network-manager-applet/po/uk.po

5678 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of NetworkManager
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:49+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Організуйте ваші мережеві з'єднання"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Увімкнути мережеві з'єднання"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Керування параметрами мережних з'єднань"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про приєднання до мережі."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про доступні бездротові мережі."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Використовується для визначення параметрів, які мають бути перенесені у нову "
"версію."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Вимкнути створення з'єднання Wi-Fi"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Встановіть у TRUE, для вимикання нестандартних мереж при використані аплету."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Виберіть сертифікат CA"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Менеджер мережі"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Аплет NetworkManager"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднати"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Назва мережі:"
#: src/ap-menu-item.c:70
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Спеціально"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr ""
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "Невдале з'єднання"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Не вдалось від'єднати пристрій"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Не вдалося від'єднати"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Більше не виводити це повідомлення"
#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки мережне з'єднання перервано."
#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: з'єднання з мережею було перервано."
#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN несподівано завершилась."
#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN повернула неправильну "
"конфігурацію."
#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: вичерпано час очікування."
#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN не запустилась вчасно."
#: src/applet.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо запустити службу VPN."
#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо знайти відповідний ключ "
"для VPN."
#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неправильний ключ доступу до VPN."
#: src/applet.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»"
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Повідомлення входу VPN"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Збій з'єднання VPN"
#: src/applet.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: не вдалось запустити службу VPN.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Не вдалось запустити з'єднання VPN «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "пристрій не готовий"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "з'єднання розірвано"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатися"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "пристрій не керується"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Немає доступних мережних пристроїв"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "З'єднання _VPN"
#: src/applet.c:1493
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Налаштувати VPN..."
#: src/applet.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "З'єднання _VPN"
#: src/applet.c:1602
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager не запущено..."
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Мережа"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Бездротова мережа"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Увімкнути _сповіщення"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Інформація про з'єднання"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Змінити з'єднання..."
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: src/applet.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Ви приєднані до мережі «%s»."
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "З'єднання розірвано"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
#: src/applet.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
#: src/applet.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено"
#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..."
#: src/applet.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…"
#: src/applet.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…"
#: src/applet.c:2626
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг."
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до постачальника послуг."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Надсилається код розблокування..."
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобільні широкосмугові"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "З'єднання встановлено"
#: src/applet-device-broadband.c:808
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Ви тепер зареєстровані в домашній мережі."
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Ви тепер зареєстровані в роумінговій мережі."
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Підготовка мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet автоматично"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Дротові мережі (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Дротова мережа (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Дротові мережі"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Дротова мережа"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Підготовка дротового мережного з'єднання «%s»..."
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Для дротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Отримання адреси у дротовій мережі для «%s»..."
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Автентифікація DSL"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею"
#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Створити нову бездротову мережу"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Дротові мережі (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Дротова мережа (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Дротова мережа"
msgstr[1] "Дротова мережа"
msgstr[2] "Дротова мережа"
#: src/applet-device-wifi.c:855
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "WiMAX вимкнено"
#: src/applet-device-wifi.c:856
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX вимкнено на апаратному рівні"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Ще мережі"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Доступні бездротові мережі"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Використовувати меню мережі для підключення до бездротової мережі"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Ви приєднані до бездротової мережі «%s»."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Для бездротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено: %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання: "
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамічний WEP"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Адреси"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Без перевірки автентичності"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/c"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Широкомовна адреса"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Маска мережі"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска мережі"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Первинний DNS:"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Вторинний DNS:"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Трійкове DNS:"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Апаратна адреса"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Захист:"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "Типовий шлюз"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип VPN"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Шлюз VPN"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "Користувач VPN"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "Шапка VPN"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "Основне з'єднання"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Немає доступних активних з'єднань!"
#: src/applet-dialogs.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"© Red Hat, Inc., 2004-2011\n"
"© Novell, Inc., 2005-2008\n"
"і багато інших учасників та перекладачів"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
"файл .ui)."
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "Відсутні компоненти програми"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "Код PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "Показати код PIN"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "Код PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "Новий код PIN:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Показати коди PIN/PUK"
#: src/applet-vpn-request.c:426
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Інформація про з'єднання"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не вдалось створити з'єднання PAN: %s"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
"щоб додати адресу IP."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Використовувати це з'єднання лише для ресурсів у його мережі"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, це з'єднання ніколи не буде використовуватись як типове "
"мережне з'єднання."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Створити…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
"встановлено."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "Сужба:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Широкомовна адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Основне з'єднання:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "_Режим:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Змінити"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Первинний DNS:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Захист:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Основне з'єднання:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "_Мережа"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "типово"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
msgid "Stable"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Введена тут адреса MAC використовується як апаратна адреса мережного "
"пристрою активного для цього з'єднання. ця функція відома як клонування MAC "
"або spoofing. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Адреса"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Адреса"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Апаратна адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Будь-який пристрій"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з'єднання"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Користувач:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "Сужба:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "П_оказати пароль"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Звита пара (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Мб/c"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Мб/c"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Гб/с"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Гб/с"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Клонована адреса MAC:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Типово"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Широкомовна адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Швидкість:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Повний _дуплекс"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Без перевірки автентичності"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Автоматично розблоковувати цей пристрій"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Основне з'єднання:"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Підключати _автоматично"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
"щоб додати адресу IP."
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Автоматично, лише адреси"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr ""
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr ""
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "_З'єднати"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Сужба:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматично з ручними налаштування DNS"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Локальне посилання"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Ідентифікатор клієнта DHCP використовується для налаштовування доступу "
"комп'ютерів до мережі. Якщо у вас використовується такий ідентифікатор, "
"введіть его."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домени використовують для розв'язання назв вузлів. Використовуйте розділювач "
"для вказування кількох доменів."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "_ID клієнту DHCP:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Домени поуку:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Сервери _DNS:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Вимагати адресацію IPv_4 для цього з'єднання"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"При підключені до мереж із можливістю IPv6: дозволяє встановити з'єднання у "
"випадку помилки у конфігурації IPv4, але успішної конфігурації IPv6."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "М_аршрути..."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Не вказувати адресу"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Вимагати адресацію IPv_6 для цього з'єднання"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"При підключенні до мереж із можливістю IPv4: дозволяє встановити з'єднання у "
"випадку помилки у налаштуванні IPv6, але успішного налаштування IPv4."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Метрика"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Сужба:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "_Імпорт"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Номер:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Ідентифікатор _мережі:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Змінити..."
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Вмикати _роумінг, якщо недоступна домашня мережа"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "П_оказати паролі"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Дозволені методи:"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Налаштувати _методи..."
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Використовувати _шифрування точка-точка (MPPE)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Потребує 128-и бітне шифрування"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Використовувати _Stateful MPPE"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Дозволити стиснення _BSD"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Дозволити стиснення _Deflate"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Використовувати с_тиснення заголовків TCP"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Луна"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Надсилати пакети від_луння PPP"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Без перевірки автентичності"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Метод:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Додатково"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Дротові мережі"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Захист:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Захист:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Приватний кл_юч:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "_Захист:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Основне з'єднання:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet автоматично"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "IPv4"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Апаратна адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Апаратна адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Захист:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Поту_жність передачі:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Поту_жність передачі:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Клонована адреса MAC:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Захист:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 ГГц)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Спеціально"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "мВт"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Поту_жність передачі:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Мб/c"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Швидкість:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "_Діапазон:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Дозволені способи автентифікації"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версія 2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"<i>У більшості випадків, сервери PPP провайдера підтримують будь-який спосіб "
"автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку "
"деяких способів.</i>"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати з'єднання VPN'\n"
"\n"
"Помилка: немає типу служби VPN."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Апаратна адреса:"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Помилка при видаленні з'єднання"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Вилучити з'єднання %s?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "З'єднання _VPN"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Маска"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Редагування %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Редагування бездротового з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "_Назва з'єднання:"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл ."
"ui)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Зберегти параметри з'єднання."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Ввести пароль адміністратора для того, щоб зробити це з'єднання спільним для "
"всіх користувачів комп'ютера."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не вдалось змінити з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Помилка при створенні редактора з'єднань."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Назва з'єднання:"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "_Експорт"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Relabel"
msgstr "позначка"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
#, fuzzy
msgid "Relabel"
msgstr "позначка"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "зараз"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d рік тому"
msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Останнє з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Змінити виділене з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Для зміни виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Вилучити виділене з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Помилка редагування з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Помилка створення з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Помилка редагування з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Мережні з'єднання"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "З'єднання _VPN"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Захист 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з'єднання"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "не вдалось знайти пристрій Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Мережа"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Бездротова мережа"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Первинний DNS:"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Інтерфейс:"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "З'єднання DSL %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Зігнорувати"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet (%s)"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Клонована адреса MAC:"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-general.c:358
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматично (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Автоматично (VPN, лише адреса)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматично, лише адреси"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматично (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Автоматично (PPPoE, лише адреса)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматично (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Автоматично (DHCP, лише адреса)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Лише місцевий"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Сервери _DNS:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Домени поуку:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Маршрути IPv4 для %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Параметри IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматично, лише DHCP"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Зміна маршрутів IPv6 для %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Параметри IPv6"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv6"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "З'єднання DSL %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "немає"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Методи автентифікації PPP для %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Параметри PPP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування PPP."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
"мережі."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VPN з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Невдале з'єднання"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
"встановлено."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Прив'язувати з'єднання до BSSID бездротової точки доступу. Приклад: "
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u МГц)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування Wi-Fi"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Будь-який пристрій"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-бітний ключ (Hex або ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамічний WEP (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi, "
"налаштовування Wi-Fi пропускається."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Захист бездротової мережі"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Файл з іменем «%s» вже існує."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Ви дійсно хочете замінити %s?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"З'єднання VPN «%s» не може бути експортоване у %s.\n"
"\n"
"Помилка: %s."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Автоматично розблоковувати цей пристрій"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Інформація про з'єднання"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Сертифікат C_A:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Приватний кл_юч:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Сертифікат _користувача:"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "Моєї країни немає у списку"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "Немає у списку"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Мого плану немає у списку..."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Встановлено пристрій GSM"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Встановлено пристрій CDMA"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "Будь-який пристрій"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Цей помічник допоможе вам налаштувати мобільне широкосмугове підключення до "
"мобільної (3G) мережі."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Вам буде потрібна наступна інформація:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
#, fuzzy
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "Назва провайдера"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Тарифний план"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(у деяких випадках) Точка доступу (APN), відповідає тарифному плану"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Створити з'єднання для _цього мобільного широкосмугового пристрою:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового пристрою"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Країна або область"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
#, fuzzy
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "Виберіть країну вашого провайдера або область"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Виберіть п_ровайдера зі списку:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Мій провайдер використовує технологію GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPDA)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мій провайдер використовує технологію CDMA (1xRTT. EVDO)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Виберіть свого провайдера"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Виберіть план:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Виберіть _точку доступу (APN) цього тарифного плану:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"Увага: вибір неправильного тарифного плану може призвести до проблем із "
"рахунками чи зробити підключення неможливим.\n"
"\n"
"Якщо ви не впевнені, спитайте у провайдера, яка точка доступу (APN) "
"відповідає вашому тарифному плану."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Виберіть тарифний план"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання налаштовано з наступними параметрами:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "Пристрій:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "План:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Зараз буде виконано приєднання до вашого мобільного широкосмугового "
"провайдера з використанням вказаних параметрів. Якщо з'єднання не буде "
"встановлено або не буде доступу до ресурсів мережі, перевірте параметри ще "
"раз. Щоб змінити параметри мобільного широкосмугового з'єднання. Щоб "
"змінити параметри з'єднання, виберіть пункт «Мережні з'єднання» з меню "
"Система >> Параметри."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Підтвердження параметрів мобільного з'єднання"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(немає)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Сертифікат C_A:"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Невідомо"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Сертифікат _користувача:"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Помилка редагування з'єднання"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Розблокувати"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "П_оказати паролі"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Від'єднатися"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Без перевірки автентичності"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамічний WEP (802.1X)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Для доступу до бездротової мережі «%s» необхідні паролі або ключі шифрування."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Створити нову бездротову мережу"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Нова бездротова мережа"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Введіть назву бездротової мережі, яку треба створити."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Прихована бездротова мережа"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Введіть назву та параметри безпеки прихованої бездротової мережі, до якої "
"треба приєднатись."
#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Захист бездротової мережі:"
#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "З'_єднання:"
#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Список країн або областей:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "Країна або область"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "Дротові"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Захист бездротової мережі:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Назва мережі:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "З'_єднання:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ця програма є частиною NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Вона не призначена для використання з командного рядка, її слід "
"використовувати з середовища GNOME."
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
#, fuzzy
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr ""
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "недоступно"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "не зареєстровано"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Домашня мережа (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Домашня мережа"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "триває пошук"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "реєстрацію заборонено"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s роумінг)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роумінг)"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Роумінгова мережна (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Роумінгова мережна"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Код PIN для картки SIM «%s» на «%s»"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Вимагається код PIN"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "роумінг"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Основне з'єднання:"
#: src/utils/utils.c:544
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертифікати DER чи PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Секретні ключі DER, PEM чи PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Сертифікат C_A:"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Виберіть файл PAC…"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Файли PAC (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонімно"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Розпізнано"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Анонімне посвідчення:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_Файл PAC:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Вн_утрішня автентифікація:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Дозволити автоматичне перед_бачення PAC"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Версія 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Версія 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Сертифікат C_A:"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Ве_рсія PEAP:"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "П_оказати паролі"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Сертифікат C_A:"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_Посвідчення:"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr ""
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "ШВИДКО"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунельний TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Захищено EAP (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Ав_тентифікація:"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита система"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Спільний ключ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (типово)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Ключ:"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "П_оказати ключ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "_Індекс WEP:"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (типово)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Зігнорувати"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку."
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Інформація про з'єднання"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо прочитати файл «%s», або ж він не містить розпізнані відомості "
#~ "про з'єднання VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Помилка: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Невідома помилка"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Обрати сертифікат Центру сертифікації..."
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Сертифікат C_A:"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Менеджер мережі"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки було зупинено службу VPN."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "З'єднання VPN «%s» розірвано."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Від'єднати VPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Приєднатися до _прихованої бездротової мережі..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "_Автоматичне узгодження"
#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager не запущено..."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Створити..."
#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Сертифікат C_A:"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Використовувати секретні ключі без шифрування небезпечно"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Обраний секретний ключ не захищено паролем. Це небезпечно. Будь ласка, "
#~ "виберіть секретний ключ, захищений паролем.\n"
#~ "\n"
#~ "(Ви можете захистити секретний ключ за допомогою openssl)"
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Обрати секретний ключ..."
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(CDMA)..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Ви приєднані до мережі CDMA."
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Мережа CDMA."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(GSM)..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Ви приєднані до мережі GSM."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Мережа GSM."
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Бездротові мережі (%s)"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Бездротова мережа (%s)"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено на апаратному рівні"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Підготовка бездротового мережного з'єднання з «%s»..."
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Налаштовування бездротового мережного з'єднання «%s»..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Отримання адреси у бездротовій мережі для «%s»..."
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Ви приєднані до мережі WiMAX."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d дБ"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "невідомо"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "невідомо"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Увімкнути мобільну _радіомережу WiMAX"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Довідка"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Будь-який"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Віддавати перевагу 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Віддавати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Адреса MAC _пристрою:"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Інфраструктура"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Автоматично (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Автоматично (PPP, лише адреса)"
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача безпеки радіомережі. "
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Бездротова мережа"
#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Бездротова мережа %d"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "З_берегти..."
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Доступно _всім користувачам"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Помилка збереження з'єднання"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Властивість «%s» / «%s» — некоректна: %d"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Невідома помилка."
#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Не вдалось створити нове з'єднання"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Не вдалось змінити імпортоване з'єднання"
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Додаток VPN не доступний. Будь ласка, встановіть його, щоб активувати цю "
#~ "кнопку."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Змінити..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "В_илучити…"
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Невідомо, як редагувати з'єднання «%s»"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Ваш телефон готовий до роботи!"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Мережа %s"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Помилка: %s"
#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
#~ msgstr "Не вдалось створити з'єднання DUN: %s"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Помічник налаштовування мобільної мережі скасовано"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Невідомий тип телефону (не GSM чи CDMA)"
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не вдалось приєднатися до телефону."
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "несподіваний розрив зв'язку з телефоном."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "вийшов термін виявлення телефону."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Виявлення параметрів телефону..."
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Адаптер Bluetooth типово має бути увімкнений до налаштовування "
#~ "комутованого з'єднання."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка при підключенні до D-Bus: %s)."
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка створення проксі D-Bus)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (не знайдено NetworkManager: %s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Використовувати мобільний телефон як мережний пристрій (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Доступ до Інтернету з використанням мобільного телефону (DUN)"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання "
#~ "до небезпечних, зловмисних мереж. Вибрати сертифікат Центру сертифікації?"
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Натисніть на цей значок для підключення до бездротової мережі"
#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"
#~ msgid "MT_U:"
#~ msgstr "MT_U:"
#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"
#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Захист:"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Інша бездротова мережа..."
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Великобританія"
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n"
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично\n"
#~ "Версія 0\n"
#~ "Версія 1"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Адреси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично\n"
#~ "Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
#~ "Вручну\n"
#~ "Місцеві\n"
#~ "Спільний з іншими комп'ютерами"
#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Основні</b>"
#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Будь-який\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>"
#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Луна</b>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично\n"
#~ "10 Мб/c\n"
#~ "100 Мб/с\n"
#~ "1 Гб/c\n"
#~ "10 Гб/с"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично\n"
#~ "Вита пара (TP)\n"
#~ "Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично\n"
#~ "A (5 ГГц)\n"
#~ "B/G (2.4 ГГц)"
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений "
#~ "файл glade аплету NetworkManager)."
#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини."
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Країна"
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу "
#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу "
#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Вимагається PUK-код"
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr ""
#~ "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен PUK-код"
#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "_Маршрути&#x2026;"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Застосувати"
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Зробити ці зміни для всіх користувачів комп'ютера."
#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Застосувати..."