5130 lines
177 KiB
Plaintext
5130 lines
177 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2010.
|
||
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
|
||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2014, 2017.
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata.
|
||
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
|
||
"applet/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 16:07MSK\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage your network connections"
|
||
msgstr "Управление сетевыми соединениями"
|
||
|
||
#: nm-applet.desktop.in:5
|
||
msgid "nm-device-wireless"
|
||
msgstr "nm-device-wireless"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
|
||
msgid "Advanced Network Configuration"
|
||
msgstr "Расширенная конфигурация сети"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage and change your network connection settings"
|
||
msgstr "Управление параметрами сетевых соединений"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
|
||
msgid "preferences-system-network"
|
||
msgstr "preferences-system-network"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable connected notifications"
|
||
msgstr "Отключить уведомления о подключении"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
||
msgstr "Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления при подключении к сети."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Disable disconnected notifications"
|
||
msgstr "Отключить уведомления об отключении"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
||
msgstr "Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления при отключении от сети."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Disable VPN notifications"
|
||
msgstr "Отключить уведомления от VPN"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
||
"disconnecting from a VPN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления при подключении или "
|
||
"отключении от VPN."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Suppress networks available notifications"
|
||
msgstr "Не показывать уведомления о доступных сетях"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите в TRUE, чтобы отключить уведомления о доступных сетях Wi-Fi."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для определения параметров, которые должны быть перенесены в "
|
||
"новую версию."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable WiFi Create"
|
||
msgstr "Отключить создание соединений Wi-Fi"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите в TRUE, чтобы отключить создание сетей ad-hoc при использовании "
|
||
"апплета."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Show the applet in notification area"
|
||
msgstr "Показывать апплет в области уведомлений"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите в FALSE, чтобы отключить отображение апплета в области "
|
||
"уведомлений."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Ignore CA certificate"
|
||
msgstr "Игнорировать сертификат CA"
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для "
|
||
"аутентификации EAP."
|
||
|
||
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для "
|
||
"второго этапа аутентификации EAP."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "NetworkManager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "NetworkManager connection editor"
|
||
msgstr "Редактор подключений NetworkManager"
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
|
||
"connections and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager — системная служба для управления и настройки сетевых "
|
||
"подключений и устройств."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
|
||
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа nm-connection-editor работает с NetworkManager для создания и "
|
||
"редактирования существующих профилей подключений для NetworkManager."
|
||
|
||
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "Разработчики NetworkManager"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "класс объекта «%s» не имеет свойства с именем «%s»"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» не доступно для записи"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"свойство построения «%s» для объекта «%s» не может быть установлено после "
|
||
"построения"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s::%s'» не является допустимым именем свойства; «%s» не является подтипом "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "не удалось установить свойство «%s» типа «%s» из значения типа «%s»"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"значение «%s» типа «%s» недействительно или вне диапазона для свойства «%s» "
|
||
"типа «%s»"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
|
||
msgid "802.1X authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация 802.1X"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "П_одключиться"
|
||
|
||
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name"
|
||
msgstr "_Имя сети"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:70
|
||
msgid "ad-hoc"
|
||
msgstr "ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/ap-menu-item.c:75
|
||
msgid "secure."
|
||
msgstr "безопасный."
|
||
|
||
#: src/applet.c:378
|
||
msgid "Failed to add/activate connection"
|
||
msgstr "Не удалось создать/включить соединение"
|
||
|
||
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "Connection failure"
|
||
msgstr "Сбой подключения"
|
||
|
||
#: src/applet.c:432
|
||
msgid "Device disconnect failed"
|
||
msgstr "Сбой устройства при отключении"
|
||
|
||
#: src/applet.c:437
|
||
msgid "Disconnect failure"
|
||
msgstr "Сбой при отключении"
|
||
|
||
#: src/applet.c:467
|
||
msgid "Connection activation failed"
|
||
msgstr "Сбой при включении соединения"
|
||
|
||
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
|
||
|
||
#: src/applet.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку подключение к сети было прервано."
|
||
|
||
#: src/applet.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку подключение к сети было "
|
||
"прервано."
|
||
|
||
#: src/applet.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN неожиданно "
|
||
"завершилась."
|
||
|
||
#: src/applet.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN вернула неверную "
|
||
"конфигурацию."
|
||
|
||
#: src/applet.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку превышено время ожидания."
|
||
|
||
#: src/applet.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN не запустилась "
|
||
"вовремя."
|
||
|
||
#: src/applet.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу "
|
||
"VPN."
|
||
|
||
#: src/applet.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Произошёл сбой соединения VPN «%s», поскольку не удалось найти подходящий "
|
||
"ключ VPN."
|
||
|
||
#: src/applet.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не удалось установить VPN-соединение «%s», неверный ключ доступа VPN."
|
||
|
||
#: src/applet.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сбой VPN-соединения «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединение VPN успешно установлено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:934
|
||
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
||
msgstr "Соединение VPN успешно установлено.\n"
|
||
|
||
#: src/applet.c:936
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Сообщение авторизации VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
|
||
msgid "VPN Connection Failed"
|
||
msgstr "Сбой соединения VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу VPN.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сбой запуска VPN-соединения «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1282
|
||
msgid "device not ready (firmware missing)"
|
||
msgstr "устройство не готово (нет прошивки)"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1284
|
||
msgid "device not ready"
|
||
msgstr "устройство не готово"
|
||
|
||
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
||
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "соединение разорвано"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1310
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отключиться"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1324
|
||
msgid "device not managed"
|
||
msgstr "устройство не управляется"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1397
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Нет доступных сетевых устройств"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1449
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "Соединения _VPN"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1493
|
||
msgid "_Configure VPN…"
|
||
msgstr "_Настроить VPN…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1496
|
||
msgid "_Add a VPN connection…"
|
||
msgstr "_Добавить VPN-соединение…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running…"
|
||
msgstr "Служба NetworkManager не запущена…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Поддержка сети отключена"
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: src/applet.c:1817
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Включить поддержку сети"
|
||
|
||
#. 'Enable Wi-Fi' item
|
||
#: src/applet.c:1826
|
||
msgid "Enable _Wi-Fi"
|
||
msgstr "Включить _Wi-Fi"
|
||
|
||
#. 'Enable Mobile Broadband' item
|
||
#: src/applet.c:1835
|
||
msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Включить _мобильную связь"
|
||
|
||
#. Toggle notifications item
|
||
#: src/applet.c:1847
|
||
msgid "Enable N_otifications"
|
||
msgstr "Включить _уведомления"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: src/applet.c:1859
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "C_ведения о соединении"
|
||
|
||
#. 'Edit Connections...' item
|
||
#: src/applet.c:1867
|
||
msgid "Edit Connections…"
|
||
msgstr "Изменить соединения…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:1881
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_О программе"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to “%s”."
|
||
msgstr "Вы подключены к сети «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2232
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Соединение разорвано"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2233
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
|
||
|
||
#: src/applet.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Сетевое соединение «%s» активно"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Устанавливается VPN-соединение «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
|
||
msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
|
||
msgstr "Запрос адреса VPN для «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2626
|
||
msgid "VPN connection active"
|
||
msgstr "VPN-соединение активно"
|
||
|
||
#: src/applet.c:2676
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Нет подключения к сети"
|
||
|
||
#: src/applet.c:3283
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Апплет NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:147
|
||
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Неправильный PUK-код, обратитесь к оператору сети."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:189
|
||
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
||
msgstr "Неправильный PIN-код, обратитесь к оператору сети."
|
||
|
||
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:240
|
||
msgid "Sending unlock code…"
|
||
msgstr "Отправка кода разблокировки…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
||
msgstr "Мобильная связь (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:727
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Мобильная связь"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#. Default connection item
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:793
|
||
msgid "New Mobile Broadband connection…"
|
||
msgstr "Создать подключение мобильной связи…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Соединение установлено"
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:808
|
||
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
|
||
msgid "Mobile Broadband network."
|
||
msgstr "Сеть мобильной связи."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:949
|
||
msgid "You are now registered on the home network."
|
||
msgstr "Вы зарегистрированы в домашней сети."
|
||
|
||
#: src/applet-device-broadband.c:955
|
||
msgid "You are now registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Вы зарегистрированы в роуминговой сети."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:74
|
||
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
||
msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Подготовка соединения мобильной связи «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Настройка соединения мобильной связи «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
|
||
msgstr "Для соединения мобильной связи «%s» требуется аутентификация…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
|
||
msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:16
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "Автоматический Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
||
msgstr "Сети Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet Network (%s)"
|
||
msgstr "Сеть Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:73
|
||
msgid "Ethernet Networks"
|
||
msgstr "Сети Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:75
|
||
msgid "Ethernet Network"
|
||
msgstr "Сеть Ethernet"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:119
|
||
msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
||
msgstr "Вы подключены к сети ethernet."
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Для сетевого соединения ethernet «%s» требуется аутентификация…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Запрос адреса сетевого соединения ethernet для «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Сетевое соединение ethernet «%s» активно"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:332
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация DSL"
|
||
|
||
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:208
|
||
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "_Подключиться к скрытой сети Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:259
|
||
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
|
||
msgstr "Создать _новую сеть Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:341
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
|
||
msgid "Failed to add new connection"
|
||
msgstr "Не удалось добавить новое соединение"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:520
|
||
msgid "Insufficient privileges."
|
||
msgstr "Недостаточно прав."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
||
msgstr "Сети Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
||
msgstr "Сеть Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:826
|
||
msgid "Wi-Fi Network"
|
||
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr[0] "Сеть Wi-Fi"
|
||
msgstr[1] "Сети Wi-Fi"
|
||
msgstr[2] "Сетей Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:855
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled"
|
||
msgstr "Wi-Fi выключен"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:856
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Wi-Fi выключен механическим переключателем"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:917
|
||
msgid "More networks"
|
||
msgstr "Ещё сети"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1106
|
||
msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
||
msgstr "Доступны сети Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1107
|
||
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Используйте меню сети для подключения к сети Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Вы подключены к сети Wi-Fi «%s»."
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
|
||
msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
|
||
msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
|
||
msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
|
||
msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно: %s (%d%%)"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
|
||
msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно"
|
||
|
||
#: src/applet-device-wifi.c:1369
|
||
msgid "Failed to activate connection"
|
||
msgstr "Не удалось включить соединение"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:28
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Ошибка показа сведений о соединении:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:62
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "Динамический WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
|
||
msgid "WPA/WPA2"
|
||
msgstr "WPA/WPA2"
|
||
|
||
#. Create the expander
|
||
#: src/applet-dialogs.c:163
|
||
msgid "More addresses"
|
||
msgstr "Дополнительные адреса"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:224
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:230
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мбит/c"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
|
||
msgctxt "Speed"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#. Address
|
||
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
|
||
msgctxt "Address"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:353
|
||
msgid "Broadcast Address"
|
||
msgstr "Широковещательный адрес"
|
||
|
||
#. Prefix
|
||
#: src/applet-dialogs.c:365
|
||
msgctxt "Subnet Mask"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:366
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Маска подсети"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "Первичный DNS-сервер"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "Вторичный DNS-сервер"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:428
|
||
msgid "Tertiary DNS"
|
||
msgstr "Третичный DNS-сервер"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM (%s)"
|
||
msgstr "GSM (%s)"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA (%s)"
|
||
msgstr "CDMA (%s)"
|
||
|
||
#. --- General ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:355
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:530
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:545
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Аппаратный адрес"
|
||
|
||
#. Driver
|
||
#: src/applet-dialogs.c:558
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драйвер"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:591
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:604
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#. --- IPv4 ---
|
||
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Точка доступа"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:866
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Тип VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:871
|
||
msgid "VPN Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:875
|
||
msgid "VPN Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:879
|
||
msgid "VPN Banner"
|
||
msgstr "Баннер VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:883
|
||
msgid "Base Connection"
|
||
msgstr "Основное соединение"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#. Shouldn't really happen but ...
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1081
|
||
msgid "No valid active connections found!"
|
||
msgstr "Активные соединения отсутствуют!"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"and many other community contributors and translators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторское право © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Авторское право © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
||
"и многие другие участники сообщества и переводчики"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Апплет области уведомления для управления сетевыми устройствами и "
|
||
"соединениями."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1134
|
||
msgid "NetworkManager Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1138
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2010-2018."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Апплет NetworkManager не смог найти некоторые необходимые ресурсы (не "
|
||
"найден .ui-файл интерфейса)."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1153
|
||
msgid "Missing resources"
|
||
msgstr "Отсутствуют ресурсы"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1178
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Пароль сети мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1202
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1484
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1485
|
||
msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
||
msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PIN-код SIM."
|
||
|
||
#. Translators: PIN code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1489
|
||
msgid "PIN code:"
|
||
msgstr "PIN-код:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1493
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Показывать PIN-код"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1495
|
||
msgid "SIM PUK unlock required"
|
||
msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
|
||
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1496
|
||
msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
||
msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
|
||
|
||
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PUK-код SIM."
|
||
|
||
#. Translators: PUK code entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1500
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "PUK-код:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1503
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Новый PIN-код:"
|
||
|
||
#. Translators: New PIN verification entry label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1505
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Введите новый PIN-код ещё раз:"
|
||
|
||
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
||
#: src/applet-dialogs.c:1510
|
||
msgid "Show PIN/PUK codes"
|
||
msgstr "Показывать PIN/PUK-коды"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:426
|
||
msgid "Connection had no VPN setting"
|
||
msgstr "Соединение не имеет настроек VPN"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
|
||
msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/applet-vpn-request.c:484
|
||
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
|
||
msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: незавершённая запись"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адреса определяют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
|
||
"добавить IP-адрес."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Добавить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
|
||
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Игнорировать автоматически полученные маршруты"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
|
||
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
||
msgstr "Ис_пользовать это соединение только для ресурсов в этой сети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
|
||
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то это соединение никогда не будет использоваться как сетевое "
|
||
"соединение по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "_Создать…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
|
||
msgid "Choose a Connection Type"
|
||
msgstr "Выберите тип соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of connection you wish to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите тип создаваемого соединения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если при создании VPN-соединения, оно не отображается в списке, возможно, не "
|
||
"установлен соответствующий модуль VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Устройство"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
|
||
msgid "Active backup"
|
||
msgstr "Активное резервирование"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
|
||
msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
||
msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки передачи"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
|
||
msgid "Adaptive load balancing"
|
||
msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
# есть bond и есть team, принцип работы один, но нужно уточнять что имелось ввиду
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
|
||
msgid "Bonded _connections"
|
||
msgstr "Агрегированные _соединения (bond)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
|
||
msgid "M_ode"
|
||
msgstr "_Режим"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Изменить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
|
||
msgid "Monitoring _frequency"
|
||
msgstr "_Частота мониторинга"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
|
||
msgid "_Interface name"
|
||
msgstr "_Имя интерфейса"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
|
||
msgid "_Link Monitoring"
|
||
msgstr "_Мониторинг соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
|
||
msgid "ARP _targets"
|
||
msgstr "_Цели ARP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
||
"checking the link status."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес или список IP-адресов, разделённых запятыми, используемые для "
|
||
"проверки состояния связи."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
|
||
msgid "Link _up delay"
|
||
msgstr "Задержка _установки соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
|
||
msgid "Link _down delay"
|
||
msgstr "Задержка _разрыва соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
|
||
msgid "_Primary"
|
||
msgstr "_Первичный"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
||
"the active slave when it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя интерфейса первичного устройства. Если установлено, это устройство "
|
||
"всегда будет активным слейвом, когда это возможно."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
|
||
msgid "Path _cost"
|
||
msgstr "Стоимость _пути"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
|
||
msgid "_Priority"
|
||
msgstr "_Приоритет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
|
||
msgid "_Hairpin mode"
|
||
msgstr "Режим _петли"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
|
||
msgid "Bridged _connections"
|
||
msgstr "_Соединения типа мост"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
|
||
msgid "_Forward delay"
|
||
msgstr "Задержка _перенаправления"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
|
||
msgid "_Hello time"
|
||
msgstr "Интервал _hello"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
|
||
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
|
||
msgstr "Задержка пересылки STP, в секундах"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
|
||
msgid "STP hello time, in seconds"
|
||
msgstr "Время приветствия STP, в секундах"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
|
||
msgid "Enable I_GMP snooping"
|
||
msgstr "Включить I_GMP snooping"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что "
|
||
"если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может "
|
||
"отказываться включать эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут "
|
||
"устранены."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
|
||
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Включить _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
|
||
"bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"STP для этого моста. Более низкие значения «лучше»; мост с наименьшим "
|
||
"приоритетом будет выбран корневым мостом."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
|
||
msgid "_Max age"
|
||
msgstr "_Максимальный возраст"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
|
||
msgid "STP maximum message age, in seconds"
|
||
msgstr "Максимальный возраст сообщения STP, в секундах"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
|
||
msgid "_Aging time"
|
||
msgstr "_Время старения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
|
||
msgstr "Время старения MAC-адреса Ethernet, в секундах"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
|
||
msgid "Group _forward mask"
|
||
msgstr "Маска _перенаправления группы"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
|
||
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
|
||
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
|
||
"frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска из 16 бит, каждая из которых соответствует групповому адресу в "
|
||
"диапазоне от 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F, который должен быть "
|
||
"переадресован. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что они "
|
||
"используются для STP, кадров MAC-пауз и LACP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматический"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Сохранённый"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Постоянный"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Стабильный"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введённый MAC-адрес будет использоваться в качестве адреса сетевого "
|
||
"устройства, на котором включено это соединение. Эта возможность известна как "
|
||
"клонирование MAC-адреса или подмена (spoofing). Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
|
||
msgid "HW address"
|
||
msgstr "HW-адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s for %s (%s)"
|
||
msgstr "недопустимый %s для %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s)"
|
||
msgstr "недопустимый %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
|
||
msgstr "недопустимое имя интерфейса для %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface-name (%s): "
|
||
msgstr "недопустимое имя интерфейса (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
|
||
msgid "can’t parse device name"
|
||
msgstr "не удалось разобрать имя устройства"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
|
||
msgid "invalid hardware address"
|
||
msgstr "недопустимый аппаратный адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s): "
|
||
msgstr "недопустимый %s (%s): "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "устройство"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s (%s) "
|
||
msgstr "недопустимый %s (%s) "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
|
||
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
||
msgstr "_Использовать Data Center Bridging (DCB) для этого соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
|
||
msgid "FCoE"
|
||
msgstr "FCoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
|
||
msgid "FIP"
|
||
msgstr "FIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Управление потоком"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Свойство"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
|
||
msgid "Advertise"
|
||
msgstr "Извещение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
|
||
msgid "Willing"
|
||
msgstr "Готовый"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Параметры…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
|
||
msgid "Priority Groups"
|
||
msgstr "Группы приоритетов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
|
||
msgid "Fabric"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
|
||
msgid "VN2VN"
|
||
msgstr "VN2VN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
|
||
msgid "Priority Flow Control"
|
||
msgstr "Управление приоритетом потока"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
|
||
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или выключить приоритет приостановки передачи для каждого "
|
||
"пользовательского приоритета."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
|
||
msgid "Traffic Class"
|
||
msgstr "Класс трафика"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
|
||
msgid "Strict Bandwidth"
|
||
msgstr "Строгая полоса пропускания"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
|
||
msgid "Priority Bandwidth"
|
||
msgstr "Приоритет полосы пропускания"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
|
||
msgid "Group Bandwidth"
|
||
msgstr "Группа полосы пропускания"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID группы"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
|
||
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите идентификатор группы приоритетов для каждого приоритета пользователя."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
||
"sum of all groups must total 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент разрешенной полосы пропускания, который может использовать "
|
||
"каждая Приоритетная группа. Сумма всех групп должна составлять 100%."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент полосы пропускания приоритетной группы, которую может "
|
||
"использовать каждый пользовательский приоритет."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
|
||
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение или отключение строгой пропускной способности для каждого "
|
||
"приоритета пользователя."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
|
||
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
||
msgstr "Введите класс трафика для каждого приоритета пользователя."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
|
||
"service. For most providers this should be left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только инициировать сеансы с концентраторами доступа, которые предоставляют "
|
||
"указанную услугу. Для большинства поставщиков это должно быть пустым."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "С_лужба"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Пока_зывать пароль"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы PPPoE."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Пароль"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
|
||
msgid "PPP _interface"
|
||
msgstr "_Интерфейс PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
|
||
msgid "P_arent interface"
|
||
msgstr "_Родительский интерфейс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
|
||
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
|
||
msgstr "Произвольное имя для назначения только что созданному PPP-интерфейсу."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
|
||
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
|
||
msgstr "Интерфейс, на котором будет установлено соединение PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
|
||
msgid "C_laim interface"
|
||
msgstr "_Заявленный интерфейс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
|
||
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
|
||
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
|
||
"activate the connection only if this option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр включён, интерфейс будет управляться этим соединением в "
|
||
"монопольном режиме и будет невозможно включить другое соединение. Обратите "
|
||
"внимание, что этот параметр можно использовать только для Ethernet-"
|
||
"интерфейсов. Программа nm-applet может включить соединение только при "
|
||
"условии включения этого параметра."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматический"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Витая пара (TP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Интерфейс подключаемого модуля (AUI)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Независимый медиа-интерфейс (MII)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Мбит/c"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Мбит/c"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Гбит/с"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Гбит/с"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Половина"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полный"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Порт"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
|
||
msgid "C_loned MAC address"
|
||
msgstr "_Клонированный MAC-адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
|
||
msgid "Wake on LAN"
|
||
msgstr "Пробуждение по локальной сети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "По у_молчанию"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Игнорировать"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
|
||
msgid "_Phy"
|
||
msgstr "_Phy"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
|
||
msgid "_Unicast"
|
||
msgstr "_Unicast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
|
||
msgid "Mul_ticast"
|
||
msgstr "Mul_ticast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
|
||
msgid "_Broadcast"
|
||
msgstr "_Broadcast"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
|
||
msgid "_Arp"
|
||
msgstr "_Arp"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
|
||
msgid "Ma_gic"
|
||
msgstr "Ma_gic"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
|
||
msgid "_Wake on LAN password"
|
||
msgstr "_Пароль пробуждения по локальной сети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль Wake-on-LAN (Ethernet MAC). Он действителен только для магических "
|
||
"пакетов."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
|
||
msgid "Lin_k negotiation"
|
||
msgstr "Согласование _ссылок"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
|
||
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
|
||
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Согласование ссылок устройства. Если выбрано «Manual», значения «Speed» и "
|
||
"«Duplex» будут принудительно отключены, не проверяя совместимость "
|
||
"устройства. Если вы не уверены, оставьте здесь «Игнорировать» или выберите "
|
||
"«Автоматически»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
|
||
msgid "_Speed"
|
||
msgstr "_Скорость"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение скорости для статического согласования ссылок, которое требуется "
|
||
"только тогда, когда параметры «Игнорировать» и «Автоматически» не выбраны. "
|
||
"Прежде чем указывать значение скорости, убедитесь, что ваше устройство "
|
||
"поддерживает его."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
|
||
msgid "Duple_x"
|
||
msgstr "_Дуплекс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
|
||
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дуплексное значение для статического согласования ссылок, которое требуется "
|
||
"только тогда, когда параметры «Игнорировать» и «Автоматически» не выбраны. "
|
||
"Прежде чем указывать дуплексный режим, убедитесь, что ваше устройство "
|
||
"поддерживает его."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
|
||
msgid "All _users may connect to this network"
|
||
msgstr "Все _пользователи могут подключаться к этой сети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
|
||
msgid "Automatically connect to _VPN"
|
||
msgstr "Автоматически подключаться к _VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
|
||
msgid "Firewall _zone"
|
||
msgstr "_Зона межсетевого экрана"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
|
||
msgid "_Metered connection"
|
||
msgstr "_Измеренное соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
|
||
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
|
||
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
|
||
"based on the connection type and other heuristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба NetworkManager сообщает приложениям о том, является ли соединение "
|
||
"лимитным, и о необходимости соответственно ограничить трафик данных. "
|
||
"Выберите значение («Да» или «Нет»), которое будет сообщаться приложениям, "
|
||
"или установите «Автоматический» режим, чтобы использовать значение по "
|
||
"умолчанию в зависимости от типа соединения и другой эвристики."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
|
||
msgid "Connect _automatically with priority"
|
||
msgstr "Подключаться _автоматически с приоритетом"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
|
||
msgid ""
|
||
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
|
||
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
|
||
"Default value is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет подключения для автоматической активации. Соединения с более "
|
||
"высокими номерами предпочтительнее при выборе профилей для автоматической "
|
||
"активации. Значение по умолчанию — 0."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
|
||
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адреса идентифицируют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», "
|
||
"чтобы добавить статический IP-адрес настроенный в дополнение к "
|
||
"автоматическому."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
|
||
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
|
||
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес идентифицирует ваш компьютер в сети и определяет диапазон адресов, "
|
||
"распространяемых на другие компьютеры. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
|
||
"добавить IP-адрес. Если адрес не указан, диапазон будет определяться "
|
||
"автоматически."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
|
||
msgid "Additional static addresses"
|
||
msgstr "Дополнительные статические адреса"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr "Адрес (опционально)"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Дейтаграмма"
|
||
|
||
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Подключено"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
|
||
msgid "_Transport mode"
|
||
msgstr "_Транспортный режим"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Родительское устройство"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Локальный IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Удалённый IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Ключ ввода"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Ключ вывода"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
|
||
msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
||
msgstr "Автоматический, с ручными параметрами DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Локальная связь"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Общий с другими компьютерами"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Метод"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
||
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
||
"enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор клиента DHCP позволяет сетевому администратору изменять "
|
||
"настройки вашего компьютера. Если хотите использовать идентификатор клиента "
|
||
"DHCP, введите его здесь."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
||
"domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домены, используемые для разрешения имён узлов. Можно указать несколько "
|
||
"доменов через запятую."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
|
||
msgid "D_HCP client ID"
|
||
msgstr "ID _клиента DHCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
|
||
msgid "S_earch domains"
|
||
msgstr "_Поисковый домен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
|
||
msgid "DNS ser_vers"
|
||
msgstr "Серверы _DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать "
|
||
"несколько DNS-серверов через запятую."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
|
||
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Требовать адресацию IPv_4 для этого соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"При подключении к сетям с возможностями IPv6: разрешает установить "
|
||
"соединение в случае сбоя конфигурации IPv4, но успеха конфигурации IPv6."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
|
||
msgid "_Routes…"
|
||
msgstr "_Маршруты…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
|
||
msgid "Enabled (prefer public address)"
|
||
msgstr "Включено (предпочитать открытый адрес)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
|
||
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
||
msgstr "Включено (предпочитать временный адрес)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
|
||
msgid "EUI64"
|
||
msgstr "EUI64"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
|
||
msgid "Stable privacy"
|
||
msgstr "Стабильная конфиденциальность"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
|
||
msgid ""
|
||
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
||
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
||
"be automatically scoped to the connecting interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать "
|
||
"несколько DNS-серверов через запятую. Адреса локальной связи будут "
|
||
"автоматически привязаны к интерфейсу подключения."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
|
||
msgid "IPv6 _privacy extensions"
|
||
msgstr "Расширения _конфиденциальности IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
|
||
msgid "IPv6 address _generation mode"
|
||
msgstr "Режим генерации IPv6-адресов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
|
||
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
||
msgstr "Требовать адресацию IPv_6 для этого соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
|
||
msgid ""
|
||
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
||
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"При подключении к сетям с возможностями IPv4: разрешает установить "
|
||
"соединение в случае сбоя конфигурации IPv6, но успеха конфигурации IPv4."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Строгий"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Device name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
|
||
msgid "The name of the MACsec device."
|
||
msgstr "Имя устройства MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Parent device"
|
||
msgstr "Родительское устройство"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
|
||
"interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, из которого "
|
||
"должен быть создан этот интерфейс MACSEC."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
|
||
"interface should be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, из которого "
|
||
"должен быть создан этот интерфейс MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Ключи"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
|
||
"security page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, как получить CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA "
|
||
"(соглашение о ключах MACsec). Для режима EAP заполните параметры на странице "
|
||
"безопасности 802.1X"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
|
||
msgid "C_AK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
|
||
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
|
||
msgstr "Предварительно разделенный ключ ассоциации подключения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
|
||
msgid "C_KN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
|
||
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
|
||
msgstr " Предварительно разделенное имя ключа подключения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Validation"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
|
||
msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_SCI port"
|
||
msgstr "Порт SCI"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
|
||
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
msgstr "Компонент порта SCI (Secure Channel Identifier)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "Зашифровать"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
|
||
msgstr "Необходимо ли шифровать передаваемый трафик"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
|
||
msgid "Nu_mber"
|
||
msgstr "_Номер"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
|
||
msgid "_APN"
|
||
msgstr "_APN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
|
||
msgid "N_etwork ID"
|
||
msgstr "Идентификатор с_ети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
|
||
msgid "Change…"
|
||
msgstr "Изменить…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
|
||
msgid "P_IN"
|
||
msgstr "P_IN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
|
||
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
||
msgstr "Включать _роуминг, если домашняя сеть недоступна"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
|
||
msgid "Sho_w passwords"
|
||
msgstr "По_казывать пароли"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
|
||
msgid "Allowed methods"
|
||
msgstr "Разрешённые методы"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
|
||
msgid "Configure _Methods…"
|
||
msgstr "Настроить _методы…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Сжатие"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
|
||
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Использовать ши_фрование MPPE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
|
||
msgid "_Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Требовать 128-битное _шифрование"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
|
||
msgid "Use _stateful MPPE"
|
||
msgstr "Использовать MPPE с _состояниями"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Разрешить сжатие _BSD"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Разрешить сжатие _Deflate"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Использовать сжатие _заголовков TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Эхо"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
|
||
msgid "For browser only"
|
||
msgstr "Только для браузера"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
|
||
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту конфигурацию прокси-сервера только для клиентов или схем "
|
||
"браузера."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "PAC URL"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Скрипт PAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
|
||
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
|
||
msgstr "URL, с которого должен быть получен сценарий PAC."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
|
||
msgid "Import script from a file…"
|
||
msgstr "Импортировать скрипт из файла…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "_Дополнительно…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
|
||
msgid "Set by master"
|
||
msgstr "Устанавливается мастером"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
|
||
msgid "Ethernet port state"
|
||
msgstr "Состояние порта Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
|
||
msgid "ARP (IPv4)"
|
||
msgstr "ARP (IPv4)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
|
||
msgid "NDP (IPv6)"
|
||
msgstr "NDP (IPv6)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
|
||
msgid "Team Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры агрегации (team)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
|
||
msgid "_Queue ID"
|
||
msgstr "ID _очереди"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
|
||
"port is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество всплесков незапрашиваемых НС и безвозмездных пакетов ARP, "
|
||
"отправленных после того, как порт включен или отключен."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
|
||
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
|
||
msgstr "ID очереди, к которой должен быть привязан этот порт."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
|
||
msgid "Active-Backup runner options"
|
||
msgstr "Параметры резервного копирования Active-Backup"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
|
||
msgid "_Port priority"
|
||
msgstr "_Приоритет порта"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of notify-peer packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение — положительное число в миллисекундах. Задает интервал между "
|
||
"пакетами пакетов уведомлений одноранговых узлов."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
|
||
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
|
||
msgstr "Приоритет порта. Чем выше число, тем выше приоритет."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
|
||
msgid "Port _sticky"
|
||
msgstr "Port _sticky"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
|
||
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
|
||
msgstr "Не отменять выбор порта, если становится доступен более подходящий."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
|
||
msgid "LACP runner options"
|
||
msgstr "Варианты бегунов LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
|
||
msgid "_LACP port priority"
|
||
msgstr "_Приоритет порта LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
|
||
msgid "LACP port _key"
|
||
msgstr "_Ключ порта LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
|
||
"enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество всплесков повторных запросов групповой группы, отправленных после "
|
||
"того, как порт включен или отключен."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
|
||
msgid ""
|
||
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет порта в соответствии со стандартом LACP. Более низкое значение "
|
||
"означает более высокий приоритет."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
|
||
msgid ""
|
||
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
|
||
"bursts of multicast group rejoin requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение — положительное число в миллисекундах. Задает интервал между "
|
||
"очередями запросов повторного набора групповой адресации."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
|
||
msgid ""
|
||
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
|
||
"with the same key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт в соответствии со стандартом LACP. Только объединить порты с одним и "
|
||
"тем же ключом."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
|
||
msgid "_Link watcher"
|
||
msgstr "_Наблюдатель канала"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
|
||
msgid "_Up delay"
|
||
msgstr "Задержка _установки соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
|
||
msgid "_Down delay"
|
||
msgstr "Задержка _разрыва соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
|
||
msgid "Send _interval"
|
||
msgstr "_Интервал отправки"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
|
||
msgid "Delay _before first send"
|
||
msgstr "Задержка _перед первой отправкой"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
|
||
msgid "_Maximum missed replies"
|
||
msgstr "_Максимальное количество пропущенных ответов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
|
||
msgid "_Source host"
|
||
msgstr "_Исходный узел"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
|
||
msgid "_Target host"
|
||
msgstr "_Целевой узел"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
|
||
"reported as down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество пропущенных ответов. Если это число превышено, "
|
||
"ссылка отображается как вниз."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
|
||
"as source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя хоста, которое должно быть преобразовано в IP-адрес, который будет "
|
||
"заполнен в ARP-запрос в качестве исходного адреса."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
|
||
"destination address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя хоста для преобразования в IP-адрес, который будет заполняться в "
|
||
"качестве адреса назначения."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
|
||
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
|
||
msgstr "Игнорировать недействительные пакеты из _active портов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверять полученные ARP-пакеты на активных портах. Если это не проверено, "
|
||
"все входящие пакеты ARP будут считаться хорошим ответом."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
|
||
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
|
||
msgstr "Игнорировать недопустимые пакеты из i_nactive портов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
|
||
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверять полученные ARP-пакеты на неактивных портах. Если это не проверено, "
|
||
"все входящие пакеты ARP будут считаться хорошим ответом."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
|
||
msgid "S_end on inactive ports"
|
||
msgstr "S_end на неактивных портах"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
|
||
"sending even on inactive ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию запросы ARP отправляются только на активные порты. Этот "
|
||
"параметр позволяет отправлять даже на неактивные порты."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
|
||
msgstr "Задержка между ссылкой и бегуном уведомляется об этом."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
|
||
msgstr "Задержка между передачей ссылки и уведомлением о ней."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
|
||
msgid "The interval between requests being sent."
|
||
msgstr "Интервал между отправленными запросами."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
|
||
msgstr "Задержка между инициализацией часов связи и отправкой первого запроса."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
|
||
msgid "The link watcher to be used."
|
||
msgstr "Наблюдатель канала, который будет использоваться."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
|
||
msgid "Link Watcher"
|
||
msgstr "Ссылка Watcher"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
|
||
msgid "Im_port team configuration from a file…"
|
||
msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
|
||
msgid "Edit _JSON configuration"
|
||
msgstr "Редактировать _конфигурацию JSON"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
|
||
msgid "Raw Configuration"
|
||
msgstr "Необработанная конфигурация"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr "Наивысший приоритет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
|
||
msgid "Highest priority (stable)"
|
||
msgstr "Наивысший приоритет (стабильный)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Полоса пропускания"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
|
||
msgid "Highest number of ports"
|
||
msgstr "Наибольшее количество портов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
|
||
msgid "Port priority"
|
||
msgstr "Приоритет порта"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
|
||
msgid "From the team device"
|
||
msgstr "От team-устройства"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
|
||
msgid "From the active port"
|
||
msgstr "От активного порта"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
|
||
msgid "From active to team device"
|
||
msgstr "От активного team-устройства"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
|
||
msgid "_Teamed connections"
|
||
msgstr "_Агрегированные соединения (team)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
|
||
msgid "Load balance"
|
||
msgstr "Балансировка нагрузки"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
|
||
msgid "LACP"
|
||
msgstr "LACP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
|
||
msgid "Any L3 protocol"
|
||
msgstr "Любой протокол L3"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
|
||
msgid "SCTP"
|
||
msgstr "SCTP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
|
||
msgid "Any L4 protocol"
|
||
msgstr "Любой протокол L4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
|
||
msgid "_Peer notification count"
|
||
msgstr "_Количество уведомлений одноранговых узлов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
|
||
msgid "Peer _notification interval"
|
||
msgstr "_Интервал уведомлений одноранговых узлов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
|
||
msgid "_Multicast rejoin count"
|
||
msgstr "Количество _переподключений к групповой передаче"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
|
||
msgid "Multicast _rejoin interval"
|
||
msgstr "Интервал переподключений к _групповой передаче"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
|
||
msgid "_Hardware Address"
|
||
msgstr "_Аппаратный адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
|
||
msgid ""
|
||
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
|
||
"accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаемый аппаратный адрес нового командного устройства. Обычный формат MAC-"
|
||
"адреса принимается."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
|
||
msgid "_Runner"
|
||
msgstr "_Бегун"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
|
||
msgid "_Hardware address policy"
|
||
msgstr "_Политика аппаратных адресов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
|
||
msgid "Name of runner to be used."
|
||
msgstr "Имя используемого бегуна."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
|
||
"devices should be set during the team lifetime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это определяет политику того, как аппаратные адреса командного устройства и "
|
||
"портовых устройств должны быть установлены в течение всего жизненного цикла "
|
||
"команды."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
|
||
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
|
||
msgstr "Отправлять кадры LACPDU _периодически"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
|
||
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, кадры LACPDU периодически отправляются по настроенным "
|
||
"ссылкам. Если нет, он действует как «говорить, когда говорят»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
|
||
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
|
||
msgstr "Отправить рамку LACPDU"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
|
||
msgid ""
|
||
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
|
||
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
|
||
"they will be sent every 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр указывает скорость, с которой наш партнер по связям запрашивается "
|
||
"передать пакеты LACPDU. Если флажок установлен, пакеты будут отправляться "
|
||
"один раз в секунду. В противном случае они будут отправляться каждые 30 "
|
||
"секунд."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
|
||
msgid "_System priority"
|
||
msgstr "_Системный приоритет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
|
||
msgid "_Minimum ports"
|
||
msgstr "_Минимальное количество портов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
|
||
msgid "_Aggregator selection policy"
|
||
msgstr "_Политика выбора агрегаторов"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
|
||
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
|
||
msgstr "Системный приоритет, значение может быть 0 - 65535."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
|
||
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает минимальное количество портов, которые должны быть активны, до "
|
||
"того, как заявить несущую в главном интерфейсе, значение может быть 1 - 255."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
|
||
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
|
||
msgstr "Это выбирает политику выбора агрегаторов."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
|
||
msgid ""
|
||
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список типов фрагментов (строк), которые должны использоваться для пакетного "
|
||
"вычисления хеша Tx."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
|
||
msgid "_Fields for transmission hash"
|
||
msgstr "_Fields для передачи хэш"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
|
||
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
|
||
msgstr ""
|
||
"В десятые доли секунды. Периодический интервал между перебалансировкой."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
|
||
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название активного балансира Tx. Активная балансировка Tx по умолчанию "
|
||
"отключена."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
|
||
msgid "Transmission _balancing interval"
|
||
msgstr "Интервал _балансировки Transmission"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
|
||
msgid "_Transmission balancer"
|
||
msgstr "Б_алансировщик Transmission"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
|
||
msgid "Runner"
|
||
msgstr "полоз"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
|
||
msgid "_Parent interface"
|
||
msgstr "_Родительский интерфейс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
|
||
msgid "VLAN inter_face name"
|
||
msgstr "_Имя интерфейса VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
|
||
msgid "Cloned MAC _address"
|
||
msgstr "_Клонированный MAC-адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
|
||
msgid "VLAN _id"
|
||
msgstr "_Идентификатор VLAN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
|
||
msgid "_Reorder headers"
|
||
msgstr "_Переупорядочить заголовки"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
|
||
msgid "_GVRP"
|
||
msgstr "_GVRP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
|
||
msgid "_Loose binding"
|
||
msgstr "_Новое связывание"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
|
||
msgid "M_VRP"
|
||
msgstr "M_VRP"
|
||
|
||
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
|
||
msgid "Device name + number"
|
||
msgstr "Имя устройства + номер"
|
||
|
||
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
|
||
msgid "\"vlan\" + number"
|
||
msgstr "\"vlan\" + номер"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Безопасность"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ГГц)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "мВт"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
|
||
msgid "Transmission po_wer"
|
||
msgstr "Мо_щность передачи"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
|
||
msgid "Mb/s"
|
||
msgstr "Мбит/c"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
|
||
msgid "_Rate"
|
||
msgstr "_Скорость"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Канал"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
|
||
msgid "Ban_d"
|
||
msgstr "_Диапазон"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
|
||
msgid "SS_ID"
|
||
msgstr "SS_ID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
|
||
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
|
||
msgid "No polkit authorization to perform the action"
|
||
msgstr "Нет разрешения polkit для выполнения действия"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
|
||
msgid "Allowed Authentication Methods"
|
||
msgstr "Разрешённые методы аутентификации"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
|
||
msgid "_EAP"
|
||
msgstr "_EAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
|
||
msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
|
||
msgid "_PAP"
|
||
msgstr "_PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
|
||
msgid "Password Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Password Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
|
||
msgid "C_HAP"
|
||
msgstr "_CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
|
||
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
|
||
msgid "_MSCHAP"
|
||
msgstr "_MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
|
||
msgid "MSCHAP v_2"
|
||
msgstr "MSCHAP v_2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
|
||
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
||
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версии 2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
|
||
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"В большинстве случаев PPP-серверы оператора поддерживают все методы "
|
||
"аутентификации. Если же соединение не устанавливается, попробуйте выключить "
|
||
"поддержку некоторых методов."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
|
||
msgid "DSL/PPPoE"
|
||
msgstr "DSL/PPPoE"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP-туннель"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
|
||
msgid "No VPN service type."
|
||
msgstr "Отсутствует тип VPN сервиса."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
|
||
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
|
||
msgstr "Модулю VPN не удалось правильно импортировать VPN-соединение: "
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Выбор файла для импортирования"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "О_ткрыть"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Физическое"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Логическое"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
|
||
msgid "Import a saved VPN configuration…"
|
||
msgstr "Импортировать сохранённую конфигурацию VPN…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
||
"error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать диалог редактора соединений из-за внутренней ошибки."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
|
||
msgid "Could not create new connection"
|
||
msgstr "Не удалось создать новое соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
|
||
msgid "Connection delete failed"
|
||
msgstr "Не удалось удалить соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
||
msgstr "Удалить соединение «%s»?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "_New Connection"
|
||
msgstr "_Создать соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Завершить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маска сети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "Изменение %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
||
msgid "Editing un-named connection"
|
||
msgstr "Изменение безымянного соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
|
||
msgid "Missing connection name"
|
||
msgstr "Отсутствует имя соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
|
||
msgid "Editor initializing…"
|
||
msgstr "Инициализация редактора…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
|
||
msgid "Connection cannot be modified"
|
||
msgstr "Невозможно изменить соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Недопустимая настройка %s: %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
||
"was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор соединений не может найти некоторые необходимые ресурсы (не найден "
|
||
"файл .ui)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
|
||
msgid "Save any changes made to this connection."
|
||
msgstr "Сохранить параметры соединения."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
|
||
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите пароль администратора для того, чтобы сделать это соединение общим "
|
||
"для всех пользователей компьютера."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not create connection"
|
||
msgstr "Не удалось создать соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
|
||
msgid "Could not edit connection"
|
||
msgstr "Не удалось изменить соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
||
msgstr "Ошибка создания диалога для изменения соединений."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
|
||
"editor. They will be cleared upon save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: соединение содержит некоторые свойства, не поддерживаемые "
|
||
"редактором. Они будут очищены после спасения."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
|
||
msgid "Error initializing editor"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации редактора"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
|
||
msgid "Connection add failed"
|
||
msgstr "Сбой добавления соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Исправить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метки безопасности могут предотвращать использование некоторых файлов при "
|
||
"аутентификации сертификатом."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
|
||
msgid "Connection _name"
|
||
msgstr "_Имя соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Экспортировать…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
|
||
msgid "File Relabel"
|
||
msgstr "Сменить метку файла"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
|
||
msgid "_Relabel"
|
||
msgstr "_Сменить метку"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are not labelled for use with certificate "
|
||
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие файлы не помечены для использования с аутентификацией сертификата. "
|
||
"Вы хотите настроить ярлыки?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
|
||
msgid "Relabel"
|
||
msgstr "Сменить метку"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "сейчас"
|
||
|
||
#. less than an hour ago
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d минута назад"
|
||
msgstr[1] "%d минуты назад"
|
||
msgstr[2] "%d минут назад"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d час назад"
|
||
msgstr[1] "%d часа назад"
|
||
msgstr[2] "%d часов назад"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d день назад"
|
||
msgstr[1] "%d дня назад"
|
||
msgstr[2] "%d дней назад"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d месяц назад"
|
||
msgstr[1] "%d месяца назад"
|
||
msgstr[2] "%d месяцев назад"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d год назад"
|
||
msgstr[1] "%d года назад"
|
||
msgstr[2] "%d лет назад"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
|
||
msgid "Connection cannot be deleted"
|
||
msgstr "Соединение нельзя удалить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
|
||
msgid "Select a connection to edit"
|
||
msgstr "Выберите соединение для редактирования"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
|
||
msgid "Select a connection to delete"
|
||
msgstr "Выберите соединение для удаления"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Последнее использование"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
||
msgid "Edit the selected connection"
|
||
msgstr "Изменить выбранное соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
|
||
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
||
msgstr "Для изменения выбранного соединения необходима аутентификация"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
|
||
msgid "Delete the selected connection"
|
||
msgstr "Удалить выбранное соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
||
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
||
msgstr "Для удаления выбранного соединения необходима аутентификация"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
|
||
msgid "Unrecognized connection type"
|
||
msgstr "Нераспознанный тип соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
|
||
msgstr "Неизвестно, как импортировать соединения «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
|
||
msgid "Error importing connection"
|
||
msgstr "Ошибка импорта соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
|
||
msgid "Error creating connection"
|
||
msgstr "Ошибка создания соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
|
||
msgid "Connection type not specified."
|
||
msgstr "Тип соединения не указан."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
|
||
msgid "No VPN plugins are installed."
|
||
msgstr "Модули VPN не установлены."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
|
||
msgstr "Неизвестно, как создавать соединения «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
|
||
msgid "Error editing connection"
|
||
msgstr "Ошибка изменения соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
|
||
msgstr "Соединение с UUID «%s» не найдено"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
|
||
msgid "Network Connections"
|
||
msgstr "Сетевые соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
|
||
msgid "Add a new connection"
|
||
msgstr "Добавить новое соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
|
||
msgid "802.1X Security"
|
||
msgstr "Безопасность 802.1x"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
|
||
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности 802.1X."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
|
||
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
||
msgstr "Использовать безопасность 802.1_X для этого соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
|
||
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "MAC-адрес устройства Bluetooth. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
|
||
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
|
||
msgstr "недопустимое устройство Bluetooth (%s)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth connection %d"
|
||
msgstr "Соединение Bluetooth %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
|
||
msgid "Bluetooth Type"
|
||
msgstr "Тип Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
|
||
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
|
||
msgstr "Выберите тип профиля подключения Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
|
||
msgid "_Personal Area Network"
|
||
msgstr "_Персональная сеть"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
|
||
msgid "_Dial-Up Network"
|
||
msgstr "Сеть _Dial-Up"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
|
||
msgid "Could not load bond user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения "
|
||
"(bond)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "основной"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Агрегированное соединение (bond) %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
|
||
msgid "Could not load bridge user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс соединения типа мост."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Соединение типа мост %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a bridge.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Порт моста"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
|
||
msgid "Could not load bridge port user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта соединения типа мост."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
|
||
msgid "DCB"
|
||
msgstr "DCB"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
|
||
msgid "Could not load DCB user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DCB."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
|
||
msgid "Could not load DSL user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DSL."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
|
||
msgid "missing parent interface"
|
||
msgstr "отсутствуют родительский интерфейс"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Соединение DSL %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
|
||
"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
|
||
"одновременно. Примеры: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "игнорируется"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
|
||
msgid "Could not load ethernet user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс ethernet."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Устройство Ethernet"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
|
||
msgid "cloned MAC"
|
||
msgstr "клонированный MAC"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
|
||
msgid "Wake-on-LAN password"
|
||
msgstr "Пароль пробуждения по локальной сети"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Соединение Ethernet %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:41
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
||
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
||
"firewall. Only usable if firewalld is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона определяет уровень доверия к соединению. Зона «по умолчанию» не "
|
||
"является зоной общего пользования, выбрав эту зону, вы установите её в "
|
||
"межсетевом экране. Работает только при включённом firewalld."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-general.c:358
|
||
msgid "Could not load General user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс общих параметров."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
|
||
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
|
||
"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
|
||
"одновременно. Примеры: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
|
||
"c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
|
||
"c9:03:00:00:0f:65)»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
|
||
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
|
||
msgid "infiniband device"
|
||
msgstr "устройство infiniband"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Соединение InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
|
||
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс туннелирования IP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Туннельное IP-соединение %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
||
msgid "Automatic (VPN)"
|
||
msgstr "Автоматический (VPN)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
||
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
||
msgstr "Автоматический (VPN, только адрес)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
||
msgid "Automatic, addresses only"
|
||
msgstr "Автоматический, только адреса"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
||
msgid "Automatic (PPPoE)"
|
||
msgstr "Автоматический (PPPoE)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
||
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
||
msgstr "Автоматический (PPPoE, только адрес)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Автоматический (DHCP)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Автоматический (DHCP, только адрес)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Только для локальной связи"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
|
||
msgid "Additional DNS ser_vers"
|
||
msgstr "_Дополнительные серверы DNS"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
|
||
msgid "Additional s_earch domains"
|
||
msgstr "До_полнительные поисковые домены"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
||
msgstr "Редактирование маршрутов IPv4 для %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
|
||
msgid "IPv4 Settings"
|
||
msgstr "Параметры IPv4"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
|
||
msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv4."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv4-адрес «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
|
||
msgstr "Сетевая маска IPv4-адреса «%s» недействительна"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv4-шлюз «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "DNS-сервер IPv4 «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Автоматический, только DHCP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
||
msgstr "Маршруты IPv4 для %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "Параметры IPv6"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
|
||
msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv6."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv6-адрес «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
|
||
msgstr "Префикс IPv6 «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
|
||
msgstr "IPv6-шлюз «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
|
||
msgstr "DNS-сервер IPv6 «%s» недействителен"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
|
||
msgid "Could not load MACsec user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс MACsec."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MACSEC connection %d"
|
||
msgstr "Соединение MACSEC %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:221
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:232
|
||
msgid "Duplicate slaves"
|
||
msgstr "Дублирующиеся слейвы"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
|
||
msgstr "Слейвы «%s» и «%s» оба относятся к устройству «%s»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
|
||
"same physical device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слейвы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») "
|
||
"одного физического устройства."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-master.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s slave %d"
|
||
msgstr "%s слейв %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
|
||
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс мобильной связи."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
|
||
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
||
msgstr "Указанный тип соединения мобильной связи не поддерживается."
|
||
|
||
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
|
||
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
||
msgstr "Выберите тип оператора мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
||
"unsure, ask your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи. Если не уверены, "
|
||
"обратитесь к оператору."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
|
||
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
msgstr "Оператор использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
||
|
||
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
|
||
#. You may need to change it according to your language.
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
|
||
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Оператор использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
|
||
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
|
||
msgid "CDMA"
|
||
msgstr "CDMA"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
|
||
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#. Translators: "none" refers to authentication methods
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
||
msgstr "Методы PPP-аутентификации для %s"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "Параметры PPP"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
|
||
msgid "Could not load PPP user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс PPP."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
|
||
msgid "Could not load proxy user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс proxy."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:347
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
|
||
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
|
||
msgstr "Ошибка: файл не содержит конфигурации JSON"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
|
||
msgid "Could not load team user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения "
|
||
"(team)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Агрегированное соединение (team) %d"
|
||
|
||
#. Translators: a "Team Port" is a network
|
||
#. * device that is part of a team.
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
|
||
msgid "Team Port"
|
||
msgstr "Порт агрегации (team)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
|
||
msgid "Could not load team port user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта агрегации (team)."
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
||
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
||
#.
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (via “%s”)"
|
||
msgstr "%s (посредством «%s»)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
|
||
msgid "New connection…"
|
||
msgstr "Создать соединение…"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
|
||
msgid "Could not load vlan user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс vlan."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
|
||
msgid "vlan parent"
|
||
msgstr "родительский vlan"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Соединение VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить модуль редактора VPN для «%s» (%s)."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
|
||
msgid "unknown failure"
|
||
msgstr "неизвестный сбой"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
|
||
msgid "Could not load VPN user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс VPN."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
|
||
msgstr "Не удалось найти модуль VPN для «%s»."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN-соединение %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
|
||
msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
||
msgstr "Выберите тип VPN-соединения"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
||
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
||
"not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите тип VPN для использования в новом соединении. Если необходимый тип "
|
||
"отсутствует в списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
||
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция закрепляет это соединение к беспроводной точке доступа, указанной "
|
||
"по идентификатору BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"This option locks this connection to the network device specified either by "
|
||
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
|
||
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
|
||
"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
|
||
"одновременно. Примеры: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 "
|
||
"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u (%u MHz)"
|
||
msgstr "%u (%u МГц)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
|
||
msgid "bssid"
|
||
msgstr "bssid"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
|
||
msgid "Wi-Fi device"
|
||
msgstr "Устройство Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Соединение Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP (40/128-битный ключ (Hex или ASCII))"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP (128-битный ключ)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
|
||
msgstr "Динамический WEP (802.1X)"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi; "
|
||
"отсутствуют параметры Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
|
||
msgid "Wi-Fi Security"
|
||
msgstr "Защита Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
|
||
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
|
||
msgid "missing SSID"
|
||
msgstr "отсутствует SSID"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
|
||
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Безопасность несовместима с режимом Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Заменить"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Заменить %s сохраняемым VPN-соединением?"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать VPN-соединение"
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно экспортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка: %s."
|
||
|
||
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
|
||
msgid "Export VPN connection…"
|
||
msgstr "Экспортировать VPN-соединение…"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:42
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Разблокировать"
|
||
|
||
#: src/gsm-unlock.ui:253
|
||
msgid "Automatically unlock this device"
|
||
msgstr "Разблокировать это устройство автоматически"
|
||
|
||
#: src/info.ui:9
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Сведения о текущем соединении"
|
||
|
||
#: src/info.ui:30
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
|
||
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсканировать с помощью телефона или <a href=\"nma:print\">Распечатать</a>"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
|
||
msgid "No certificate set"
|
||
msgstr "Сертификатов не установлено"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
|
||
msgid "No key set"
|
||
msgstr "Нет установленного ключа"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a key for %s Certificate"
|
||
msgstr "Выбрать ключ для сертификата %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s private _key"
|
||
msgstr "Приватный _ключ %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key _password"
|
||
msgstr "_Пароль приватного ключа %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose %s Certificate"
|
||
msgstr "Выбрать сертификат %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s _certificate"
|
||
msgstr "_Сертификат %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
|
||
msgid "My country is not listed"
|
||
msgstr "Моей страны нет в списке"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Нет в списке"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
|
||
msgid "My plan is not listed…"
|
||
msgstr "Моего тарифного плана нет в списке…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
|
||
msgid "Installed GSM device"
|
||
msgstr "Установленное GSM-устройство"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
||
msgid "Installed CDMA device"
|
||
msgstr "Установленное CDMA-устройство"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
|
||
msgid "Any device"
|
||
msgstr "Любое устройство"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
|
||
msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Новое соединение мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
||
"cellular (3G) network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастер подключения поможет настроить соединение мобильной связи к сотовой "
|
||
"сети 3G."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
|
||
msgid "You will need the following information:"
|
||
msgstr "Необходимо знать следующие сведения:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
|
||
msgid "Your broadband provider’s name"
|
||
msgstr "Название оператора мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
|
||
msgid "Your broadband billing plan name"
|
||
msgstr "Название тарифного плана мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
|
||
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя точки доступа (APN) тарифного плана мобильной связи (в некоторых случаях)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
|
||
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
||
msgstr "Создать соединение для _этого устройства мобильной связи:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
|
||
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
||
msgstr "Настройка соединения мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
|
||
msgid "Country or region:"
|
||
msgstr "Страна или регион:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
||
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
|
||
msgstr "Выберите страну или регион оператора"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
|
||
msgid "Select your provider from a _list:"
|
||
msgstr "Выбор оператора из _списка:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
|
||
msgstr "_Указать параметры соединения вручную:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
|
||
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
msgstr "Оператор использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
||
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
||
msgstr "Оператор использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
|
||
msgid "Choose your Provider"
|
||
msgstr "Выберите оператора"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
|
||
msgid "_Select your plan:"
|
||
msgstr "_Выберите тарифный план:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
|
||
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
||
msgstr "Выберите точку доступа (APN) этого тарифного плана:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
||
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Выбор неверного тарифного плана может привести к применению "
|
||
"неправильного тарифа для мобильной связи или невозможности доступа в сеть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если не уверены, какой тарифный план выбрать, уточните APN у оператора "
|
||
"мобильной связи."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
|
||
msgid "Choose your Billing Plan"
|
||
msgstr "Выберите тарифный план"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
||
msgstr "Соединение мобильной связи настроено со следующими параметрами:"
|
||
|
||
#. Device
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
|
||
msgid "Your Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#. Provider
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
|
||
msgid "Your Provider:"
|
||
msgstr "Оператор:"
|
||
|
||
#. Plan and APN
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
|
||
msgid "Your Plan:"
|
||
msgstr "Тарифный план:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
||
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
||
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
||
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас будет установлено соединение к оператору мобильной связи по указанным "
|
||
"параметрам. Если произошла ошибка соединения или нет доступа к сетевым "
|
||
"ресурсам, попробуйте изменить параметры. Чтобы изменить параметры соединения "
|
||
"мобильной связи, выберите «Сеть» в Параметрах системы."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
|
||
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Подтвердить параметры мобильной связи"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key in %s"
|
||
msgstr "Ключ в %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate in %s"
|
||
msgstr "Сертификат в %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Неизвестно)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
|
||
msgid "Select from file…"
|
||
msgstr "Выбрать из файла…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s Certificate"
|
||
msgstr "Выбрать сертификат %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s certificate _password"
|
||
msgstr "Пароль сертификата %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
|
||
msgid "Error logging in: "
|
||
msgstr "Ошибка авторизации: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
|
||
msgid "Error opening a session: "
|
||
msgstr "Ошибка открытия сессии: "
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Unlock token"
|
||
msgstr "_Разблокировать токен"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s PIN"
|
||
msgstr "Введите PIN %s"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Логин"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Remember PIN"
|
||
msgstr "_Запомнить PIN"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
|
||
msgid "Store the password only for this user"
|
||
msgstr "Запомнить пароль только для этого пользователя"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
|
||
msgid "Store the password for all users"
|
||
msgstr "Запомнить пароль для всех пользователей"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Запрашивать этот пароль каждый раз"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
|
||
msgid "The password is not required"
|
||
msgstr "Пароль не требуется"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
|
||
msgid "Sh_ow passwords"
|
||
msgstr "По_казывать пароли"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
||
msgid "_Tertiary Password:"
|
||
msgstr "_Третий пароль:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
|
||
msgid "_Secondary Password:"
|
||
msgstr "_Второй пароль:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
|
||
msgid "Click to connect"
|
||
msgstr "Нажмите для подключения"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
|
||
msgid "New…"
|
||
msgstr "Создать…"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
|
||
msgctxt "Wifi/wired security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "С_оздать"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
|
||
msgstr "Для подключения к сети Wi-Fi «%s» требуется указать ключ или пароль."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
||
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
||
msgstr "Для сети Wi-Fi требуется аутентификация"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
||
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Сеть Wi-Fi требует аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
||
msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Создать новую сеть Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
||
msgid "New Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Новая сеть Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
||
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
||
msgstr "Введите имя для создаваемой сети Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
||
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
||
msgstr "Подключение к скрытой сети Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
||
msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Скрытая сеть Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и параметры безопасности скрытой сети Wi-Fi, к которой "
|
||
"необходимо подключиться."
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security"
|
||
msgstr "_Безопасность Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection"
|
||
msgstr "Сое_динение"
|
||
|
||
#: src/libnma/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter"
|
||
msgstr "_Адаптер Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
|
||
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
||
msgstr "_Указать оператора вручную:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
|
||
msgid "Provider:"
|
||
msgstr "Оператор:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
|
||
msgid "Country or Region List:"
|
||
msgstr "Список стран и регионов:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
|
||
msgid "Country or region"
|
||
msgstr "Страна или регион"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Проводная"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
|
||
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует пароль или соединение некорректно. В последнем случае сначала "
|
||
"нужно отредактировать соединение с помощью nm-connection-editor"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
|
||
msgid "Wi-Fi _security:"
|
||
msgstr "_Безопасность Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
|
||
msgid "_Network name:"
|
||
msgstr "_Имя сети:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Сое_динение:"
|
||
|
||
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
|
||
msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
||
msgstr "_Адаптер Wi-Fi:"
|
||
|
||
#: src/main.c:28
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Использование:"
|
||
|
||
#: src/main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа является частью NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Projects/NetworkManager/)."
|
||
|
||
#: src/main.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
||
"GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Она не предназначена для использования из командной строки, её следует "
|
||
"запускать из рабочей среды GNOME."
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:38
|
||
msgid "EVDO"
|
||
msgstr "EVDO"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:42
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:44
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:46
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:48
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:50
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:52
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:54
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:56
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:103
|
||
msgid "not enabled"
|
||
msgstr "не включён"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:109
|
||
msgid "not registered"
|
||
msgstr "не зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home network (%s)"
|
||
msgstr "Домашняя сеть (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:129
|
||
msgid "Home network"
|
||
msgstr "Домашняя сеть"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:137
|
||
msgid "searching"
|
||
msgstr "идёт поиск"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:140
|
||
msgid "registration denied"
|
||
msgstr "отказано в регистрации"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s roaming)"
|
||
msgstr "%s (роуминг %s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (roaming)"
|
||
msgstr "%s (роуминг)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Roaming network (%s)"
|
||
msgstr "Роуминговая сеть (%s)"
|
||
|
||
#: src/mb-menu-item.c:158
|
||
msgid "Roaming network"
|
||
msgstr "Роуминговая сеть"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
|
||
msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:449
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Требуется PIN-код"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:457
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
|
||
msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно: (%d%%%s%s)"
|
||
|
||
#: src/mobile-helpers.c:610
|
||
msgid "roaming"
|
||
msgstr "роуминг"
|
||
|
||
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
||
#: src/utils/utils.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection"
|
||
msgstr "Подключение %s"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:544
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: src/utils/utils.c:556
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "Секретные ключи DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка в безопасности 802.1x (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
|
||
msgid "no CA certificate selected"
|
||
msgstr "не выбран сертификат УЦ"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
|
||
msgid "selected CA certificate file does not exist"
|
||
msgstr "выбранный файл сертификата УЦ не существует"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "отсутствует файл EAP-FAST PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Выбрать файл PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Анонимная"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "С проверкой подлинности"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Обе"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "А_нонимная аутентификация"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "_Файл PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Внутренняя аутентификация"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "_Разрешить автоматическую инициализацию PAC"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "отсутствует имя пользователя EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "отсутствует пароль EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Версия 0"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Версия 1"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Версия PEAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
|
||
msgid "Suffix of the server certificate name."
|
||
msgstr "Суффикс имени сертификата сервера."
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Домен"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "отсутствует имя пользователя EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "отсутствует пароль EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
|
||
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
|
||
msgstr "отсутствует парольная фраза закрытого ключа клиента EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
|
||
msgid "P_rivate Key Passphrase"
|
||
msgstr "П_арольная фраза закрытого ключа"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
|
||
msgid "Sh_ow passphrase"
|
||
msgstr "По_казывать парольную фразу"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "отсутствует идентичность EAP-TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
|
||
msgid "no user certificate selected"
|
||
msgstr "не выбран сертификат пользователя"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
|
||
msgid "selected user certificate file does not exist"
|
||
msgstr "выбранный файл сертификата пользователя не существует"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
|
||
msgid "no key selected"
|
||
msgstr "ключи не выбраны"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
|
||
msgid "selected key file does not exist"
|
||
msgstr "выбранный файл ключа не существует"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Подлинность"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка проверки безопасности 802.1x"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
# Метод аутентификации
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Туннелированный TLS"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Защищённый EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
|
||
msgid "Externally configured"
|
||
msgstr "Внешняя конфигурация"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "А_утентификация"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "отсутствует leap-имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "отсутствует leap-пароль"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing password"
|
||
msgstr "отсутствует пароль EAP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Тип"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "отсутствует wep-ключ"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только "
|
||
"шестнадцатеричные цифры"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только символы "
|
||
"ASCII"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"недействительный wep-ключ: ключ с неверной длиной %zu. Ключ должен быть "
|
||
"длины 5/13 (ASCII) или 10/26 (HEX)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "недействительный wep-ключ: парольная фраза не может быть пустой"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"недействительный wep-ключ: парольная фраза должна быть короче 64 символов"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Открытая система"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Общий ключ"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Ключ"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Пока_зывать ключ"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "_Индекс WEP"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"недействительный wpa-psk: ключ неверной длины %zu. Должен быть [8,63] байт "
|
||
"или 64 шестнадцатеричных цифр"
|
||
|
||
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"недействительный wpa-psk: невозможно интерпретировать ключ с 64 байт как "
|
||
"шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#~ msgid "CKN"
|
||
#~ msgstr "CKN"
|
||
|
||
#~ msgid "CAK"
|
||
#~ msgstr "CAK"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (default)"
|
||
#~ msgstr "%s (по умолчанию)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored"
|
||
#~ msgstr "Игнорируется"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Network Connections"
|
||
#~ msgstr "Активные сетевые соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Сбой обновления ключей соединения из-за неизвестной ошибки."
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Приоритет:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
||
#~ msgstr "_Автоматически подключаться к этой сети, когда она доступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
|
||
#~ msgstr "Приоритет соединения для автоматической активации:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
#~ msgstr "Не удалось импортировать VPN-соединение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
#~ "connection information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно прочитать файл «%s» или файл не содержит распознаваемую "
|
||
#~ "информацию VPN-соединения\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ошибка: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown error"
|
||
#~ msgstr "неизвестная ошибка"
|