network-manager-applet/po/pt_BR.po

5156 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager applet.
# Copyright (C) 2019 the NetworkManager applet authors.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2008.
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2009, 2011.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 09:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Controle suas conexões de rede"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuração avançada de rede"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr "preferences-system-network"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Desabilitar notificações de conexão"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma "
"rede."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Desabilitar notificações de desconexão"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de "
"uma rede."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Desabilitar notificações de VPN"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou "
"desconectar-se de uma VPN."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Não mostrar notificações de redes disponíveis"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi "
"estiverem disponíveis."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Selo"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova "
"versão."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Desabilitar criação de WiFi"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando usar o "
"miniaplicativo."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Mostrar o miniaplicativo na área de notificação"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área de "
"notificação."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorar certificado CA"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na "
"autenticação EAP."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 "
"da autenticação EAP."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor de conexão NetworkManager"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager é um serviço de sistema para gerenciamento e configuração de "
"seus dispositivos e conexões de rede."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"O programa nm-connection-editor funciona com NetworkManager para criar e "
"editar perfis de conexão existentes para NetworkManager."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Os desenvolvedores do NetworkManager"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não é gravável"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
"construção"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"“%s:%s” não é um nome de propriedade válida; “%s” não é um subtipo de GObject"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
"de tipo “%s”"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
"“%s” de tipo “%s”"
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1x"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
msgid "_Network name"
msgstr "_Nome da rede"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "seguro."
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "Falha de conexão"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Desconexão de dispositivo falhou"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Falha ao desconectar"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ativação da conexão falhou"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente."
#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
"inválida."
#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."
#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
#: src/applet.c:896
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou por causa de chaves VPN inválidas."
#: src/applet.c:905
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou."
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensagem de login VPN"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "A conexão VPN falhou"
#: src/applet.c:988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo não está pronto"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo não gerenciado"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexões _VPN"
#: src/applet.c:1493
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN…"
#: src/applet.c:1496
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Adicionar uma conexão VPN…"
#: src/applet.c:1602
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "O gerenciador de redes não está em execução…"
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desabilitada"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Habilitar rede"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilitar _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilitar n_otificações"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informações da conexão"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Editar conexões…"
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: src/applet.c:2192
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Você agora está conectado a “%s”."
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
#: src/applet.c:2535
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de rede “%s”…"
#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede “%s”…"
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço de rede para “%s”…"
#: src/applet.c:2544
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Conexão de rede “%s” está ativa"
#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Iniciando conexão VPN “%s”…"
#: src/applet.c:2620
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN “%s”…"
#: src/applet.c:2623
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para “%s”…"
#: src/applet.c:2626
msgid "VPN connection active"
msgstr "Conexão VPN ativa"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor."
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN errado, por favor entre em contato com seu provedor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Enviando código do desbloqueio…"
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móvel (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móvel"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel…"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Conexão estabelecida"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Rede de banda larga móvel."
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Você agora está conectado à rede doméstica."
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming."
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel “%s”…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel “%s”…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel “%s”…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Redes ethernet (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Rede ethernet (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Redes ethernet"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Rede ethernet"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Você agora está conectado à rede ethernet."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de rede ethernet “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configurando conexão de rede ethernet “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede ethernet “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço na rede ethernet “%s”…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Conexão de rede ethernet “%s” ativa"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Conectar a rede Wi-Fi oculta…"
#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi…"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Falha ao adicionar nova conexão"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilégios insuficientes."
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Redes Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Rede Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Rede Wi-Fi"
msgstr[1] "Rede Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi está desabilitado"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi desabilitado por hardware"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Mais redes"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede Wi-Fi"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Você agora está conectado à rede Wi-Fi “%s”."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de rede Wi-Fi “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configurando conexão de rede Wi-Fi “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela rede Wi-Fi “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para “%s”…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa: %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Falha ao ativar conexão"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP Dinâmico"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Mais endereços"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de broadcast"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primário"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundário"
#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciário"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Endereço de hardware"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "Rota padrão"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso"
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Gateway de VPN"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "Nome de usuário de VPN"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "Mensagem VPN"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "Conexão base"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
#: src/applet-dialogs.c:1129
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e muitos outros contribuidores e tradutores da comunidade"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
"dispositivos de rede e conexões."
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site do Gerenciador de redes"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n"
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos em falta"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a “%s”."
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PIN antes que "
"ele possa ser usado."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "Exibir código PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PUK antes que "
"possa ser usado."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novo código PIN:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
#: src/applet-vpn-request.c:426
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "A conexão tinha nenhuma configuração VPN"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: %s (%d)"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: escrita incompleta"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
"“Adicionar” para adicionar um endereço IP."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Usar esta conexão apenas para recursos nesta rede"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_riar…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Escolha um tipo de conexão"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selecione o tipo de conexão que você deseja criar.\n"
"\n"
"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não "
"aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Backup ativo"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativa"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceamento de carga adaptativa"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
# Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Conexões agregadas"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_odo"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Frequência de monitoramento"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
msgid "_Interface name"
msgstr "Nome da _interface"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Monitoramento de _link"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP al_vos"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para "
"procurar ao verificar o status do link."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Atraso para c_onectar"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Atraso para _desconectar"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primário"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo "
"sempre será o escravo ativo quando estiver disponível."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Custo de caminho"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modo _Hairpin"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Conexões em ponte"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Atraso de _envio"
# HELLO é a mensagem de para manutenção da VPN entre os seus gateway. Desconheço tradução apropriada para este nome, da mesma forma que para ACK, SYN, NONCE e por aí vai. Por esse motivo, mantive "hello" - Rafael
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Tempo de saudação (_hello)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Atraso de encaminhamento de STP, em segundos"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Tempo de saudação de STP, em segundos"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Habilitar sondagem I_GMP"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla se a sondagem IGMP está habilitado para esta ponte. Observe que se "
"a sondagem foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o "
"sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam "
"resolvidas."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilitar _STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Controle se Spanning Tree Protocol (STP) está habilitada para essa ponte"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"A prioridade STP para essa ponte. Valores menores são “melhores”; a ponte "
"com prioridade mais baixa será eleita como a ponte raiz."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "Tempo _máximo de expiração"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Tempo máximo de mensagem de STP, em segundos"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Tempo de _vencimento"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "O tempo vencimento endereço MAC de Ethernet, em segundos"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Máscara de _encaminhamento de grupo"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Uma máscara de 16 bits, cada correspondente para um endereço de grupo no "
"intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que deve ser encaminhado. "
"A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque eles são usados para "
"STP, quadros de pausa MAC e LACP."
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr "erro não especificado"
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr "Preservar"
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o "
"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "HW address"
msgstr "Endereço de HW"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s inválido para %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s inválido (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nome de interface inválido para %s (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nome de interface inválido (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr "não foi possível analisar nome do dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
msgid "invalid hardware address"
msgstr "endereço de hardware inválido"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s inválido (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s inválido (%s) "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexão"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Controle de fluxo"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Recursos"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Anunciar"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Vontade"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opções…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupos de prioridade"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fábrica"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Controle de fluxo de prioridade"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada "
"prioridade de usuário."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de tráfego"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Largura de banda estrita"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Largura de banda da prioridade"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Largura de banda do grupo"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "ID do grupo"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Digite o ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usuário."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de "
"prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num "
"total de 100%."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada "
"prioridade de usuário pode usar."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de "
"usuário."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Digite a classe de tráfego para cada prioridade de usuário."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nome de _usuário"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço PPPoE."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Inicia apenas sessões com concentradores de acesso que fornecem o serviço "
"especificado. Para a maioria dos fornecedores, isso deve ser mantido vazio."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Serviço"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Mostrar senha"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço PPPoE."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "Se_nha"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "_Interface PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interface p_ai"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Um nome arbitrário para atribuir à recém-criada interface PPP."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "A interface na qual a conexão PPP será estabelecida."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Reivindicar interface"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Se selecionada, a conexão assumirá o controle exclusivo da interface e não "
"será possível ativar outra conexão nela. Observe que a opção só pode ser "
"usada para interfaces Ethernet. O nm-applet é capaz de ativar a conexão "
"somente se esta opção estiver selecionada."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Par trançado (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Unidade de interferência anexa (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Interface de mídia independente (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Half"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Endereço MAC c_lonado"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake on LAN"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Pa_drão"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
# Phy refere-se à camada física do modelo OSI. Por ser uma abreviação comum,
# mantivo o termo original -- Rafael Fontenelle
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Má_gico"
# Wake on Lan = WoL, padrão normalmente usado assim mesmo em Português
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Senha de _Wake on LAN"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Senha para Wake-on-Lan (um MAC de Ethernet). É válido apenas para pacotes "
"mágicos."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Negociação de lin_k"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negociação de link de dispositivo. Se “Manual” for escolhido, os valores de "
"“Velocidade” e “Duplex” serão forçados sem verificar a compatibilidade do "
"dispositivo. Se não tiver certeza, mantenha “Ignorar” ou escolha "
"“Automático”."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocidade"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"O valor da velocidade para negociação de link estática, exigido apenas "
"quando as opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes "
"de especificar um valor de velocidade, certifique-se de que seu dispositivo "
"oferece suporte a isso."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"O valor do duplex para negociação de link estática, exigido apenas quando as "
"opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes de "
"especificar um modo duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece "
"suporte a isso."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Todos os _usuários podem conectar a esta rede"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Conectar automaticamente a _VPN"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona do firewall"
# "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa.
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "Conexão _limitada"
# "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa.
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"O NetworkManager indica aos aplicativos se a conexão é limitada e, portanto, "
"o uso de dados deve ser restrito. Selecione qual valor (“Sim” ou “Não”) para "
"indicar aos aplicativos ou “Automático” para usar um valor padrão com base "
"no tipo de conexão e outras heurísticas."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Conectar _automaticamente com prioridade"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioridade da conexão para ativação automática. Conexões om números mais "
"altos são preferidos a selecionar perfis para ativação automática. Valor "
"padrão é 0."
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
"“Adicionar” para adicionar um endereço IP estático a ser configurado em "
"adição aos automáticos."
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"O endereço IP identifica o seu computador na rede e determina o intervalo de "
"endereços distribuídos a outros computadores. Clique no botão “Adicionar” "
"para adicionar um endereço IP. Se nenhum endereço for fornecido, intervalo "
"será determinado automaticamente."
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Endereços estáticos adicionais"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr "Endereço (opcional)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Modo _transporte"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositivo pai"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Chave de entrada"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Chave de saída"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automático com configurações de DNS manual"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Conexão local"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartilhado com outros computadores"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Método"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede "
"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
"identificador de cliente DHCP, digite aqui."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar "
"múltiplos domínios."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID do cliente D_HCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Pe_squisar domínios"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
"máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
"de domínio."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requer endereçamento de IPv_4 para que esta conexão seja concluída"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
"a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ativado (preferir endereço público)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Privacidade estável"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
"máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
"de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas automaticamente no "
"escopo de interface de conectividade."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensões de _privacidade IPv6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Modo de _geração de endereço IPv6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requer endereçamento do IPv_6 para que esta conexão seja concluída"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Estrita"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "Nome do _dispositivo"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "O nome do dispositivo MACsec."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "Dispositivo _pai"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir do qual essa "
"interface MACSEC deve ser criada."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir da qual essa "
"interface MACsec deve ser criada"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Especifica como a CAK (Chave Associação Conectividade ou Connectivity "
"Association Key) para MKA (Acordo de chave MACsec ou MACsec Key Agreement) é "
"obtida. Para o modo EAP, preenche os parâmetros na página de segurança 802.1X"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "A chave associação conectividade pré-compartilhada"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " O nome de chave associação conectividade pré-compartilhada"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Validação"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Especifica o modo de validação para quadros recebidos"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "Porta _SCI"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""
"O componente porta do SCI (Identificador da chave segura ou Secure Channel "
"Identifier)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Número"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID da R_ede"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Mudar…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Mostrar senhas"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Métodos permitidos"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurar _métodos…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compactação"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Exigi_r criptografia de 128 bits"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "U_sar especificação completa MPPE"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compactação de dados _BSD"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compactação de dados _deflate (zip)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compactação de cabeçal_ho TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Para navegador apenas"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Use essa configuração de proxy para apenas navegadores clientes/esquemas."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC script"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL por meio da qual o script PAC deve ser obtido."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importar script de um arquivo…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vançado…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Definido por mestre"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Estado da porta Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas de equipe"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID da _fila"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de rajadas de NAs não solicitados e pacotes ARP gratuitos enviados "
"após a porta estar habilitada ou desabilitada."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID da fila para a qual esta porta deve estar mapeada."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opções do executor backup-ativo"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "Prioridade da _porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
"rajadas de pacotes de notificação da outra ponta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
"Prioridade da porta. O número mais alto significa uma prioridade mais alta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porta afi_xada"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Não desmarque a porta se uma melhor se tornar disponível."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opções do executor LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Prioridade de porta _LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "C_have de porta LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo enviadas "
"após porta ser habilitada ou desabilitada."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Prioridade da porta de acordo com o padrão do LACP. O número mais baixo "
"significa prioridade mais alta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
"rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Chave de porta de acordo com o padrão do LACP. É possível agregar portas com "
"a mesma chave."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "Monitorador de _link"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Atraso para conec_tar"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Atraso para _desconectar"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervalo de envio"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Atraso a_ntes do primeiro envio"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Máximo de respostas perdidas"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Host de o_rigem"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Host al_vo"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Número máximo de respostas perdidas. Se esse número for excedido, o link é "
"relatado como desconectado."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
"requisição ARP como endereço de origem."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
"requisição como endereço de destino."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas _ativas"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valida pacotes ARP recebidos em portas ativas. Se isso não estiver marcado, "
"todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas i_nativas"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valida pacotes ARP recebidos em portas inativas. Se isso não estiver "
"marcado, todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Enviar em portas inativas"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Por padrão, requisições ARP são enviadas apenas em portas ativas. Essa opção "
"permite enviar até mesmo em portas inativas."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"O atraso entre o link ficar “up” e o executor ser notificado sobre isso."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"O atraso entre o link ficar “down” e o executor ser notificado sobre isso."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "O intervalo entre requisições sendo enviadas."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"O atraso entre inicialização de monitoramento do link e a primeira "
"requisição ser enviada."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "O monitorador de link a ser usado."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Monitorador de link"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portar uma configuração de equipe de um arquivo…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Editar configuração _JSON"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuração não tratada"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Prioridade mais alta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Prioridade mais alta (estável)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Número de portas mais alto"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioridade da porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Do dispositivo de equipe"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Da porta ativa"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Da ativa para dispositivo de equipe"
# Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Conexões de equipe"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Balanceamento de carga"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Qualquer protocolo L3"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Qualquer protocolo L4"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Contador de notificação da _ponta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Intervalo entre _notificações da ponta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Contador de reingresso _multicast"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervalo entre _reingressos multicast"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Endereço de _hardware"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Endereço de hardware desejado para novo dispositivo de equipe. Formato de "
"endereço MAC usual é aceito."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "E_xecutor"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Política de endereço de _hardware"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nome do executor a ser usado."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Define a política de como endereços de hardware de dispositivo de equipe e "
"dispositivos de porta devem ser definidos durante o tempo de vida de equipe."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Enviar quadros LACPDU _periodicamente"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Se marcado, quadros LACPDU são enviados periodicamente junto com os links "
"configurados. Se não, age como “fale apenas quando for solicitado”."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Enviar um quadro LACPDU a cada s_egundo"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"A opção especifica a taxa na qual seu parceiro de link é solicitado "
"transmitir pacotes LACPDU. Se marcado, os pacotes serão enviados um a cada "
"segundo. Do contrário, eles serão enviados a cada 30 segundos."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "Prioridade do _sistema"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Mínimo de portas"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Política de seleção de _agregador"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr "Prioridade do sistema; valor pode ser 0 65535."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
"Especifica o número mínimo de portas que deve estar ativa antes de declarar "
"a portadora na intervalo mestre; valor pode ser 1 255."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Seleciona a política de como os agregadores serão selecionados."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Lista os tipos de fragmentos (strings) que devem ser usados para computação "
"de hash de Tx de pacote."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "Campos _de hash de transmissão"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "Em décimos de segundo. Intervalo periódico entre rebalanceamento."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nome do balanceador de Tx ativo. Balanceamento de Tx ativo está desabilitado "
"por padrão."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Intervalo entre _balanceamento de transmissão"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Balanceador de _transmissão"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Executor"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interface _pai"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Nome da inter_face VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Endereço MAC clon_ado"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Opções"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reordenar cabeçalhos"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "Ligação _solta"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nome de dispositivo + número"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "“vlan” + número"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_egurança"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Potê_ncia de transmissão"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Taxa"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "C_anal"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Fai_xa"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nenhuma autorização polkit para realizar a ação"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticação por senha"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "Agregação"
# Link agreggation = Team Network
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Encapsulamento de IP"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nenhum tipo de serviço VPN."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "O plug-in de VPN falhou na importação correta da conexão VPN: "
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar uma configuração de VPN salva…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
"desconhecido."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Não foi possível criar a conexão"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "A exclusão da conexão falhou"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nova conexão"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando conexão sem nome"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
msgid "Missing connection name"
msgstr "Faltando nome da conexão"
# iniciar ou inicializar?
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Erro de inicialização…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "A conexão não pôde ser modificada"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Configuração inválida %s: %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
"arquivo .ui não foi localizado)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "Não foi possível criar uma conexão"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Não foi possível editar a conexão"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de conexão."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Aviso: a conexão contém algumas propriedades as quais o editor não possui "
"suporte. Elas serão limpadas ao salvar."
# iniciar ou inicializar?
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erro ao iniciar o editor"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "A criação da conexão falhou"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Rótulos de segurança podem evitar que alguns arquivos seja usados com "
"autenticação com certificado."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nome da conexão"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Re-rotulagem de arquivo"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Re-rotular"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Os arquivos a seguir não estão rotulados para usar com autenticação de com "
"certificado. você deseja ajustar os rótulos?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Re-rotular"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "agora"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "A conexão não pôde ser excluída"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Selecione uma conexão para editar"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Selecione uma conexão para excluir"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Usada em"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita a conexão selecionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Excluir a conexão selecionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipo de conexão não reconhecida"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "Não foi possível importar as conexões “%s”"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Erro ao importar conexão"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erro ao criar conexão"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Tipo de conexão não especificada."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "Não foi possível criar as conexões “%s”"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Erro editando conexão"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Não é possível localizar a conexão com UUID “%s”"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexões de rede"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Adicionar uma nova conexão"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Segurança 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança 802.1X."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1_X para esta conexão"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Endereço MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Conexão Bluetooth %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo de Bluetooth"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Rede _Pessoal"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Rede _discada"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primário"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexão de agregação %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexão de ponte %d"
# traduzir bridge para ponte?
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Porta da ponte"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "Faltando interface pai"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexão DSL %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ethernet."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonado"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Senha de Wake-on-LAN"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexão Ethernet %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona "
"comum, de forma que selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida "
"no firewall. Usável apenas se firewalld estiver ativo."
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica geral."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Essa opção bloqueia essa conexão para o dispositivo de rede especificado por "
"seu nome de interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “ib0”, "
"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositivo infiniband"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface gráfica para encapsulamento de IP."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexão de encapsulamento de IP %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automático (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, somente endereços"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automático (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Apenas conexão local"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS adicionais"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Pe_squisar domínios adicionais"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configurações IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4."
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Endereço IPv4 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 “%s” inválida"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv4 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático, somente DHCP"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configurações IPv6"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Endereço IPv6 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefixo IPv6 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv6 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 “%s” inválido"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário MACsec."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Conexão MACSEC %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplicar escravos"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Ambos os escravos “%s” e “%s” se aplicam ao dispositivo “%s”"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Os escravos “%s” e “%s” se aplicam a portas virtuais diferentes (“%s” e "
"“%s”) do mesmo dispositivo físico."
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s escravo %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
"tem certeza, pergunte a seu provedor."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configurações PPP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de proxy."
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexão de equipe %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Porta de equipe"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta de equipe."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (através de “%s”)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nova conexão…"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan pai"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexão VLAN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para “%s” (%s)."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "falha desconhecida"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para “%s”."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexão VPN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
"plug-in correto de VPN."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado "
"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos:“wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositivo Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexão Wi-Fi %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hexadecimal ou ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinâmico (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresas"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando "
"a configuração Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Segurança Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr "faltando SSID"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Já existe um arquivo chamado “%s”."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Não foi possível exportar a conexão VPN “%s” para %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar conexão VPN…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Desbloquear automaticamente este dispositivo"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informações da conexão"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr "Leia com seu telefone ou <a href=\"nma:print\">imprima</a>"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
msgid "No certificate set"
msgstr "Nenhum certificado definido"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr "Nenhuma chave definida"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Escolha uma chave para certificado de %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Chave _privada de %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Senha da chave de %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Escolha o certificado de %s"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Certificado de %s"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "Meu país não está listado"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "Não listado"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Meu plano não está listado…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "Qualquer dispositivo"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
"uma rede de celular (3G)."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Você precisará das seguintes informações:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu plano de banda larga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
msgid "Country or region:"
msgstr "País ou região:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "Escolha o país ou região do seu provedor"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Escolha seu provedor a partir de uma _lista:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Não localizei _meu provedor e quero configurar a conexão manualmente:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Escolha seu provedor"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Escolha seu plano:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Nome do ponto de acesso) do plano escolhido:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na sua "
"conta ou pode impedir a conectividade.\n"
"\n"
"Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo "
"APN do seu plano."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Escolha seu plano"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Sua conexão de banda larga móvel está configurada da seguinte maneira:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "Seu dispositivo:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "Seu provedor:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "Seu plano:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as "
"configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir "
"acessar os recursos de rede, confira suas configurações. Para modificar as "
"configurações da rede de banda larga móvel, escolha “Conexões de rede” de "
"Sistema → Preferências."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmação das configurações de banda larga móvel"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "Chave em %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certificado em %s"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "Selecionar do arquivo…"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Escolha um certificado de %s"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Senha de certificado de %s"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "Erro ao autenticar: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Erro ao abrir uma sessão: "
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Desbloquear token"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Digite PIN de %s"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "A_utenticar"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Lembrar do PIN"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Armazenar a senha apenas para este usuário"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Armazenar a senha para todos os usuários"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pedir esta senha todas as vezes"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
msgid "The password is not required"
msgstr "A senha não é necessária"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ostrar senhas"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "Senha _terciária:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Senha secundária:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "Se_nha:"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
msgid "Click to connect"
msgstr "Clique para conectar"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr "Nova…"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi "
"“%s”."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Criar nova rede Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nova rede Wi-Fi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Digite um nome para a rede Wi-Fi que você deseja criar."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Conectar a rede Wi-Fi oculta"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Rede Wi-Fi oculta"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você "
"deseja se conectar."
#: src/libnma/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Segurança Wi-Fi"
#: src/libnma/wifi.ui:154
msgid "C_onnection"
msgstr "Co_nexão"
#: src/libnma/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "_Adaptador Wi-Fi"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Não localizei _meu provedor e quero digitá-lo manualmente:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Lista de países ou regiões:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "Países ou regiões"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "Com fio"
# Traduzido como Malha para deixar em conformidade com a tradução do aplicativo principal NetworkManager --Enrico
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Malha OLPC"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Ou está faltando uma senha ou a conexão é inválida. No último caso, você tem "
"que primeiro editar a conexão com nm-connection-editor"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Segurança Wi-Fi:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nome da rede:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nexão:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "_Adaptador Wi-Fi:"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de "
"desktop do GNOME."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "não habilitado"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "não registrado"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Rede doméstica (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Rede doméstica"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "buscando"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registro negado"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Rede em roaming (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Rede em roaming"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Código PIN para o cartão SIM “%s” em “%s”"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "É necessário informar o código PIN"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa: (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Conexão %s"
#: src/utils/utils.c:544
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "erro indefinido na segurança 802.1X (wpa-eap)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Nenhum certificado AC selecionado"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "arquivo de certificado AC selecionado não existe"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "faltando arquivo PAC EAP-FAST"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Escolha um arquivo PAC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Arquivos PAC (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "I_dentidade anônima"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "Arqui_vo PAC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticação _interna"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "faltando nome de usuário EAP-LEAP"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "faltando senha EAP-LEAP"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versão 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Versão do PEAP"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufixo do nome do certificado de servidor."
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr "faltando nome de usuário EAP"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr "faltando senha EAP"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "faltando frase secreta de chave privada de cliente EAP"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frase secreta da chave pr_ivada"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostrar frase secreta"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "faltando identidade EAP-TLS"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nenhum certificado de usuário selecionado"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "arquivo de certificado de usuário selecionado não existe"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr "nenhuma chave selecionada"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "arquivo de chave selecionado não existe"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "Id_entidade"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (não EAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Erro desconhecido ao validar a segurança 802.1X"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "RÁPIDO"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS encapsulado"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurada externamente"
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tenticação"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr "faltando nome de usuário leap"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr "faltando senha leap"
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "faltando senha EAP"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr "faltando chave wep"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas dígitos "
"hexadecimais"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas "
"caracteres ascii"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"chave wep inválida: tamanho de chave %zu inválido. Um chave deve estar entre "
"o tamanho 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "chave wep inválida: frase secreta não pode estar vazia"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "chave wep inválida: frase secreta deve ser menor que 64 caracteres"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Chave compartilhada"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Padrão)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Chave"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Mostrar c_have"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índice _WEP"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: tamanho de chave %zu inválido. Deve ser de [8,63] bytes ou "
"64 dígitos hexadecimais"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: não é possível interpretar chave com 64 bytes como "
"hexadecimal"
#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"
#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (padrão)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorado"
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Conexões de rede ativas"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ler o arquivo “%s”, ou não contém informações de uma "
#~ "conexão VPN reconhecida\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s."
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro desconhecido"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Conectar _automaticamente a esta rede quando ela estiver disponível"
#~| msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "_Prioridade de conexão para auto-ativação"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"