network-manager-applet/po/sr@latin.po

5587 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of network-manager-applet
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2018.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Translators:
# Filip Miletic
# Danilo Šegan
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2018.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Upravljajte vašim vezama mreže"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Sirovo podešavanje"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Upravljajte i izmenite podešavanja vaših mrežnih veza"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Isključivanje obaveštenja o povezivanju"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na mrežu."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Isključivanje obaveštenja o prekidu veze"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada prekidate vezu sa mrežom."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Isključivanje VPN obaveštenja"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na VPN ili "
"kada prekidate vezu sa njim."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Isključi obaveštavanja o dostupnim mrežama"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja o dostupnosti bežičnih mreža."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Ovo određuje da li treba prevesti podešavanja na novo izdanje."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Onemogući obrazovanje bežične mreže"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite obrazovanje adhok mreža iz Upravnika "
"mrežama."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Prikazuje programče u oblasti obaveštenja"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Poništite izbor da isključite prikazivanje programčeta u oblasti obaveštenja."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Zanemaruje CA uverenje"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u EAP "
"potvrđivanju identiteta."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u drugoj fazi "
"EAP potvrđivanja identiteta."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Upravnik mreže"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Uređivač veza upravnika mreže"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"Upravnik mreže je sistemska usluga za upravljanje i podešavanje mrežnih veza "
"i uređaja."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Program um-uređivač-veza radi sa Upravnikom mreže da bi napravio i uredio "
"postojeće profile veze za Upravnika mreže."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Programeri upravnika mreže"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa objekta „%s“ nema svojstvo sa nazivom „%s“"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije upisivo"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "svojstvo tvorbe „%s“ za objekat „%s“ se ne može postaviti nakon tvorbe"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ nije ispravan naziv svojstva; „%s“ nije podvrsta Gobjekta"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "ne mogu da postavim svojstvo „%s“ vrste „%s“ iz vrednosti vrste „%s“"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"vrednost „%s“ vrste „%s“ nije ispravna ili je van opsega za svojstvo „%s“ "
"vrste „%s“"
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta za 802.1X vezu"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Ime mreže:"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hok"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "obezbedi."
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Nisam uspeo da dodam/aktiviram vezu"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "Neuspelo povezivanje"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze uređaja"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Neuspelo aktiviranje veze"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog prekida veze u mreži."
#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog prekida veze u mreži."
#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neočekivanog isključenja VPN "
"servisa."
#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je VPN servis poslao neodgovarajuća "
"podešavanja."
#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je isteklo vreme za povezivanje."
#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer VPN servis nije pokrenut na vreme."
#: src/applet.c:896
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zato što ne mogu da pokrenem VPN servis."
#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer ne postoje ispravne VPN lozinke."
#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neispravnih VPN lozinki."
#: src/applet.c:905
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“."
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN veza je uspešno uspostavljena.\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN veza je uspešno uspostavljena.\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Poruka za VPN prijavu"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Nije uspelo povezivanje na VPN"
#: src/applet.c:988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog nemogućnosti pokretanja VPN "
"servisa.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da pokrenem VPN vezu „%s“.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "uređaj nije spreman"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "veza je prekinuta"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "ne mogu da upravljam uređajem"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN veze"
#: src/applet.c:1493
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "Po_desi VPN…"
#: src/applet.c:1496
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Dodaj VPN vezu…"
#: src/applet.c:1602
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut…"
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "Umrežavanje isključeno"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Uključi _mrežne usluge"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Uključi _bežično mreženje"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Omogući _mobilne veze"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Prikaži obaveštenja"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "Poda_ci o vezi"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Uredi veze…"
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/applet.c:2192
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Povezani ste na „%s“."
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Mrežna veza je prekinuta."
#: src/applet.c:2535
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Pripremam mrežnu vezu „%s“…"
#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje veze „%s“…"
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Zahtevam mrežnu adresu za „%s“…"
#: src/applet.c:2544
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Povezani ste preko veze „%s“"
#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Uspostavljam VPN vezu „%s“…"
#: src/applet.c:2620
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje VPN veze „%s“…"
#: src/applet.c:2623
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Zahtevam VPN mrežnu adresu za „%s“…"
#: src/applet.c:2626
msgid "VPN connection active"
msgstr "Povezani ste preko VPN veze"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "Nema mrežne veze"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Programče upravnika mreže"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Pogrešan PUK kod, kontaktirajte vašeg provajdera."
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Pogrešan PIN kod, kontaktirajte vašeg provajdera."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Šaljem kod za otključavanje…"
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilna veza (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilna"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza…"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Veza uspostavljena"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Povezani ste mobilnom širokopojasnom mrežom."
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilna širokopojasna mreža."
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Sada ste registrovani na kućnu mrežu."
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Sada ste registrovani na mrežu prebacivanja."
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Povezani ste mobilnom širokopojasnom mrežom."
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Pripremam mobilnu, širokopojasnu vezu „%s“…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Podešavam mobilnu, širokopojasnu vezu „%s“…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za povezivanje u mobilnoj mreži „%s“…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Povezani ste preko mobilne širokopojasne veze „%s“"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatska žičana veza"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Žičane mreže (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Žičana mreža (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Žičane mreže"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Žičana mreža"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Pripremam vezu preko žičane mrežu „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Podešavam vezu preko žičane mrežu „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje žičane veze „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Zahtevam adresu za žičanu mrežu „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Povezani ste preko žičane veze „%s“"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu…"
#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Napravi _novu bežičnu mrežu…"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Nisam uspeo da dodam novu vezu"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja."
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Bežične mreže (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Bežična mreža (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Bežična mreža"
msgstr[1] "Bežične mreže"
msgstr[2] "Bežične mreže"
msgstr[3] "Bežična mreža"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Bežična mreža je isključena"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Bežična mreža je isključena fizičkim prekidačem"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Još mreža"
# bug: no plural forms
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Dostupne su bežične mreže"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Koristite izbornik mreže da se povežete na bežičnu mrežu"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu „%s“."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Pripremam bežičnu mrežnu vezu „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Podešavam vezu preko bežične mreže „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje bežične veze „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Zahtevam adresu bežične mreže za „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“ : %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Nisam uspeo da aktiviram vezu"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Greška pri prikazivanju podataka o vezi:"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamički VEP"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "VPA/VPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Još adresa"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "VEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa za emitovanje"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Mrežna maska"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Primarni:"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundarni DNS:"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Tercijarni DNS:"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Žičana mreža (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 bežična (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Uređaj"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Drajver"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost:"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "Podrazumevana ruta"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Vruća tačka"
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN vrsta"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN mrežni prolaz"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN korisničko ime"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN baner"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "Veza osnove"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nema ispravnih, pokrenutih veza!"
#: src/applet-dialogs.c:1129
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autorska prava © 2004-2017 Red Het, Doo.\n"
"Autorska prava © 2005-2008 Novel, Doo.\n"
"i mnogi drugi saradnici zajednice i prevodioci"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Programče obaveštajne zone za upravljanje mrežnim uređajima i vezama."
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Veb stranica Upravnika mrežom"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filip Miletić\n"
"Danilo Šegan\n"
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Programče Upravnik mreže ne može da pronađe neke potrebne resurse („.ui“ "
"datoteka nije pronađena)."
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "Nedostaju resursi"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Potrebno je otključati SIM PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Potrebno je otključati SIM PIN"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%s“ zahteva SIM PIN kod."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kôd:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "Prikaži PIN kôd"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Potrebno je otključati SIM PUK"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Potrebno je otključati SIM PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%s“ zahteva SIM PUK kôd."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kôd:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novi PIN kôd:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Ponovo unesite PIN kôd:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Prikaži PIN/PUK kôdove"
#: src/applet-vpn-request.c:426
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Veza nema VPN podešavanje"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Nisam uspeo da zapišem vezu na VPN korisničko sučelje: %s (%d)"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Nisam uspeo da zapišem vezu na VPN korisničko sučelje: nepotpuno pisanje"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adrese za prepoznavanje vašeg računara unutar mreže. Kliknite na dugme "
"„Dodaj“ za unos IP adrese."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "_Zanemari automatski dobijene rute"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Koristi ovu vezu samo za izvore na sopstvenoj mreži"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ukoliko je uključeno, ova veza nikada neće biti u korišćena kao "
"podrazumevana."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_Napravi…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Izaberite vrstu veze"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izaberite vrstu VPN veze koju želite da napravite.\n"
"\n"
"Ako pravite VPN vezu, a ista se ne pojavljuje na spisku, možda nemate "
"instaliran ispravan VPN priključak."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Kružno menjanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Radna rezerva"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "IksOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Emitovanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Prilagodljivo uravnoteženje učitavanja prenosa"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Prilagodljivo uravnoteženje učitavanja"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (preporučeno)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Privezane _veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "_Režim:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Učestalost _praćenja:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Praćenje veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _mete:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adresa, ili spisak zarezom razdvojenih IP adresa, koje će biti potražene "
"prilikom provere stanja veze."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Zastoj _povezivanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Zastoj _razvezivanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Primarni:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Naziv sučelja primarnog uređaja. Ako je postavljeno, ovaj uređaj će uvek "
"biti aktivan sporedni kada je dostupan."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "Trošak _putanje:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Važnost:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Režim ukosnice:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Premošćene _veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Zastoj _prosleđivanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Vreme pozdrava:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Zastoj STP prosleđivanja, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Vreme STP pozdrava, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Uključi I_GMP njuškanje"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Kontroliše da li je IGMP njuškanje uključeno za ovaj most. Znajte da ako je "
"njuškanje automatski isključeno zbog sukoba heša, sistem može odbiti da "
"uključi ovu funkciju sve dok se sukobi ne reše."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Uključi _STP (Protokol obuhvatnog drveta)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Kontroliše da li je Protokol stabla raširenja (STP) uključen za ovaj most"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritet za ovaj most. Niže vrednosti su „bolje“; most sa nižim "
"prioritetom biće izabran za koreni most."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Najveće vreme:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Najveće trajanje STP poruke, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Vreme _starenja:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Vreme trajanja Eternet MAK adrese, u sekundama"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
#, fuzzy
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupiši masku za _napred:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Maska od 16 bita, svaka odgovara adresi grupe u opsegu od 01:80:C2:00:00:00 "
"do 01:80:C2:00:00:0F koja mora biti prosleđena. Maska ne može imati podešene "
"bitove 0, 1 ili 2 jer se koriste za kadrove STP, MAK pauze i LACP."
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "osnovno"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr "nepoznata greška"
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvaj"
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Uneta MAK adresa se koristi kao adresa mrežnog uređaja. Ova mogućnost se "
"naziva MAK kloniranje ili spufing. Primer: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
msgid "HW address"
msgstr "HV adresa"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "neispravno %s za %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "neispravno %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "neispravan naziv sučelja za %s (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "neispravan naziv sučelja (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr "ne mogu da obradim naziv uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
msgid "invalid hardware address"
msgstr "neispravna hardverska adresa"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "neispravno „%s“ (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
msgid "device"
msgstr "uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "neispravno „%s“ (%s) "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Koristi premošćavanje centra podataka (DCB) za ovu vezu"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Kontrola toka"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funkcija"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Obavesti"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Pripravan"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Važnost"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcije…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupe važnosti"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Sastav"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Kontrola toka važnosti"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Uključite ili isključite važnost pauze prenosa za svaku korisničku važnost."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Razred saobraćaja:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Izričita pojasna širina:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Pojasna širina važnosti:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Pojasna širina grupe:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "IB grupe:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Upišite IB grupe važnosti za svaku korisničku važnost."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Upišite dozvoljeni procenat pojasne širine veze koji svaka grupa važnosti "
"može da koristi. Zbir svih grupa mora biti 100%."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Upišite procenat pojasne širine grupe važnosti koji svaka korisnička važnost "
"može da koristi."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Uključite ili isključite izričitu pojasnu širinu za svaku korisničku važnost."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Upišite razred saobraćaja za svaku korisničku važnost."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Korisničko ime korišćeno za potvrđivanje identiteta sa PPPoE uslugom."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Pokreće samo sesije sa koncentratorima pristupa koji pružaju određenu "
"uslugu. Za većinu provajdera to treba ostaviti prazno."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "S_ervis:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Prikaži _lozinku"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lozinka korišćena za potvrđivanje identiteta sa PPPoE uslugom."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Roditeljski uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Proizvoljno ime za dodeljivanje novostvorenom PPP sučelju."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Sučelje na kome će biti uspostavljena PPP veza."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Roditeljski uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Samostalno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Upleteni par (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Sučelje jedinice prikačinjanja (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Sučelje nezavisnog medija (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 MB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 MB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 GB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 GB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Pola"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klonirana MAK adresa:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Probudi na LAN-u:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Osnovno"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Fizički"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "Za _jednu"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Za _više"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "Za _sve"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_PRA"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "_Magično"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Probudi sa LAN lozinkom:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "Probudi-sa-LAN lozinkom (žičani MAK). Važi samo za magične pakete."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
#, fuzzy
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Pregovor _veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Pregovor veze uređaja. Ako je izabrano „Ručno“, vrednosti „Brzina“ i "
"„Dupleks“ biće primorani bez provere pogodnosti uređaja. Ako niste sigurni, "
"ostavite ovde „Zanemari“ ili izaberite „Samostalno“."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Brzina:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Vrednost brzine za pregovor statičke veze, potrebna samo kada nisu izabrane "
"opcije „Zanemari“ i „Samostalno“. Pre nego što navedete vrednost brzine "
"budite sigurni da je vaš uređaj podržava."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "_Dupleks:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Vrednost dupleksa za pregovor statičke veze, potrebna samo kada nisu "
"izabrane opcije „Zanemari“ i „Samostalno“. Pre nego što navedete režim "
"dupleksa budite sigurni da je vaš uređaj podržava."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ništa"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Svi _korisnici mogu da se povežu na ovu mrežu"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Sam se poveži na _VPN kada koristiš ovu vezu"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Oblast _mrežne barijere:"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Timske veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Zanemari automatski dobijene rute"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioritet veze za samostalno aktiviranje. Veze sa većim brojem imaju "
"prednost prilikom izbora profila za samostalno aktiviranje. Osnovna vrednost "
"je 0."
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adrese za prepoznavanje vašeg računara unutar mreže. Kliknite na dugme "
"„Dodaj“ da dodate statičku IP adresu kako bi bila podešena kao dodatak "
"samostalnoj."
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adresa za prepoznavanje vašeg računara na mreži i određuje opseg adrese "
"koja se dodeljuje drugim računarima. Kliknite na dugme „Dodaj“ da dodate IP "
"adresu. Ako nije data nijedna adresa, opseg se određuje samostalno."
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Dodatne statičke adrese"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresa (izborno)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Režim _prenosa:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Roditeljski uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#, fuzzy
msgid "Local IP"
msgstr "Mesni IP:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "Udaljeni IP:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
#, fuzzy
msgid "Input key"
msgstr "Ulazni ključ:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
#, fuzzy
msgid "Output key"
msgstr "Izlazni ključ:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatski sa ručnim DNS podešavanjem"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Veži-lokalno"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Podeljeno sa ostalim računarima"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Metod:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Određivanje DHCP programa vam dozvoljava da upravljate mrežama i prilagodite "
"podešavanja vašeg računara. Ukoliko želite da koristite ovu mogućnost, "
"unesite naziv DHCP programa."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domeni za razrešenje naziva domaćina. Koristite tačke da razdvojite više "
"domena."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "_IB DHCP klijenta:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Domeni _pretrage:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS serveri:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP adrese servera domena za razrešenje naziva domaćina. Koristite tačke da "
"razdvojite više adresa."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Zahteva IPv_4 adresiranje za uspostavljanje veze"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri povezivanju na IPv6 kablovske mreže dozvoljava uspostavljanje veze "
"ukoliko ne rade IPv4 podešavanja, a rade IPv6 podešavanja."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rute…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Uključeno (prvenstvo javnoj adresi)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Uključeno (prvenstvo privremenoj adresi)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabilna privatnost"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP adrese servera domena za razrešenje naziva domaćina. Koristite zareze da "
"razdvojite više adresa servera domena. Adrese mesne veze biće samostalno "
"ubačena u opseg uređaja za povezivanje."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Proširenja IPv6 _privatnosti:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
#, fuzzy
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Režim _stvaranja IPv6 adrese:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Zahteva IPv_6 adresiranje za uspostavljanje veze"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri povezivanju na IPv4 kablovske mreže dozvoljava uspostavljanje veze "
"ukoliko ne rade IPv6 podešavanja, a rade IPv4 podešavanja."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Proveri"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Izričito"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Naziv uređaja:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Naziv „MACsec“ uređaja."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Roditeljski uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Naziv roditeljskog sučelja ili UUID roditeljske veze sa kojih ovo MAKSEC "
"sučelje treba da se napravi."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Naziv roditeljskog sučelja ili UUID roditeljske veze sa kojih ovo MAKsec "
"sučelje treba da se napravi"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Tasteri:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režim"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Navodi kako se dobija CAK (ključ pridruživanja povezivosti) za MKA (MAKsec "
"saglasnost ključa). Za EAP režim, popunite parametre na bezbednosnoj "
"stranici 802.1X"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Pred-deljeni ključ pridruživanja povezivosti"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Pred-deljeni naziv ključa pridruživanja povezivosti"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Potvrđivanje:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Navodi režim potvrđivanja za dolazne kadrove"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "SCI port:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Sastojak porta za SCI (bezbedni odrednik kanala)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Šifruj"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Da li preneseni saobraćaj mora biti šifrovan"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Broj:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_IB mreže:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Izmeni…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "_PIN:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Dozvoli _roming ukoliko nema domaće mreže"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Prikaži _lozinke"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Dozvoljeni načini:"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Podesi _načine…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Sažimanje"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Koristi šifrovanje „tačka-do-tačke“ (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Zahteva 128-bitno šifrovanje"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Koristi _rečit MPPE"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Dozvoli _BSD pakovanje podataka"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Dozvoli _Deflejt pakovanje podataka"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Koristi _pakovanje TCP zaglavlja"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Eho"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Šalji PPP _eho pakete"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Samo za preglednika"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Koristite ovo podešavanje posrednika za samo za klijente/šeme preglednika."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#, fuzzy
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC adresa:"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#, fuzzy
msgid "PAC script"
msgstr "PAC skripta:"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "Adresa sa koje će se uzeti PAC skripta."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Uvezi skriptu iz datoteke…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Metod:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Napredno…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Podesi glavnim"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Stanje žičanog porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije tima"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Queue ID"
msgstr "_IB reda:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Broj izliva neželjenih NAs i besplatnih ARP paketa koji se šalju nakon "
"uključivanja ili isključivanja porta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "IB reda na koji ovaj port treba biti mapiran."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opcije pokretača aktivne rezerve"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Hitnost porta:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Vrednost je pozitivan broj u milisekundama. Navodi interval između izliva "
"paketa obaveštenja o parnjaku."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Važnost porta. Veći broj znači veću hitnost."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Lepljiv port"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opcije LACP pokretača"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Hitnost LACP porta:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Ključ LACP _porta:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Broj izliva zahteva za pridruživanje multikast grupi nakon uključivanja ili "
"isključivanja porta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Hitnost porta u skladu sa LACP standardom. Manji broj znači veću hitnost."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Vrednost je pozitivan broj u milisekundama. Navodi interval između izliva "
"zahteva za pridruživanje multikast grupi."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Ključ porta prema LACP standardu. Moguće je sjediniti portove samo sa istim "
"ključem."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
#, fuzzy
msgid "_Link watcher"
msgstr "Posmatrač _veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Zastoj _slanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Zastoj _primanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Interval slanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
#, fuzzy
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Zastoj _pre prvog slanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
#, fuzzy
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Najviše propuštenih odgovora:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "Domaćin _izvora:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "Domaćin _cilja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Najveći broj propuštenih odgovora. Ako se prevaziđe ovaj broj, veza se "
"označava palom."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Naziv domaćina koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti popunjena u "
"ARP zahtevu kao adresa izvora."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Naziv domaćina koji će biti pretvoren u IP adresu koja će biti popunjena u "
"zahtevu kao adresa odredišta."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _aktivnih portova"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Proverava primljene ARP pakete na aktivnim portovima. Ako ovo nije izabrano, "
"svi dolazeći ARP paketi će se smatrati dobrim odgovorom."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Zanemari neispravne pakete sa _neaktivnih portova"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Proverava primljene ARP pakete na neaktivnim portovima. Ako ovo nije "
"izabrano, svi dolazeći ARP paketi će se smatrati dobrim odgovorom."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Pošalji na neaktivnim portovima"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Po osnovi, ARP zahtevi se šalju samo na aktivnim portovima. Ova opcija "
"omogućava slanje čak i na neaktivnim portovima."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Zastoj između uspostavljanja veze i obaveštavanja pokretača o tome."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Zastoj između padanja veze i obaveštavanja pokretača o tome."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Interval između slanja zahteva."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "Zastoj između pokretanja praćenja veze i slanja prvog zahteva."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Osmatrač veze koji će se koristiti."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Osmatrač veze"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Uvezi timsko _podešavanje iz datoteke…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Uredi _JSON podešavanje:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Sirovo podešavanje"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Najveća hitnost"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Najveća hitnost (stabilno)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pojasna širina"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Najveći broj portova"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Hitnost porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Sa timskog uređaja"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Sa aktivnog porta"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Sa aktivnog na timski uređaj"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Timske veze:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Ravnoteža učitavanja"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "Žičana veza"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Neki L3 protokol"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Neki L4 protokol"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
#, fuzzy
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Broj obaveštenja _parnjaka:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
#, fuzzy
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Interval _obaveštenja parnjaka:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
#, fuzzy
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Broj multikast pridruživanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
#, fuzzy
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "_Interval multikast pridruživanja:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Hardverska adresa:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Željena hardverska adresa novog timskog uređaja. Uobičajeni zapis MAK adrese "
"je prihvatljiv."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
#, fuzzy
msgid "_Runner"
msgstr "_Pokretač:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Politika _hardverske adrese:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Naziv pokretača za korišćenje."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ovo određuje politiku načina podešavanja hardverskih adresa timskog uređaja "
"i uređaja porta za vreme trajanja tima."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "LACPDU kadrove pošalji _povremeno"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ako je izabrano, LACPDU kadrovi se šalju povremeno sa podešenim vezama. Ako "
"nije, deluje kao „govori kada ti se obrate“."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "LACPDU kadar pošalji _svake sekunde"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Opcija određuje protok koji se traži od partnera naše veze za emitovanje "
"LACPDU paketa. Ako je izabrano, paketi će biti poslati jedan u sekundi. U "
"suprotnom će biti poslati na svakih 30 sekundi."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Hitnost _sistema:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
#, fuzzy
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Najmanje portova:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
#, fuzzy
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Politika izbora _sakupljača:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr "Hitnost sistema, može biti od 065535."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
"Određuje najmanji broj portova koji moraju biti aktivni pre potvrđivanja "
"nosača u glavnom sučelju, vrednost može biti od 1—255."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Ovo bira politiku načina izbora sakupljača."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Spisak vrsta odlomaka (niski) koje bi trebalo da se koriste za proračun heša "
"Tx paketa."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Polja za heš prenosa"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"U desetim delovima sekunde. Povremeni interval između ponovnog "
"uravnotežavanja."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Naziv aktivnog Tx uravnotežavača. Aktivno Tx uravnotežavanje je unapred "
"isključeno."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Interval _uravnotežavanja prenosa:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Uravnotežavač _prenosa:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Pokretač"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Roditeljski uređaj:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Naziv _VLAN uređaja:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Klonirana MAK adresa:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_IB VLAN-a:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Preuredi zaglavlja"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Napusti svezivanja"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Naziv uređaja + broj"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "„vlan“ + broj"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "B_ezbednost:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hok"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Jačina prenosa:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Protok:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal:"
# Valjda se odnosi na opseg, a?
# ~Miloš
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "_Opseg:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nema ovlašćenja polkita za obavljanje radnje"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Dozvoljeni načini potvrđivanja identiteta"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Nadogradiv protokol za prijavu"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protokol za prijavu putem lozinke"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
# Razlupavam se :)
# ~Miloš
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protokol za prijavu izazovnim rukovanjem"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Majkrosoftov protokol za prijavu izazovnim rukovanjem"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Majkrosoftov protokol za prijavu izazovnim rukovanjem, 2. izdanje"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"U većini slučajeva, PPP serveri dobavljača će podržati sve načine "
"potvrđivanja identiteta. Ako veza ne uspe, pokušajte da isključite podršku "
"za neke načine."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "Infini band"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "Veza"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunel"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Priključak za VPN ne može da uveze VPN veze\n"
"\n"
"Greška: nije izabrana vrsta VPN servisa."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "Izaberite datoteku za uvoz"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelno"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Uvezi sačuvna VPN podešavanja…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "Ne mogu da pokrenem prozorče za izmenu veze zbog nepoznate greške."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Ne mogu da napravim novu vezu"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Ne mogu da obrišem vezu"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Da li da zaista obrišem vezu %s?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN veze"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Mrežna maska"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Mrežni prolaz"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Uređujem %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Uređujem neimenovanu vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nedostaje naziv veze"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Pokretanje uređivača…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Veza ne može biti izmenjena"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Neispravno podešavanje %s: %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Program za uređivanje veza ne može da pronađe neke od potrebnih resursa "
"(nije nađena „.ui“ datoteka)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Sačuvaj sve promene u ovoj vezi."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Prijavite se kako bi sačuvali ovu vezu za sve korisnike računara."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "Ne mogu da napravim vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Ne mogu da uredim vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nepoznata greška stvaranja prozorčeta za uređivanje veza."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Upozorenje: veza sadrži neka svojstva koja nisu podržana od strane "
"uređivača. Biće obrisana nakon čuvanja."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Greška u pokretanju uređivača"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "Nije uspelo dodavanje veze"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Bezbednosne oznake mogu sprečiti korišćenje nekih datoteka sa potvrđivanjem "
"identiteta uverenja."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Naziv _veze:"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvezi…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Ponovno označavanje datoteke"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Ponovo označi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Sledeće datoteke nisu označene za korišćenje sa potvrđivanjem identiteta "
"uverenja. Da li želite da odradite oznake?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Ponovo označi"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nikad"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "sada"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pre %d minut"
msgstr[1] "pre %d minuta"
msgstr[2] "pre %d minuta"
msgstr[3] "pre %d minut"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pre %d sat"
msgstr[1] "pre %d sata"
msgstr[2] "pre %d sati"
msgstr[3] "pre %d sat"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "pre %d dan"
msgstr[1] "pre %d dana"
msgstr[2] "pre %d dana"
msgstr[3] "pre %d dan"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pre %d mesec"
msgstr[1] "pre %d meseca"
msgstr[2] "pre %d meseci"
msgstr[3] "pre %d mesec"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "pre %d godine"
msgstr[1] "pre %d godine"
msgstr[2] "pre %d godina"
msgstr[3] "pre %d godine"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Veza ne može biti obrisana"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Izaberite vezu za uređivanje"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Izaberite vezu za brisanje"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Upotrbljena"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Uređuje podatke za izabranu vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Prijavite se kako bi izmenili izabranu vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Briše izabranu vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Prijavite se kako bi obrisali izabranu vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Nije podržana ova vrsta mobilne, širokopojasne mreže."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "Ne znam kako da napravim „%s“ vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Greška prilikom uređivanja veze"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Greška prilikom stvaranja veze"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Veza ne može biti izmenjena"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nisu instalirani VPN priključci."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "Ne znam kako da napravim „%s“ vezu"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Greška prilikom uređivanja veze"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nisam našao vezu koja ima UUID „%s“"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Veze sa mrežom"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Dodajte novu vezu"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Bezbednost 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za 802.1X."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Koristi 802.1_X bezbednost za ovu vezu"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAK adresa Blutut uređaja. Primer: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje blututa."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "neispravan blutut uređaj (%s)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Blutut veza „%d“"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Vrsta blututa"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Izaberite vrstu profila blutut veze."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Mreža _ličnog domena"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Mreža _dvojne parice"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje sveze."
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primarni"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Veza sveze %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje mosta."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Veza mosta %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Priključnik mosta"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje priključnika mosta."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam DCB korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "nedostaje roditeljski uređaj"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL veza „%d“"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ova opcija dodeljuje ovu vezu mrežnom uređaju koji je određen ili svojim "
"nazivom ili trajnom MAK adresom ili sa oba. Npr: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, "
"„em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "zanemareno"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za žičanu mrežu."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Uređaj žičane veze"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "kloniran MAK"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Probudi sa LAN lozinkom"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Žičana veza %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevana"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Oblast određuje nivo pouzdanosti veze. Zadata nije uobičajena oblast, njeno "
"biranje dovodi do korišćenja zadate oblasti podešene u mrežnoj barijeri. "
"Može se koristiti samo ako je pokrenut demon mrežne barijere (firewalld)."
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam opšte korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ova opcija dodeljuje ovu vezu mrežnom uređaju koji je određen ili svojim "
"nazivom ili trajnom MAK adresom ili sa oba. Npr: „ib0“, „80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje Infini banda."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband uređaj"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Infini band veza %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje IP tunela."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tunel veza %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Samostalno (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Samo samostalne (VPN) adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatski, samo adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Samostalno (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Samo samostalne (PPPoE) adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Samostalno (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Samo samostalne (DHCP) adrese"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo veži-lokalno"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Dodatni _DNS serveri:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dodatni domeni _pretrage:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Uređujem IPv4 rute za %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 podešavanja"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam IPv4 korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adresa „%s“ je neispravna"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 mrežna maska adrese „%s“ je neispravna"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 mrežni prolaz „%s“ je neispravan"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS server „%s“ je neispravan"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatski, samo DHCP"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Uređujem IPv6 rute za %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 podešavanja"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam IPv6 korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 adresa „%s“ je neispravna"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 prefiks „%s“ je neispravan"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 mrežni prolaz „%s“ je neispravan"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS server „%s“ je neispravan"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam MACsec korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MAKSEC veza %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Umnoži podređene"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Oba podređena „%s“ i „%s“ se primenjuju na uređaj „%s“"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Podređeni „%s“ i „%s“ se primenjuju na različite virtuelne priključnike "
"(„%s“ i „%s“) istog fizičkog uređaja."
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s podređuje %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za mobilnu, širokopojasnu mrežu."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nije podržana ova vrsta mobilne, širokopojasne mreže."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Izaberite vrstu mobilnog širokopojasnog izdavača"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Izaberite tehnologiju koju koristi vaš izdavač mobilnih širokopojasnih "
"usluga. Ukoliko niste sigurni, pitajte izdavača."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Moj izdavač koristi _GSM tehnologije (npr. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Moj izdavač koristi C_DMA tehnologije (npr. 1xRTT, EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Uređujem PPP načine prijave za %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP podešavanja"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam PPP korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Posrednik"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje posrednika."
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "Greška: datoteka ne sadrži ispravno JSON podešavanje"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam timsko korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Timska veza „%d“"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Timski priključnik"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje timskog priključnika."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (putem „%s“)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nova veza…"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje vlan-a."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan nadređeni"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN veza %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Ne mogu da učitam VPN priključak uređivača za „%s“ (%s)."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nepoznat neuspeh"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam VPN korisničko sučelje."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Ne mogu da nađem VPN priključak za „%s“."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN veza %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Izbor vrste VPN veze"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izaberite vrstu VPN veze koju želite da koristite za nove veze. Ukoliko se "
"vrsta VPN veze koju želite da napravite ne pojavi na spisku, možda nemate "
"instaliran ispravan VPN priključak."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ova opcija dodeljuje ovu vezu tački bežičnog pristupa (AP) koja je navedena "
"ovde unetim BSSID-om. Npr: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ova opcija dodeljuje ovu vezu mrežnom uređaju koji je određen ili svojim "
"nazivom ili trajnom MAK adresom ili sa oba. Npr: „wlan0“, "
"„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za bežičnu mrežu."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Bežični uređaj"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Bežična veza %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "VEP 40/128-bitni ključ (Heks ili ASKRI)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "VEP 128-bitna lozinka"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamički VEP (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Lični VPA & VPA2"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Poslovni VPA & VPA2"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Lični VPA & VPA2"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za bežičnu mrežu; nedostaju "
"podešavanja bežične mreže."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Bežična bezbednost"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za bežičnu mrežu."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr "nedostaje SSID"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Bezbednost nije saglasna sa ad-hok režimom"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Već postoji datoteka „%s“."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Da li želite da zamenite %s VPN vezom pre čuvanja?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Ne mogu da izvezem VPN vezu"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem VPN vezu „%s“ u %s.\n"
"\n"
"Greška: %s."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Izvezi VPN vezu…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Samostalno otključajte ovaj uređaj"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Podaci o vezi"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
msgid "No certificate set"
msgstr "Nije podešeno uverenje"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr "Nije podešen ključ"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Izaberite ključ za „%s“ uverenje"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "„%s“ privatni _ključ:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "„%s“ _lozinka ključa:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Izaberite „%s“ uverenje"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "„%s“ _uverenje:"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "Moja zemlja nije na spisku"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "Neizlistano"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Moj plan nije na spisku…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "Dostavljač"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Instaliran GSM uređaj"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Instaliran CDMS uređaj"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "Bilo koji uređaj"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Ovaj čarobnjak će vam pomoći da lako podesite mobilnu širokopojasnu vezu sa "
"3G mrežom."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Potrebni su vam sledeći podaci:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "Ime izdavača širokopojasne usluge"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Ime širokopojasnog plana naplate"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(u nekim slučajevima) vaš plan širokopojasne naplate za APN (Naziv tačke "
"pristupa)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Napravi vezu za _ovaj mobilni, širokopojasni uređaj:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Podesi mobilnu, širokopojasnu vezu"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Država ili region"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "Izaberite državu ili region vašeg dostavljača usluga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Izaberi izdavača Internet usluga sa _spiska:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Ne mogu da nađem izdavača i želim da ga unesem _ručno:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Moj izdavač koristi GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Moj izdavač koristi CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Izaberite izdavača usluga"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Izaberi moj plan:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Izabrani _NTP plan (Naziv tačke pristupa):"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"Upozorenje: Izbor neispravnog plana može da utiče na način plaćanja "
"širokopojasne mreže ili da onemogući povezivanje.\n"
"\n"
"Ukoliko niste sigurni za način plaćanja zatražite APN plan od izdavača "
"Internet usluge."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Izaberite plan naplate"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Vaša mobilna širokopojasna veza je podešena sa sledećim parametrima:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "Vaš uređaj:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "Vaš povajder:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "Vaš plan:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Sada će biti napravljena veza sa vašim izdavačem mobilnih širokopojasnih "
"usluga na osnovu podešavanja koje ste uneli. Ukoliko ne uspete da se "
"povežete na mrežu, proverite ponovo uneta podešavanja. Za izmenu "
"podešavanja, izaberite „Veze sa mrežom“ iz izbornika Sistem → Postavke."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Potvrdite mobilnu širokopojasnu vezu"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "Ključ u „%s“"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Uverenje u „%s“"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nepoznato)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "Izaberi iz datoteke…"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Izaberite „%s“ uverenje"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Lozinka „%s“ uverenja:"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "Greška prijavljivanja"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Greška otvaranja sesije"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Otključaj modul"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Izdaje ga"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Unesite „%s“ PIN"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Prijavi me"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Zapamti PIN"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Sačuvaj lozinku samo za ovog korisnika"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Sačuvaj lozinku za sve korisnike"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Uvek zatraži ovu lozinku"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
msgid "The password is not required"
msgstr "Lozinka nije potrebna"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Prikaži _lozinke"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Treća lozinka:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Druga lozinka:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
msgid "Click to connect"
msgstr "Pritisnite da se povežete"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr "Novo…"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamički VEP (802.1h)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za bežičnu mrežu"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nova bežična mreža"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Unesite naziv za novu bežičnu mrežu."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Skrivena bežična mreža"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Unesite naziv i bezbednosne podatke za skrivenu bežičnu mrežu na koju želite "
"da se povežete."
#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Bežična _bezbednost:"
#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "_Veza:"
#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Bežični _uređaj:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Ne mogu da nađem izdavača i želim da ga unesem _ručno:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "Izdavač:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Spisak država ili regiona:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "Država ili region"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "Žičana"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC mrežica"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Ili nedostaje lozinka ili je veza neispravna. U svakom slučaju, prvo ćete "
"morati da uredite vezu u uređivaču veza"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Bežična _bezbednost:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Ime mreže:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Veza:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Bežični _uređaj:"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ovaj program je deo Upravnika mreže (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Ovaj program nije namenjen za rad u liniji naredbi, već je deo Gnomovog "
"radnog okruženja."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nije omogućeno"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nije registrovan"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Kućna mreža (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Kućna mreža"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "pretražujem"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registracija je odbijena"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roming)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roming)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Mreža u romingu (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Mreža u romingu"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kod za SIM karticu „%s“ na „%s“"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Potreban je PIN kôd"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu vezu „%s“: (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "prebacivanje"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s veza"
#: src/utils/utils.c:544
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM uverenja (*.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 lični ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nepoznata greška u 802.1X bezbednosti (vpa-eap)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Nije izabrano uverenje"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "izabrana datoteka uverenja ne postoji"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Izaberi PAC datoteku"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Potvrđenim identitetom"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anonimni _identitet:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datoteka:"
# ~Miloš
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Unutrašnja prijava:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Dozvoli samostalno PAC _rezervisanje"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Izdanje 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Izdanje 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nije potrebno _uverenje"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _izdanje:"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufiks naziva uverenja servera."
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Domain"
msgstr "_Domen:"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr "nedostaje EAP korisničko ime"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "VEP 128-bitna lozinka"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Prikaži _lozinke"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nije izabrano korisničko uverenje"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "izabrana datoteka korisničkog uverenja ne postoji"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr "nije izabran ključ"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "izabrana datoteka ključa ne postoji"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_Identitet:"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP-a)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nepoznata greška proveravanja 802.1X bezbednosti"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "LZNK"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS kroz tunel"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Po_tvrđivanje identiteta:"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr "nedostaje leap korisničko ime"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr "nedostaje leap lozinka"
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta:"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr "nedostaje vep ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"neispravan vep ključ: ključ dužine %zu mora da sadrži samo heksa-brojeve"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"neispravan vep ključ: ključ dužine %zu mora da sadrži samo askri znakove"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"neispravan vep ključ: pogrešna dužina ključa %zu. Ključ mora biti ili dužine "
"5/13 (askri) ili 10/26 (heks)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "neispravan vep-ključ: lozinka ne sme biti prazna"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "neispravan vep-ključ: lozinka mora biti kraća od 64 znaka"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Otvoreni sistem"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Deljeni ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Osnovno)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Ključ:"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "P_rikaži ključ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "VEP _indeks:"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"neispravna vpa lozinka: neispravna dužina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajta "
"ili 64 heksa-broja"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"neispravna vpa lozinka: ne mogu da rastumačim ključ od 64 bajta kao "
"heksadecimalni"
#, fuzzy
#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN:"
#, fuzzy
#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK:"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (osnovno)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Zanemareno"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Ne mogu da ažururam lozinke veze zbog nepoznate greške."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Važnost:"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Sam se poveži na ovu mrežu kada je dostupna"
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Prioritet veze za samostalno aktiviranje:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Ne mogu da uvezem VPN vezu"
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“ ili ona ne sadrži poznate VPN podatke o "
#~ "vezi\n"
#~ "\n"
#~ "Greška: %s."
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nepoznata greška"
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktivne veze mreže"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nije izabrana datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "Već postoji datoteka „%s“."
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "nepoznata greška proveravanja datoteke eap-načina"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravno EAP-PEAP uverenje izdavača uverenja: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "neispravno EAP-PEAP uverenje izdavača uverenja: uverenje nije navedeno"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Izaberite uverenje izdavača uverenja"
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "_Uverenje IU:"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravno EAP-TTLS uverenje izdavača uverenja: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "neispravno EAP-TTLS uverenje izdavača uverenja: uverenje nije navedeno"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog isključivanja VPN servisa."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN veza „%s“ je prekinuta."
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neispravno EAP-TLS uverenje izdavača uverenja: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr ""
#~ "neispravno EAP-TLS uverenje izdavača uverenja: uverenje nije navedeno"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "neispravna EAP-TLS lozinka: nedostaje"
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "neispravan EAP-TLS lični ključ: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "neispravno EAP-TLS korisničko uverenje: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifrovani privatni ključevi nisu sigurni"
#~| msgid ""
#~| "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~| "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~| "select a password-protected private key.\n"
#~| "\n"
#~| "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da izabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može "
#~ "ugroziti vaše sigurnosne podatke. Izaberite privatni ključ koji ze "
#~ "zaštićen lozinkom.\n"
#~ "\n"
#~ "(Možete zaštititi privatne ključeve koristeći „openssl“)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Izaberite lično uverenje"
#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Izaberite lični ključ"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza..."
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Poveži se na _skrivenu bežičnu mrežu..."
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Napravi _novu bežičnu mrežu..."
# bug: translatable, really?
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "_Samougovaranje"
#~| msgid "Advanced"
#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "_Napredno..."
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Demon mrežne barijere nije pokrenut."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Prekini VPN vezu"
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Upravnik mreže za Gnom"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Po_moć"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Omogu_ći ViMAH Mobilnu širokopojasnu"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Nova mobilna širokopojasna (CDMA) veza..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Sada ste povezani na CDMA mrežu."
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA mreža."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Nova mobilna, širokopojasna mreža..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Povezani ste na GSM mrežu."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM mreža."
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "ViMAKS Mobilna širokopojasna (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "ViMAKS Mobilna širokopojasna"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "ViMAKS je isključena"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "ViMAKS je isključena fizičkim prekidačem"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Sada ste povezani na ViMAKS mrežu."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznato"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznato"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "ViMAKS (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_MAK adresa uređaja:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koja"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Najpre 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Najpre 2G (GPRS/EDGE)"
#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Najpre 4G (LTE)"
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Samo 4G (LTE)"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastrukturno"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "ViMAKS"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Sačuvaj..."
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja veze"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Svojstvo „%s“/ „%s“ je nevažeće: „%d“"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Uredi..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Obriši..."
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Samostalno (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Samo samostalne (PPP) adrese"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće podešavanje Blututa (nisam uspeo da se povežem na D-"
#~ "sabirnicu: (%s) %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće podešavanje Blututa (ne mogu da nađem Upravnika mreže: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Upotrebite mobilni telefon kao mrežni uređaj (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Pristupite Internetu preko mobilnog telefona (DUN)"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Greška: %s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Vaš telefon je spreman za upotrebu!"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Čarobnjak za mobilne uređaje je otkazan"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nepoznat tip telefona (nije GSM ni CDMA)"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "nepoznat modem."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "ne mogu da se povežem na telefon."
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "neočekivan prekid veze sa telefonom."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "isteklo je vreme za nalaženje podataka o telefonu."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Tražim podatke o telefonu..."
#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "greška dobavljanja veze sabirnice"
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Morate da omogućite podrazumevani Blutut uređaj pre podešavanja Dajl-ap "
#~ "veze."
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim PAN vezu: %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s mreža"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nije izabrano uverenje izdavača ovlašćenja"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko ne izaberete uverenje izdavača ovlašćenja (CA) vaša bežična veza "
#~ "može biti nesigurna ili lažna. Da li želite da izaberete uverenje?"