src/applet.c:3283
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:147
|
||
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:189
|
||
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Código PIN errado, por favor entre em contato com seu provedor."
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:240
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
msgstr "Enviando código do desbloqueio…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
||
msgstr "Banda larga móvel (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:727
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponível"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:793
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Conexão estabelecida"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:808
|
||
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
|
||
msgid "Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Rede de banda larga móvel."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:949
|
||
msgid "You are now registered on the home network."
|
||
msgstr "Você agora está conectado à rede doméstica."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:955
|
||
msgid "You are now registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:74
|
||
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:16
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet automática"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
||
msgstr "Redes ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Network (%s)"
|
||
msgstr "Rede ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:73
|
||
msgid "Ethernet Networks"
|
||
msgstr "Redes ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:75
|
||
msgid "Ethernet Network"
|
||
msgstr "Rede ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:119
|
||
msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Você agora está conectado à rede ethernet."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando conexão de rede ethernet “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurando conexão de rede ethernet “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede ethernet “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Requisitando um endereço na rede ethernet “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Conexão de rede ethernet “%s” ativa"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:332
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticação DSL"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:208
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "_Conectar a rede Wi-Fi oculta…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:259
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:341
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
|
||
msgid "Failed to add new connection"
|
||
msgstr "Falha ao adicionar nova conexão"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:520
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
msgstr "Privilégios insuficientes."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
||
msgstr "Redes Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
||
msgstr "Rede Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:826
|
||
msgid "Wi-Fi Network"
|
||
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr[0] "Rede Wi-Fi"
|
||
msgstr[1] "Rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:855
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled"
|
||
msgstr "Wi-Fi está desabilitado"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:856
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Wi-Fi desabilitado por hardware"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:917
|
||
msgid "More networks"
|
||
msgstr "Mais redes"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1106
|
||
msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
||
msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1107
|
||
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Você agora está conectado à rede Wi-Fi “%s”."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Preparando conexão de rede Wi-Fi “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Configurando conexão de rede Wi-Fi “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr "Autenticação necessária pela rede Wi-Fi “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para “%s”…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1369
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
msgstr "Falha ao ativar conexão"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:28
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:62
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "WEP Dinâmico"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: src/applet-dialogs.c:163
|
||
msgid "More addresses"
|
||
msgstr "Mais endereços"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:224
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:230
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
|
||
msgctxt "Speed"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#. Address
|
||
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
|
||
msgctxt "Address"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Endereço IP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:353
|
||
msgid "Broadcast Address"
|
||
msgstr "Endereço de broadcast"
|
||
|
||
#. Prefix
|
||
#: src/applet-dialogs.c:365
|
||
msgctxt "Subnet Mask"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:366
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Máscara de sub-rede"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "DNS primário"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "DNS secundário"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Tertiary DNS"
|
||
msgstr "DNS terciário"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM (%s)"
|
||
msgstr "GSM (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA (%s)"
|
||
msgstr "CDMA (%s)"
|
||
|
||
#. --- General ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:355
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:530
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:545
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Endereço de hardware"
|
||
|
||
#. Driver
|
||
#: src/applet-dialogs.c:558
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:591
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:604
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#. --- IPv4 ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Rota padrão"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Ponto de acesso"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:866
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Tipo de VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:871
|
||
msgid "VPN Gateway"
|
||
msgstr "Gateway de VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:875
|
||
msgid "VPN Username"
|
||
msgstr "Nome de usuário de VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:879
|
||
msgid "VPN Banner"
|
||
msgstr "Mensagem VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:883
|
||
msgid "Base Connection"
|
||
msgstr "Conexão base"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#. Shouldn't really happen but ...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1081
|
||
msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"e muitos outros contribuidores e tradutores da comunidade"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
|
||
"dispositivos de rede e conexões."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1134
|
||
msgid "NetworkManager Website"
|
||
msgstr "Site do Gerenciador de redes"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
|
||
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||
"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n"
|
||
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
|
||
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
|
||
"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n"
|
||
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
|
||
"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1153
|
||
msgid "Missing resources"
|
||
msgstr "Recursos em falta"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1178
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a “%s”."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1202
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1484
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1485
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PIN antes que "
|
||
"ele possa ser usado."
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1489
|
||
msgid "PIN code:"
|
||
msgstr "Código PIN:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1493
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Exibir código PIN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1495
|
||
msgid "SIM PUK unlock required"
|
||
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1496
|
||
msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
||
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PUK antes que "
|
||
"possa ser usado."
|
||
|
||
#. Translators: PUK code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1500
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "Código PUK:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1503
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Novo código PIN:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN verification entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1505
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1510
|
||
msgid "Show PIN/PUK codes"
|
||
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:426
|
||
msgid "Connection had no VPN setting"
|
||
msgstr "A conexão tinha nenhuma configuração VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
|
||
msgstr "Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:484
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: escrita incompleta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
|
||
"“Adicionar” para adicionar um endereço IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adicionar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "E_xcluir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
|
||
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
|
||
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
||
msgstr "_Usar esta conexão apenas para recursos nesta rede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "C_riar…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
msgstr "Escolha um tipo de conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of connection you wish to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o tipo de conexão que você deseja criar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não "
|
||
"aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
|
||
msgid "Active backup"
|
||
msgstr "Backup ativo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
|
||
msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
|
||
msgid "Adaptive load balancing"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga adaptativa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recomendado)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
# Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
|
||
msgid "Bonded _connections"
|
||
msgstr "_Conexões agregadas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
|
||
msgid "M_ode"
|
||
msgstr "M_odo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
|
||
msgid "Monitoring _frequency"
|
||
msgstr "_Frequência de monitoramento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
|
||
msgid "_Interface name"
|
||
msgstr "Nome da _interface"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
|
||
msgid "_Link Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento de _link"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
|
||
msgid "ARP _targets"
|
||
msgstr "ARP al_vos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
||
"checking the link status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para "
|
||
"procurar ao verificar o status do link."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
|
||
msgid "Link _up delay"
|
||
msgstr "Atraso para c_onectar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
|
||
msgid "Link _down delay"
|
||
msgstr "Atraso para _desconectar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
|
||
msgid "_Primary"
|
||
msgstr "_Primário"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
||
"the active slave when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo "
|
||
"sempre será o escravo ativo quando estiver disponível."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
|
||
msgid "Path _cost"
|
||
msgstr "_Custo de caminho"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Prioridade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
|
||
msgid "_Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modo _Hairpin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
|
||
msgid "Bridged _connections"
|
||
msgstr "_Conexões em ponte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
|
||
msgid "_Forward delay"
|
||
msgstr "Atraso de _envio"
|
||
|
||
# HELLO é a mensagem de para manutenção da VPN entre os seus gateway. Desconheço tradução apropriada para este nome, da mesma forma que para ACK, SYN, NONCE e por aí vai. Por esse motivo, mantive "hello" - Rafael
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
|
||
msgid "_Hello time"
|
||
msgstr "Tempo de saudação (_hello)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
|
||
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
|
||
msgstr "Atraso de encaminhamento de STP, em segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
|
||
msgid "STP hello time, in seconds"
|
||
msgstr "Tempo de saudação de STP, em segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
msgstr "Habilitar sondagem I_GMP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla se a sondagem IGMP está habilitado para esta ponte. Observe que se "
|
||
"a sondagem foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o "
|
||
"sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam "
|
||
"resolvidas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Habilitar _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controle se Spanning Tree Protocol (STP) está habilitada para essa ponte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
|
||
"bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"A prioridade STP para essa ponte. Valores menores são “melhores”; a ponte "
|
||
"com prioridade mais baixa será eleita como a ponte raiz."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
|
||
msgid "_Max age"
|
||
msgstr "Tempo _máximo de expiração"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
|
||
msgid "STP maximum message age, in seconds"
|
||
msgstr "Tempo máximo de mensagem de STP, em segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
|
||
msgid "_Aging time"
|
||
msgstr "Tempo de _vencimento"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
|
||
msgstr "O tempo vencimento endereço MAC de Ethernet, em segundos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
|
||
msgid "Group _forward mask"
|
||
msgstr "Máscara de _encaminhamento de grupo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
|
||
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
|
||
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
|
||
"frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma máscara de 16 bits, cada correspondente para um endereço de grupo no "
|
||
"intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que deve ser encaminhado. "
|
||
"A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque eles são usados para "
|
||
"STP, quadros de pausa MAC e LACP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automático"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "erro não especificado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Preservar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Estável"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o "
|
||
"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
|
||
"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Endereço MAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "HW address"
|
||
msgstr "Endereço de HW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
msgstr "%s inválido para %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
msgstr "%s inválido (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
msgstr "nome de interface inválido para %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
msgstr "nome de interface inválido (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
msgstr "não foi possível analisar nome do dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
msgstr "endereço de hardware inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
msgstr "%s inválido (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
msgstr "%s inválido (%s) "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
msgstr "_Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
|
||
msgid "FCoE"
|
||
msgstr "FCoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
|
||
msgid "FIP"
|
||
msgstr "FIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Controle de fluxo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
|
||
msgid "Advertise"
|
||
msgstr "Anunciar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
|
||
msgid "Willing"
|
||
msgstr "Vontade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opções…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
|
||
msgid "Priority Groups"
|
||
msgstr "Grupos de prioridade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
|
||
msgid "Fabric"
|
||
msgstr "Fábrica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
msgstr "VN2VN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
|
||
msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "Controle de fluxo de prioridade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada "
|
||
"prioridade de usuário."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
|
||
msgid "Traffic Class"
|
||
msgstr "Classe de tráfego"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
|
||
msgid "Strict Bandwidth"
|
||
msgstr "Largura de banda estrita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
|
||
msgid "Priority Bandwidth"
|
||
msgstr "Largura de banda da prioridade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
|
||
msgid "Group Bandwidth"
|
||
msgstr "Largura de banda do grupo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID do grupo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
msgstr "Digite o ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usuário."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de "
|
||
"prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num "
|
||
"total de 100%."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada "
|
||
"prioridade de usuário pode usar."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de "
|
||
"usuário."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
msgstr "Digite a classe de tráfego para cada prioridade de usuário."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nome de _usuário"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
|
||
"service. For most providers this should be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia apenas sessões com concentradores de acesso que fornecem o serviço "
|
||
"especificado. Para a maioria dos fornecedores, isso deve ser mantido vazio."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "_Serviço"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Mostrar senha"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Se_nha"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
|
||
msgid "PPP _interface"
|
||
msgstr "_Interface PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
|
||
msgid "P_arent interface"
|
||
msgstr "Interface p_ai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
|
||
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
|
||
msgstr "Um nome arbitrário para atribuir à recém-criada interface PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
|
||
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
|
||
msgstr "A interface na qual a conexão PPP será estabelecida."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
|
||
msgid "C_laim interface"
|
||
msgstr "_Reivindicar interface"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
|
||
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
|
||
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
|
||
"activate the connection only if this option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selecionada, a conexão assumirá o controle exclusivo da interface e não "
|
||
"será possível ativar outra conexão nela. Observe que a opção só pode ser "
|
||
"usada para interfaces Ethernet. O nm-applet é capaz de ativar a conexão "
|
||
"somente se esta opção estiver selecionada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Par trançado (TP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Unidade de interferência anexa (AUI)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Interface de mídia independente (MII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Half"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
|
||
msgid "C_loned MAC address"
|
||
msgstr "Endereço MAC c_lonado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Wake on LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Pa_drão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorar"
|
||
|
||
# Phy refere-se à camada física do modelo OSI. Por ser uma abreviação comum,
|
||
# mantivo o termo original -- Rafael Fontenelle
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
|
||
msgid "_Phy"
|
||
msgstr "_Phy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
msgstr "_Unicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
msgstr "Mul_ticast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
msgstr "_Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
|
||
msgid "_Arp"
|
||
msgstr "_Arp"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
msgstr "Má_gico"
|
||
|
||
# Wake on Lan = WoL, padrão normalmente usado assim mesmo em Português
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
|
||
msgid "_Wake on LAN password"
|
||
msgstr "Senha de _Wake on LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senha para Wake-on-Lan (um MAC de Ethernet). É válido apenas para pacotes "
|
||
"mágicos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
|
||
msgid "Lin_k negotiation"
|
||
msgstr "Negociação de lin_k"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negociação de link de dispositivo. Se “Manual” for escolhido, os valores de "
|
||
"“Velocidade” e “Duplex” serão forçados sem verificar a compatibilidade do "
|
||
"dispositivo. Se não tiver certeza, mantenha “Ignorar” ou escolha "
|
||
"“Automático”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
|
||
msgid "_Speed"
|
||
msgstr "_Velocidade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor da velocidade para negociação de link estática, exigido apenas "
|
||
"quando as opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes "
|
||
"de especificar um valor de velocidade, certifique-se de que seu dispositivo "
|
||
"oferece suporte a isso."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
|
||
msgid "Duple_x"
|
||
msgstr "Duple_x"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor do duplex para negociação de link estática, exigido apenas quando as "
|
||
"opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes de "
|
||
"especificar um modo duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece "
|
||
"suporte a isso."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
|
||
msgid "All _users may connect to this network"
|
||
msgstr "Todos os _usuários podem conectar a esta rede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN"
|
||
msgstr "Conectar automaticamente a _VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
|
||
msgid "Firewall _zone"
|
||
msgstr "_Zona do firewall"
|
||
|
||
# "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa.
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
|
||
msgid "_Metered connection"
|
||
msgstr "Conexão _limitada"
|
||
|
||
# "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa.
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
|
||
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
|
||
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
|
||
"based on the connection type and other heuristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"O NetworkManager indica aos aplicativos se a conexão é limitada e, portanto, "
|
||
"o uso de dados deve ser restrito. Selecione qual valor (“Sim” ou “Não”) para "
|
||
"indicar aos aplicativos ou “Automático” para usar um valor padrão com base "
|
||
"no tipo de conexão e outras heurísticas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
|
||
msgid "Connect _automatically with priority"
|
||
msgstr "Conectar _automaticamente com prioridade"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
|
||
msgid ""
|
||
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridade da conexão para ativação automática. Conexões om números mais "
|
||
"altos são preferidos a selecionar perfis para ativação automática. Valor "
|
||
"padrão é 0."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
|
||
"“Adicionar” para adicionar um endereço IP estático a ser configurado em "
|
||
"adição aos automáticos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
|
||
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço IP identifica o seu computador na rede e determina o intervalo de "
|
||
"endereços distribuídos a outros computadores. Clique no botão “Adicionar” "
|
||
"para adicionar um endereço IP. Se nenhum endereço for fornecido, intervalo "
|
||
"será determinado automaticamente."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
msgstr "Endereços estáticos adicionais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr "Endereço (opcional)"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagrama"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
|
||
msgid "_Transport mode"
|
||
msgstr "Modo _transporte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nome do dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo pai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chave de entrada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chave de saída"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
|
||
msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
||
msgstr "Automático com configurações de DNS manual"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Conexão local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Compartilhado com outros computadores"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Método"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede "
|
||
"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
|
||
"identificador de cliente DHCP, digite aqui."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
||
"domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar "
|
||
"múltiplos domínios."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
|
||
msgid "D_HCP client ID"
|
||
msgstr "ID do cliente D_HCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
|
||
msgid "S_earch domains"
|
||
msgstr "Pe_squisar domínios"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
|
||
msgid "DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Servidores _DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
|
||
"máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
|
||
"de domínio."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
|
||
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Requer endereçamento de IPv_4 para que esta conexão seja concluída"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
|
||
"a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
|
||
msgid "_Routes…"
|
||
msgstr "_Rotas…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
msgstr "Ativado (preferir endereço público)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
|
||
msgid "EUI64"
|
||
msgstr "EUI64"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
|
||
msgid "Stable privacy"
|
||
msgstr "Privacidade estável"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
||
"be automatically scoped to the connecting interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
|
||
"máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
|
||
"de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas automaticamente no "
|
||
"escopo de interface de conectividade."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
|
||
msgid "IPv6 _privacy extensions"
|
||
msgstr "Extensões de _privacidade IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
|
||
msgid "IPv6 address _generation mode"
|
||
msgstr "Modo de _geração de endereço IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
|
||
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Requer endereçamento do IPv_6 para que esta conexão seja concluída"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
|
||
"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Verificar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Estrita"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
|
||
msgid "_Device name"
|
||
msgstr "Nome do _dispositivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
|
||
msgid "The name of the MACsec device."
|
||
msgstr "O nome do dispositivo MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
|
||
msgid "_Parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo _pai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
|
||
"interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir do qual essa "
|
||
"interface MACSEC deve ser criada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
|
||
"interface should be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir da qual essa "
|
||
"interface MACsec deve ser criada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Chaves"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
|
||
"security page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica como a CAK (Chave Associação Conectividade ou Connectivity "
|
||
"Association Key) para MKA (Acordo de chave MACsec ou MACsec Key Agreement) é "
|
||
"obtida. Para o modo EAP, preenche os parâmetros na página de segurança 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
|
||
msgid "C_AK"
|
||
msgstr "C_AK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
|
||
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
|
||
msgstr "A chave associação conectividade pré-compartilhada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
|
||
msgid "C_KN"
|
||
msgstr "C_KN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
|
||
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
|
||
msgstr " O nome de chave associação conectividade pré-compartilhada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
|
||
msgid "_Validation"
|
||
msgstr "_Validação"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
|
||
msgstr "Especifica o modo de validação para quadros recebidos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
|
||
msgid "_SCI port"
|
||
msgstr "Porta _SCI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
|
||
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente porta do SCI (Identificador da chave segura ou Secure Channel "
|
||
"Identifier)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Criptografar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
|
||
msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Básico"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
|
||
msgid "Nu_mber"
|
||
msgstr "_Número"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
|
||
msgid "_APN"
|
||
msgstr "_APN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
|
||
msgid "N_etwork ID"
|
||
msgstr "ID da R_ede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "Mudar…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
|
||
msgid "P_IN"
|
||
msgstr "P_IN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
|
||
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
||
msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
|
||
msgid "Sho_w passwords"
|
||
msgstr "_Mostrar senhas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
|
||
msgid "Allowed methods"
|
||
msgstr "Métodos permitidos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
|
||
msgid "Configure _Methods…"
|
||
msgstr "Configurar _métodos…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compactação"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
|
||
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
|
||
msgid "_Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Exigi_r criptografia de 128 bits"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
|
||
msgid "Use _stateful MPPE"
|
||
msgstr "U_sar especificação completa MPPE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Permitir compactação de dados _BSD"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permitir compactação de dados _deflate (zip)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Usar compactação de cabeçal_ho TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Echo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
|
||
msgid "For browser only"
|
||
msgstr "Para navegador apenas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use essa configuração de proxy para apenas navegadores clientes/esquemas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "PAC URL"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "PAC script"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
msgstr "URL por meio da qual o script PAC deve ser obtido."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
msgstr "Importar script de um arquivo…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "A_vançado…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
|
||
msgid "Set by master"
|
||
msgstr "Definido por mestre"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
msgstr "Estado da porta Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções avançadas de equipe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
|
||
msgid "_Queue ID"
|
||
msgstr "ID da _fila"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de rajadas de NAs não solicitados e pacotes ARP gratuitos enviados "
|
||
"após a porta estar habilitada ou desabilitada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
msgstr "ID da fila para a qual esta porta deve estar mapeada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
msgstr "Opções do executor backup-ativo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
|
||
msgid "_Port priority"
|
||
msgstr "Prioridade da _porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
|
||
"rajadas de pacotes de notificação da outra ponta."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridade da porta. O número mais alto significa uma prioridade mais alta."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
msgstr "Porta afi_xada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
|
||
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
|
||
msgstr "Não desmarque a porta se uma melhor se tornar disponível."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
msgstr "Opções do executor LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
|
||
msgid "_LACP port priority"
|
||
msgstr "Prioridade de porta _LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
|
||
msgid "LACP port _key"
|
||
msgstr "C_have de porta LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo enviadas "
|
||
"após porta ser habilitada ou desabilitada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridade da porta de acordo com o padrão do LACP. O número mais baixo "
|
||
"significa prioridade mais alta."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
|
||
"rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave de porta de acordo com o padrão do LACP. É possível agregar portas com "
|
||
"a mesma chave."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
|
||
msgid "_Link watcher"
|
||
msgstr "Monitorador de _link"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
|
||
msgid "_Up delay"
|
||
msgstr "Atraso para conec_tar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
|
||
msgid "_Down delay"
|
||
msgstr "Atraso para _desconectar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
|
||
msgid "Send _interval"
|
||
msgstr "_Intervalo de envio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
|
||
msgid "Delay _before first send"
|
||
msgstr "Atraso a_ntes do primeiro envio"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
|
||
msgid "_Maximum missed replies"
|
||
msgstr "_Máximo de respostas perdidas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
|
||
msgid "_Source host"
|
||
msgstr "Host de o_rigem"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
|
||
msgid "_Target host"
|
||
msgstr "Host al_vo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de respostas perdidas. Se esse número for excedido, o link é "
|
||
"relatado como desconectado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
|
||
"requisição ARP como endereço de origem."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
|
||
"requisição como endereço de destino."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas _ativas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valida pacotes ARP recebidos em portas ativas. Se isso não estiver marcado, "
|
||
"todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas i_nativas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valida pacotes ARP recebidos em portas inativas. Se isso não estiver "
|
||
"marcado, todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
msgstr "_Enviar em portas inativas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, requisições ARP são enviadas apenas em portas ativas. Essa opção "
|
||
"permite enviar até mesmo em portas inativas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O atraso entre o link ficar “up” e o executor ser notificado sobre isso."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O atraso entre o link ficar “down” e o executor ser notificado sobre isso."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
msgstr "O intervalo entre requisições sendo enviadas."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"O atraso entre inicialização de monitoramento do link e a primeira "
|
||
"requisição ser enviada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
msgstr "O monitorador de link a ser usado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
msgstr "Monitorador de link"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
msgstr "Im_portar uma configuração de equipe de um arquivo…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
|
||
msgid "Edit _JSON configuration"
|
||
msgstr "Editar configuração _JSON"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
msgstr "Configuração não tratada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr "Prioridade mais alta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
msgstr "Prioridade mais alta (estável)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Largura de banda"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
msgstr "Número de portas mais alto"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
|
||
msgid "Port priority"
|
||
msgstr "Prioridade da porta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
|
||
msgid "From the team device"
|
||
msgstr "Do dispositivo de equipe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
|
||
msgid "From the active port"
|
||
msgstr "Da porta ativa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
msgstr "Da ativa para dispositivo de equipe"
|
||
|
||
# Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
|
||
msgid "_Teamed connections"
|
||
msgstr "_Conexões de equipe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
|
||
msgid "Load balance"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
|
||
msgid "LACP"
|
||
msgstr "LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
msgstr "Qualquer protocolo L3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
|
||
msgid "SCTP"
|
||
msgstr "SCTP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
msgstr "Qualquer protocolo L4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
|
||
msgid "_Peer notification count"
|
||
msgstr "Contador de notificação da _ponta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
|
||
msgid "Peer _notification interval"
|
||
msgstr "Intervalo entre _notificações da ponta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
|
||
msgid "_Multicast rejoin count"
|
||
msgstr "Contador de reingresso _multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval"
|
||
msgstr "Intervalo entre _reingressos multicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
|
||
msgid "_Hardware Address"
|
||
msgstr "Endereço de _hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço de hardware desejado para novo dispositivo de equipe. Formato de "
|
||
"endereço MAC usual é aceito."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
|
||
msgid "_Runner"
|
||
msgstr "E_xecutor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
|
||
msgid "_Hardware address policy"
|
||
msgstr "Política de endereço de _hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
msgstr "Nome do executor a ser usado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a política de como endereços de hardware de dispositivo de equipe e "
|
||
"dispositivos de porta devem ser definidos durante o tempo de vida de equipe."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
msgstr "Enviar quadros LACPDU _periodicamente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcado, quadros LACPDU são enviados periodicamente junto com os links "
|
||
"configurados. Se não, age como “fale apenas quando for solicitado”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
msgstr "Enviar um quadro LACPDU a cada s_egundo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
|
||
msgid ""
|
||
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção especifica a taxa na qual seu parceiro de link é solicitado "
|
||
"transmitir pacotes LACPDU. Se marcado, os pacotes serão enviados um a cada "
|
||
"segundo. Do contrário, eles serão enviados a cada 30 segundos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
|
||
msgid "_System priority"
|
||
msgstr "Prioridade do _sistema"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
|
||
msgid "_Minimum ports"
|
||
msgstr "_Mínimo de portas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
|
||
msgid "_Aggregator selection policy"
|
||
msgstr "Política de seleção de _agregador"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
msgstr "Prioridade do sistema; valor pode ser 0 – 65535."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o número mínimo de portas que deve estar ativa antes de declarar "
|
||
"a portadora na intervalo mestre; valor pode ser 1 – 255."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
msgstr "Seleciona a política de como os agregadores serão selecionados."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista os tipos de fragmentos (strings) que devem ser usados para computação "
|
||
"de hash de Tx de pacote."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
msgstr "Campos _de hash de transmissão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
msgstr "Em décimos de segundo. Intervalo periódico entre rebalanceamento."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do balanceador de Tx ativo. Balanceamento de Tx ativo está desabilitado "
|
||
"por padrão."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
|
||
msgid "Transmission _balancing interval"
|
||
msgstr "Intervalo entre _balanceamento de transmissão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
|
||
msgid "_Transmission balancer"
|
||
msgstr "Balanceador de _transmissão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "Executor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
|
||
msgid "_Parent interface"
|
||
msgstr "Interface _pai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
|
||
msgid "VLAN inter_face name"
|
||
msgstr "Nome da inter_face VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
|
||
msgid "Cloned MAC _address"
|
||
msgstr "Endereço MAC clon_ado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
|
||
msgid "VLAN _id"
|
||
msgstr "VLAN _id"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
msgstr "_Reordenar cabeçalhos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
msgstr "_GVRP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
msgstr "Ligação _solta"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
msgstr "M_VRP"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
|
||
msgid "Device name + number"
|
||
msgstr "Nome de dispositivo + número"
|
||
|
||
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
|
||
msgid "\"vlan\" + number"
|
||
msgstr "“vlan” + número"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_egurança"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "mW"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
|
||
msgid "Transmission po_wer"
|
||
msgstr "Potê_ncia de transmissão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
|
||
msgid "Mb/s"
|
||
msgstr "Mb/s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
|
||
msgid "_Rate"
|
||
msgstr "_Taxa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "C_anal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
|
||
msgid "Ban_d"
|
||
msgstr "Fai_xa"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
|
||
msgid "SS_ID"
|
||
msgstr "SS_ID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
msgstr "Nenhuma autorização polkit para realizar a ação"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
|
||
msgid "_EAP"
|
||
msgstr "_EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
|
||
msgid "_PAP"
|
||
msgstr "_PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
|
||
msgid "Password Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo de autenticação por senha"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
|
||
msgid "C_HAP"
|
||
msgstr "C_HAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
|
||
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
|
||
msgid "_MSCHAP"
|
||
msgstr "_MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
|
||
msgid "MSCHAP v_2"
|
||
msgstr "MSCHAP v_2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
|
||
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
|
||
msgid "DSL/PPPoE"
|
||
msgstr "DSL/PPPoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Agregação"
|
||
|
||
# Link agreggation = Team Network
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Encapsulamento de IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
|
||
msgid "No VPN service type."
|
||
msgstr "Nenhum tipo de serviço VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
|
||
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
|
||
msgstr "O plug-in de VPN falhou na importação correta da conexão VPN: "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "Importar uma configuração de VPN salva…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
||
"error."
|
||
msgstr ""
|
||
"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
|
||
"desconhecido."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
|
||
msgid "Could not create new connection"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
|
||
msgid "Connection delete failed"
|
||
msgstr "A exclusão da conexão falhou"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_New Connection"
|
||
msgstr "_Nova conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sair"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Máscara de rede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "Editando %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
||
msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "Editando conexão sem nome"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
msgstr "Faltando nome da conexão"
|
||
|
||
# iniciar ou inicializar?
|
||
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
|
||
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
|
||
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
msgstr "Erro de inicialização…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
msgstr "A conexão não pôde ser modificada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Configuração inválida %s: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
||
"was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
|
||
"arquivo .ui não foi localizado)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
|
||
msgid "Save any changes made to this connection."
|
||
msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
|
||
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not create connection"
|
||
msgstr "Não foi possível criar uma conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not edit connection"
|
||
msgstr "Não foi possível editar a conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
||
msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de conexão."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: a conexão contém algumas propriedades as quais o editor não possui "
|
||
"suporte. Elas serão limpadas ao salvar."
|
||
|
||
# iniciar ou inicializar?
|
||
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
|
||
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
|
||
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
msgstr "Erro ao iniciar o editor"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
|
||
msgid "Connection add failed"
|
||
msgstr "A criação da conexão falhou"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Corrigir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rótulos de segurança podem evitar que alguns arquivos seja usados com "
|
||
"autenticação com certificado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
|
||
msgid "Connection _name"
|
||
msgstr "_Nome da conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Exportar…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
msgstr "Re-rotulagem de arquivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
msgstr "_Re-rotular"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os arquivos a seguir não estão rotulados para usar com autenticação de com "
|
||
"certificado. você deseja ajustar os rótulos?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
|
||
msgid "Relabel"
|
||
msgstr "Re-rotular"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "agora"
|
||
|
||
#. less than an hour ago
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d minuto atrás"
|
||
msgstr[1] "%d minutos atrás"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
||
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
||
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d mês atrás"
|
||
msgstr[1] "%d meses atrás"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d ano atrás"
|
||
msgstr[1] "%d anos atrás"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
|
||
msgid "Connection cannot be deleted"
|
||
msgstr "A conexão não pôde ser excluída"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
|
||
msgid "Select a connection to edit"
|
||
msgstr "Selecione uma conexão para editar"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
|
||
msgid "Select a connection to delete"
|
||
msgstr "Selecione uma conexão para excluir"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Usada em"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
||
msgid "Edit the selected connection"
|
||
msgstr "Edita a conexão selecionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
|
||
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
||
msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
|
||
msgid "Delete the selected connection"
|
||
msgstr "Excluir a conexão selecionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
||
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
||
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
|
||
msgid "Unrecognized connection type"
|
||
msgstr "Tipo de conexão não reconhecida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
|
||
msgstr "Não foi possível importar as conexões “%s”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
|
||
msgid "Error importing connection"
|
||
msgstr "Erro ao importar conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
|
||
msgid "Error creating connection"
|
||
msgstr "Erro ao criar conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
msgid "Connection type not specified."
|
||
msgstr "Tipo de conexão não especificada."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
|
||
msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "Não foi possível criar as conexões “%s”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
|
||
msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "Erro editando conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
msgstr "Não é possível localizar a conexão com UUID “%s”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Conexões de rede"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
|
||
msgid "Add a new connection"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
msgstr "Segurança 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
|
||
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança 802.1X."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
|
||
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
||
msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1_X para esta conexão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "Endereço MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
msgstr "Conexão Bluetooth %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
msgstr "Tipo de Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
msgstr "Rede _Pessoal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
msgstr "Rede _discada"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primário"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de agregação %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
|
||
msgid "Could not load bridge user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de ponte %d"
|
||
|
||
# traduzir bridge para ponte?
|
||
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a bridge.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Porta da ponte"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
|
||
msgid "Could not load bridge port user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
|
||
msgid "DCB"
|
||
msgstr "DCB"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
|
||
msgid "Could not load DCB user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
|
||
msgid "Could not load DSL user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
|
||
msgid "missing parent interface"
|
||
msgstr "Faltando interface pai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Conexão DSL %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
|
||
"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
|
||
msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ethernet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
msgstr "MAC clonado"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
msgstr "Senha de Wake-on-LAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Conexão Ethernet %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:41
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
||
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
||
"firewall. Only usable if firewalld is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona "
|
||
"comum, de forma que selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida "
|
||
"no firewall. Usável apenas se firewalld estiver ativo."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:358
|
||
msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica geral."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa opção bloqueia essa conexão para o dispositivo de rede especificado por "
|
||
"seu nome de interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “ib0”, "
|
||
"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
|
||
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
msgstr "dispositivo infiniband"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível carregar a interface gráfica para encapsulamento de IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de encapsulamento de IP %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
||
msgid "Automatic (VPN)"
|
||
msgstr "Automático (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
||
msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
||
msgid "Automatic, addresses only"
|
||
msgstr "Automático, somente endereços"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
||
msgid "Automatic (PPPoE)"
|
||
msgstr "Automático (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
||
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
||
msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automático (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Apenas conexão local"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
|
||
msgid "Additional DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Servidores _DNS adicionais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
|
||
msgid "Additional s_earch domains"
|
||
msgstr "Pe_squisar domínios adicionais"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
||
msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
|
||
msgid "IPv4 Settings"
|
||
msgstr "Configurações IPv4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
|
||
msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 “%s” inválida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Servidor DNS IPv4 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automático, somente DHCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
||
msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "Configurações IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
|
||
msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
msgstr "Prefixo IPv6 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "Servidor DNS IPv6 “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
|
||
msgid "Could not load MACsec user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MACSEC connection %d"
|
||
msgstr "Conexão MACSEC %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:221
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:232
|
||
msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "Duplicar escravos"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "Ambos os escravos “%s” e “%s” se aplicam ao dispositivo “%s”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os escravos “%s” e “%s” se aplicam a portas virtuais diferentes (“%s” e "
|
||
"“%s”) do mesmo dispositivo físico."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s slave %d"
|
||
msgstr "%s escravo %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
|
||
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
|
||
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
||
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
|
||
|
||
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
|
||
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
|
||
"tem certeza, pergunte a seu provedor."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
|
||
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
|
||
#. You may need to change it according to your language.
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
|
||
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
|
||
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
|
||
msgid "CDMA"
|
||
msgstr "CDMA"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
|
||
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#. Translators: "none" refers to authentication methods
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
||
msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "Configurações PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
|
||
msgid "Could not load PPP user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de proxy."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:347
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de equipe %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Team Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a team.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
|
||
msgid "Team Port"
|
||
msgstr "Porta de equipe"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
|
||
msgid "Could not load team port user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta de equipe."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
msgstr "%s (através de “%s”)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
|
||
msgid "New connection…"
|
||
msgstr "Nova conexão…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
msgstr "vlan pai"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para “%s” (%s)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "falha desconhecida"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
|
||
msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para “%s”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VPN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
|
||
msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
|
||
"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
|
||
"plug-in correto de VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado "
|
||
"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
|
||
"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos:“wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u (%u MHz)"
|
||
msgstr "%u (%u MHz)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
|
||
msgid "bssid"
|
||
msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
msgstr "Dispositivo Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Conexão Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hexadecimal ou ASCII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
msgstr "WEP dinâmico (802.1X)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 empresas"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando "
|
||
"a configuração Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
|
||
msgid "Wi-Fi Security"
|
||
msgstr "Segurança Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
msgstr "faltando SSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Já existe um arquivo chamado “%s”."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Substitui_r"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível exportar a conexão VPN “%s” para %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Erro: %s."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "Exportar conexão VPN…"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:42
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Desbloquear"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:253
|
||
msgid "Automatically unlock this device"
|
||
msgstr "Desbloquear automaticamente este dispositivo"
|
||
|
||
#: src/info.ui:9
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Informações da conexão"
|
||
|
||
#: src/info.ui:30
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
|
||
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
|
||
msgstr "Leia com seu telefone ou <a href=\"nma:print\">imprima</a>"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
msgstr "Nenhum certificado definido"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
|
||
msgid "No key set"
|
||
msgstr "Nenhuma chave definida"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
msgstr "Escolha uma chave para certificado de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s private _key"
|
||
msgstr "Chave _privada de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key _password"
|
||
msgstr "_Senha da chave de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
msgstr "Escolha o certificado de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s _certificate"
|
||
msgstr "_Certificado de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
|
||
msgid "My country is not listed"
|
||
msgstr "Meu país não está listado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Não listado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
msgstr "Meu plano não está listado…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Provedor"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
|
||
msgid "Installed GSM device"
|
||
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
||
msgid "Installed CDMA device"
|
||
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
||
msgid "Any device"
|
||
msgstr "Qualquer dispositivo"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
|
||
msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
||
"cellular (3G) network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
|
||
"uma rede de celular (3G)."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
|
||
msgid "You will need the following information:"
|
||
msgstr "Você precisará das seguintes informações:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
|
||
msgid "Your broadband billing plan name"
|
||
msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
|
||
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu plano de banda larga"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
|
||
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
||
msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
|
||
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
|
||
msgid "Country or region:"
|
||
msgstr "País ou região:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
msgstr "Escolha o país ou região do seu provedor"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
msgstr "Escolha seu provedor a partir de uma _lista:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
|
||
msgstr "Não localizei _meu provedor e quero configurar a conexão manualmente:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
|
||
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
msgstr "Meu provedor usa tecnologia GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
||
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Meu provedor usa tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
|
||
msgid "Choose your Provider"
|
||
msgstr "Escolha seu provedor"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
|
||
msgid "_Select your plan:"
|
||
msgstr "_Escolha seu plano:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
|
||
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
||
msgstr "_APN (Nome do ponto de acesso) do plano escolhido:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na sua "
|
||
"conta ou pode impedir a conectividade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo "
|
||
"APN do seu plano."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
|
||
msgid "Choose your Billing Plan"
|
||
msgstr "Escolha seu plano"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
||
msgstr "Sua conexão de banda larga móvel está configurada da seguinte maneira:"
|
||
|
||
#. Device
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
|
||
msgid "Your Device:"
|
||
msgstr "Seu dispositivo:"
|
||
|
||
#. Provider
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
|
||
msgid "Your Provider:"
|
||
msgstr "Seu provedor:"
|
||
|
||
#. Plan and APN
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
|
||
msgid "Your Plan:"
|
||
msgstr "Seu plano:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as "
|
||
"configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir "
|
||
"acessar os recursos de rede, confira suas configurações. Para modificar as "
|
||
"configurações da rede de banda larga móvel, escolha “Conexões de rede” de "
|
||
"Sistema → Preferências."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
|
||
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Confirmação das configurações de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nenhum)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
msgstr "Chave em %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
msgstr "Certificado em %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconhecido)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
msgstr "Selecionar do arquivo…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
msgstr "Escolha um certificado de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password"
|
||
msgstr "_Senha de certificado de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
msgstr "Erro ao autenticar: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
msgstr "Erro ao abrir uma sessão: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
msgstr "_Desbloquear token"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Emitido por"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
msgstr "Digite PIN de %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "A_utenticar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
msgstr "_Lembrar do PIN"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
msgstr "Armazenar a senha apenas para este usuário"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
msgstr "Armazenar a senha para todos os usuários"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Pedir esta senha todas as vezes"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
msgstr "A senha não é necessária"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
|
||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "M_ostrar senhas"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
msgstr "Senha _terciária:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
|
||
msgid "_Secondary Password:"
|
||
msgstr "_Senha secundária:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Se_nha:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
msgstr "Clique para conectar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
|
||
msgid "New…"
|
||
msgstr "Nova…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "C_riar"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi "
|
||
"“%s”."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
||
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
||
msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Criar nova rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
||
msgid "New Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Nova rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
||
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
||
msgstr "Digite um nome para a rede Wi-Fi que você deseja criar."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
||
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Conectar a rede Wi-Fi oculta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
||
msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Rede Wi-Fi oculta"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você "
|
||
"deseja se conectar."
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security"
|
||
msgstr "_Segurança Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection"
|
||
msgstr "Co_nexão"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter"
|
||
msgstr "_Adaptador Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
msgstr "Não localizei _meu provedor e quero digitá-lo manualmente:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Provedor:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
|
||
msgid "Country or Region List:"
|
||
msgstr "Lista de países ou regiões:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
|
||
msgid "Country or region"
|
||
msgstr "Países ou regiões"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Com fio"
|
||
|
||
# Traduzido como Malha para deixar em conformidade com a tradução do aplicativo principal NetworkManager --Enrico
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Malha OLPC"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou está faltando uma senha ou a conexão é inválida. No último caso, você tem "
|
||
"que primeiro editar a conexão com nm-connection-editor"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security:"
|
||
msgstr "_Segurança Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "_Nome da rede:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Co_nexão:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
||
msgstr "_Adaptador Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/main.c:28
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Uso:"
|
||
|
||
#: src/main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
|
||
#: src/main.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
||
"GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de "
|
||
"desktop do GNOME."
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:38
|
||
msgid "EVDO"
|
||
msgstr "EVDO"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:42
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:44
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:46
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:48
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:50
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:52
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:54
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:56
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:103
|
||
msgid "not enabled"
|
||
msgstr "não habilitado"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:109
|
||
msgid "not registered"
|
||
msgstr "não registrado"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home network (%s)"
|
||
msgstr "Rede doméstica (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:129
|
||
msgid "Home network"
|
||
msgstr "Rede doméstica"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:137
|
||
msgid "searching"
|
||
msgstr "buscando"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:140
|
||
msgid "registration denied"
|
||
msgstr "registro negado"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s roaming)"
|
||
msgstr "%s (%s roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (roaming)"
|
||
msgstr "%s (roaming)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Roaming network (%s)"
|
||
msgstr "Rede em roaming (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:158
|
||
msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "Rede em roaming"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
msgstr "Código PIN para o cartão SIM “%s” em “%s”"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:449
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "É necessário informar o código PIN"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:457
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:610
|
||
msgid "roaming"
|
||
msgstr "roaming"
|
||
|
||
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
||
#: src/utils/utils.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection"
|
||
msgstr "Conexão %s"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:544
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:556
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "erro indefinido na segurança 802.1X (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
msgstr "Nenhum certificado AC selecionado"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
msgstr "arquivo de certificado AC selecionado não existe"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "faltando arquivo PAC EAP-FAST"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Arquivos PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anônimo"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autenticado"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "I_dentidade anônima"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "Arqui_vo PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Autenticação _interna"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "faltando nome de usuário EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "faltando senha EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versão 0"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versão 1"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Versão do PEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
|
||
msgid "Suffix of the server certificate name."
|
||
msgstr "Sufixo do nome do certificado de servidor."
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domínio"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "faltando nome de usuário EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "faltando senha EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
|
||
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
|
||
msgstr "faltando frase secreta de chave privada de cliente EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
|
||
msgid "P_rivate Key Passphrase"
|
||
msgstr "Frase secreta da chave pr_ivada"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
|
||
msgid "Sh_ow passphrase"
|
||
msgstr "M_ostrar frase secreta"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "faltando identidade EAP-TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
msgstr "nenhum certificado de usuário selecionado"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
msgstr "arquivo de certificado de usuário selecionado não existe"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
msgid "no key selected"
|
||
msgstr "nenhuma chave selecionada"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
msgstr "arquivo de chave selecionado não existe"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "Id_entidade"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (não EAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Erro desconhecido ao validar a segurança 802.1X"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "RÁPIDO"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS encapsulado"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
|
||
msgid "Externally configured"
|
||
msgstr "Configurada externamente"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Au_tenticação"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "faltando nome de usuário leap"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "faltando senha leap"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing password"
|
||
msgstr "faltando senha EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "faltando chave wep"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas dígitos "
|
||
"hexadecimais"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas "
|
||
"caracteres ascii"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave wep inválida: tamanho de chave %zu inválido. Um chave deve estar entre "
|
||
"o tamanho 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "chave wep inválida: frase secreta não pode estar vazia"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "chave wep inválida: frase secreta deve ser menor que 64 caracteres"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aberto"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chave compartilhada"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Padrão)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Chave"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Mostrar c_have"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Índice _WEP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk inválido: tamanho de chave %zu inválido. Deve ser de [8,63] bytes ou "
|
||
"64 dígitos hexadecimais"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk inválido: não é possível interpretar chave com 64 bytes como "
|
||
"hexadecimal"
|
||
|
||
#~ msgid "CKN"
|
||
#~ msgstr "CKN"
|
||
|
||
#~ msgid "CAK"
|
||
#~ msgstr "CAK"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (default)"
|
||
#~ msgstr "%s (padrão)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored"
|
||
#~ msgstr "Ignorado"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Conexões de rede ativas"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
#~ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
#~ "connection information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível ler o arquivo “%s”, ou não contém informações de uma "
|
||
#~ "conexão VPN reconhecida\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Erro: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown error"
|
||
#~ msgstr "erro desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
||
#~ msgstr "Conectar _automaticamente a esta rede quando ela estiver disponível"
|
||
|
||
#~| msgid "Connection _priority for auto-activation:"
|
||
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
|
||
#~ msgstr "_Prioridade de conexão para auto-ativação"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Prioridade:"
|