network-manager-applet/po/zh_HK.po

5704 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of network-manager-applet to Chinese (Hong Kong).
# Chinese (Hong Kong) translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
# Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2011.
# Anthony Fok <anthony.t.fok@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 18:45+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "網絡"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "管理你的網絡連線"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "啟用網絡連線"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "管理與更改你的連線設定值"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "停止已連線的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "將這設為 True以停用網絡連線時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "停止已離線的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "將這設為 True以停用網絡離線時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "停用 VPN 的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "將這設為 True以停用 VPN 線或離線時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "停止可用網絡的通知"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "將這設為 True以停用有 Wi-Fi 無線網絡可用時的通知。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "戳記"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "用來決定設定是不是要轉移到新版本上。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "禁止建立 Wi-Fi"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "將這設為 True以停用使用面板程式建立 Ad hoc 網絡。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "在通知區域顯示面板程式"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "設定為 FALSE 來停用在通知區域示顯示面板程式的功能。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "忽略 CA 證書"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "將這設為 True以停用在 EAP 認證中關於 CA 證書的警告。"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr "將這設為 True以停用在 EAP 認證第二階段中關於 CA 證書的警告。"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager 面板程式"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "沒有網絡連接"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager 面板程式"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X 驗證"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "網絡名稱(_N)"
#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "安全。"
#: src/applet.c:378
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "無法加入/使用連線"
#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
msgid "Connection failure"
msgstr "連線失敗"
#: src/applet.c:432
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "裝置斷線失敗"
#: src/applet.c:437
msgid "Disconnect failure"
msgstr "斷線失敗"
#: src/applet.c:467
msgid "Connection activation failed"
msgstr "連線生效失敗"
#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
#, fuzzy
msgid "Dont show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為網絡連線中斷了。"
#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為網絡連線被中斷了。"
#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務意外的停止了。"
#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務傳回無效的組態。"
#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為連線的嘗試已逾時。"
#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務沒有及時啟動。"
#: src/applet.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務啟動失敗。"
#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為沒有有效的 VPN 服務。"
#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為無效的 VPN 機密。"
#: src/applet.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗。"
#: src/applet.c:932
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN 連線已成功的。\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:934
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN 連線已成功的。\n"
#: src/applet.c:936
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN 登錄訊息"
#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#: src/applet.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務啟動失敗。\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 連線「%s」啟動失敗。\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "裝置尚未就緒 (缺少韌體)"
#: src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "裝置尚未就緒"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
msgid "disconnected"
msgstr "已斷線"
#: src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
#: src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "裝置無法管理"
#: src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "沒有可用的網絡裝置"
#: src/applet.c:1449
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/applet.c:1493
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "設置 VPN(_C)…"
#: src/applet.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/applet.c:1602
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager 沒有執行…."
#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
msgid "Networking disabled"
msgstr "網絡已停用"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "啟用網絡(_N)"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "啟用 _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "啟用流動寬頻(_M)"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "啟用通知功能(_O)"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "連線資訊(_I)"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1867
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "編輯連線…"
#: src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: src/applet.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "你現在已連線至「%s」。"
#: src/applet.c:2232
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: src/applet.c:2233
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "網絡連線已中斷。"
#: src/applet.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "正在準備網絡連線「%s」…"
#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "網絡連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "正在要求提供「%s」的網絡位址…"
#: src/applet.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "網絡連線「%s」在使用中"
#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "正在啟動 VPN 連線「%s」…"
#: src/applet.c:2620
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "正在要求 VPN 提供「%s」的網絡位址…"
#: src/applet.c:2626
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN 連線「%s」在使用中"
#: src/applet.c:2676
msgid "No network connection"
msgstr "沒有網絡連接"
#: src/applet.c:3283
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager 面板程式"
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "PUK 碼錯誤,請聯絡你的供應商。"
#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "PIN 碼錯誤,請聯絡你的供應商。"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "發送解鎖用的密碼…"
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "流動寬頻 (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "流動寬頻"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "新的流動寬頻連線"
#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "已建立連線"
#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "你現在已連線至流動寬頻網絡。"
#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "流動寬頻網絡。"
#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "你現在已註冊至家用網絡。"
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "你現在已註冊至漫遊網絡。"
#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "你現在已連線至流動寬頻網絡。"
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在準備流動寬頻連線「%s」…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在設定流動寬頻連線「%s」…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "流動寬頻連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "流動寬頻連線「%s」在使用中"
#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動乙太網絡"
#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "有線網絡 (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "有線網絡 (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "有線網絡"
#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "有線網絡"
#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "你現在已連線至有線網絡。"
#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在準備有線網絡連線「%s」…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在設定有線網絡連線「%s」…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "有線網絡連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "正要求有線網絡「%s」提供網絡位址…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "有線網絡連線「%s」在使用中"
#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 驗證"
#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:528
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "連接到隱藏的 Wi-Fi 網絡"
#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "建立新的 Wi-Fi 網絡"
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "無法加入新連線"
#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi 網絡 (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi 網絡 (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi 網絡"
#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi 已停用"
#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi 已被硬件開關停用"
#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "更多網絡"
#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "有 Wi-Fi 網絡可用"
#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "使用網絡選單來連線到 Wi-Fi 網絡"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "你現在已連線至 Wi-Fi 網絡「%s」。"
#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在準備 Wi-Fi 網絡連線「%s」…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在設定 Wi-Fi 網絡連線「%s」…"
#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi 網絡連線「%s」需要使用者驗證…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "正在要求提供「%s」的 Wi-Fi 網絡位址…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi 網絡連線「%s」在使用中 %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Wi-Fi 網絡連線「%s」在使用中"
#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "無法使用連線"
#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "顯示連線資訊發生錯誤:"
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "動態 WEP"
#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "地址"
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "廣播位址"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "子網絡遮罩"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "主要 DNS"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "次要 DNS"
#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "第三 DNS"
#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "乙太網絡 (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件位址"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "安全性:"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
msgid "Default Route"
msgstr "預設路由"
#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密碼:"
#: src/applet-dialogs.c:866
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN 類型"
#: src/applet-dialogs.c:871
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN 閘道器"
#: src/applet-dialogs.c:875
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN 使用者名稱"
#: src/applet-dialogs.c:879
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN 旗幟"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Base Connection"
msgstr "基礎連線"
#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
#: src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1081
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "找不到有效的使用中連線!"
#: src/applet-dialogs.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"與許多其他社羣貢獻者與翻譯者"
#: src/applet-dialogs.c:1132
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "用來管理你的網絡裝置與連線的通知區面板程式。"
#: src/applet-dialogs.c:1134
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager 網站"
#: src/applet-dialogs.c:1138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:1148
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr "NetworkManager 面板程式無法找到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。"
#: src/applet-dialogs.c:1153
msgid "Missing resources"
msgstr "遺失資源"
#: src/applet-dialogs.c:1178
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "流動寬頻網絡密碼"
#: src/applet-dialogs.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
#: src/applet-dialogs.c:1202
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼"
#: src/applet-dialogs.c:1485
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "需要解鎖 SIM PIN 碼"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "要使用流動寬頻裝置「%s」之前需要 SIM PIN 碼。"
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1489
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN 碼:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1493
msgid "Show PIN code"
msgstr "顯示 PIN 碼"
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼"
#: src/applet-dialogs.c:1496
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "需要解鎖 SIM PUK 碼"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "要使用流動寬頻裝置「%s」之前需要 SIM PUK 碼。"
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1500
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK 碼:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "New PIN code:"
msgstr "新的 PIN 碼:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1505
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "重新輸入 PIN 碼:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "顯示 PIN/PUK 碼"
#: src/applet-vpn-request.c:426
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "連線資訊"
#: src/applet-vpn-request.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "無法建立 DUN 連線:%s"
#: src/applet-vpn-request.c:484
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr "用來在網絡上區別你的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入 IP 位址。"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自動獲得的路由(_N)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "只在使用這個連線的網絡資源時,才使用此連線(_U)"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "如果啟用,這個連線將永遠不會做為預設網絡連線。"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "建立…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "請選擇連線類型"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"選擇你想要建立的連線類型。\n"
"\n"
"如果要建立 VPN而你想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清單中,可能是沒有安裝正"
"確的 VPN 外掛程式。"
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "服務(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "循環分配 (Round-robin)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "自動備援 (Active-backup)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "適應性傳輸負載平衡"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "適應性負載平衡"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (建議值)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "繫結的連線(_C)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "模式(_O)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "監控頻率(_F)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "介面名稱(_I)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "連線監控(_L)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP 目標(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"一個 IP 位址,或以逗號分隔的 IP 位址清單,這是在檢查連線狀態時查詢用的。"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "連線延遲(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "斷線延遲(_D)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "主要(_P):"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr "主要介面的介面名稱。如果設定,這個裝置在可用時會永遠成為使用中的從屬。"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "路徑成本(_C)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin 模式:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "橋接的連線(_C)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "轉送延遲(_F)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Hello 時間:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "秒"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "啟用網絡(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "啟用 _STP (生成樹協議)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "最大時間(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "存續時間(_A)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"cant have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "預設"
#: src/connection-editor/ce-page.c:175
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:280
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:281
msgid "Permanent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:282
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:283
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "啟用"
#: src/connection-editor/ce-page.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"在這裏輸入的 MAC 位址會成為這個連線使用的網絡裝置的硬件位址。這個功能也稱為 "
"MAC 複製或偽裝。例如00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ce-page.c:327
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ce-page.c:330
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:334
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:374
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "VLAN 介面名稱(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:557
msgid "cant parse device name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:575
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "硬件位址:"
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "任何裝置"
#: src/connection-editor/ce-page.c:602
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "在這個連線使用資料中心橋接 (DCB)"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "流量控制"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "功能"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "廣告"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "意願"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "選項…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "優先順序羣組"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "光纖"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "優先順序流量控制"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "根據每個使用者優先順序啟用或停用優先順序暫停傳輸。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "流量類別:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "限制頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "優先順序頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "羣組頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "羣組 ID"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "根據每個使用者優先順序輸入優先順序羣組 ID。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"輸入每個優先順序羣組可以使用的連線頻寬。所有羣組的總合加起來必須為 100%。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "輸入每個使用者優先順序可以使用的優先順序羣組頻寬百分比。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "根據每個使用者優先順序啟用或停用限制頻寬。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "輸入每個使用者優先順序的流量類別。"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "服務(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "顯示密碼(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "介面"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it wont be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "雙絞線 (TP)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "附加單位介面 (AUI)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "媒體獨立介面 (MII)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "連接埠(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "複製的 MAC 位址(_L)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "私密密碼匙密碼(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "預設"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "廣播"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "私密密碼匙密碼(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "速度(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "全雙工(_X)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "所有的使用者可以連線至這個網絡"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "當使用這個連線時自動連線至 _VPN"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "防火牆地帶(_Z)"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "隊伍連線(_T):"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "自動連線(_A)"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr "用來在網絡上區別你的電腦的 IP 位址。請按下「新增」按鈕,加入 IP 位址。"
#: src/connection-editor/ce-page.h:100
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "自動,僅限位址"
#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ce-page.h:107
msgid "Address (optional)"
msgstr ""
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "成功連線"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "傳輸模式(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱 + 編號"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "模式(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "自動使用手動 DNS 設定值"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "本機連線"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "分享給其他電腦"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "方法(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computers configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP 用戶端識別能讓網管人員客製你電腦上的配置。如果你想要使用 DHCP 用戶端識"
"別,請在此輸入。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "用來解析主機名稱的網域。請使用逗號隔開不同的網域。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP 用戶端 ID"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "搜尋網域(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS 伺服器:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的"
"位址。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_4 addressing 才可完成此連線"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"當連至可使用 IPv6 的網絡時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允"
"許連線完成。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "路由(_R)…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "啟用 (偏好公開位址)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "啟用 (偏好暫時位址)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "啟用"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"網域名稱伺服器的 IP 位址,用來解析主機名稱。請使用逗號來分開多個網域伺服器的"
"位址。Link-local 位址會自動設定到連線中的介面。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "I_Pv6 私隱擴充功能:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_6 addressing 才可完成此連線"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"當連至可使用 IPv4 的網絡時,若 IPv6 配置失敗,不過 IPv4 配置卻成功的話,請允"
"許連線完成。"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "度量 (Metric)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "裝置名稱 + 編號"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "匯入(_I)"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "數字(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "網絡 ID(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "更改…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "如果家用網絡無法使用,允許使用漫遊(_R)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "顯示密碼(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "允許的方式:"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "設定方法(_M)…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點式加密 (MPPE)(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128-位元加密(_R)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "使用有狀態的 MPPE(_S)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "回響"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "從檔案匯入隊伍組態(_I)…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "方法(_M)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "進階"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "私密密碼匙(_K)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "連線延遲(_U)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "斷線延遲(_D)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "ARP 目標(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "ARP 目標(_T)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "從檔案匯入隊伍組態(_I)…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_JSON 設定:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "羣組頻寬:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "優先順序"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "隊伍連線(_T):"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307
msgid "Ethernet"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "硬件位址:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "硬件位址:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "優先順序(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 65535."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 255."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "傳輸耗能(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "傳輸耗能(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN 介面名稱(_N)"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "複製的 MA_C 位址:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "裝置名稱 + 編號"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + 編號"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全性(_E)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "傳輸耗能(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "速率(_R)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "頻道(_H)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "波段(_D)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "允許的驗證方式"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "可延伸的驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "密碼驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake 驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake 驗證通訊協定第 2 版"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the providers PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"在大多數情況下,網絡供應者的 PPP 伺服器會支援所有的驗證方法。如果連線失敗,請"
"嘗試停用某些方法的支援。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
msgid "Bond"
msgstr "繫結"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565
msgid "Team"
msgstr "隊伍"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN 外掛程式無法正確的匯入 VPN 連線\n"
"\n"
"錯誤:沒有 VPN 服務類型。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
msgid "Select file to import"
msgstr "選擇要匯入的檔案"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
msgid "_Open"
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "匯入已儲存的 VPN 組態…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "由於不明的錯誤使連線編輯器對話盒無法初始化。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
msgid "Could not create new connection"
msgstr "無法建立新連線"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
msgid "Connection delete failed"
msgstr "刪除連線失敗"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "你確定要刪除連線 %s "
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "網絡遮罩"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "通訊閘"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "度量 (Metric)"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "編輯 %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "編輯未命名的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "連線名稱(_N)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "初始化編輯器時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "連線編輯器找不到一些需要的資源(找不到 .ui 檔)。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "儲存任何對這個連線進行的更改。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "驗證以儲存這個連線給此電腦上的所有使用者。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not create connection"
msgstr "無法建立連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
msgid "Could not edit connection"
msgstr "無法編輯連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "建立連線編輯器對話盒時發生不明錯誤。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
msgid "Error initializing editor"
msgstr "初始化編輯器時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
msgid "Connection add failed"
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "將這設為 True以停用在 EAP 認證中關於 CA 證書的警告。"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "連線名稱(_N)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "匯出(_X)"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "永不"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "現在"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年以前"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "隊伍連線 %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "隊伍連線 %d"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "最後使用的"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "編輯選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "驗證以編輯選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "刪除選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "驗證以刪除選取的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "不支援的流動寬頻連線類型。"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to import “%s” connections"
msgstr "不知道如何建立「%s」連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "建立連線時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "新增連線失敗"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "尚未安裝任何 VPN 外掛程式。"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Dont know how to create “%s” connections"
msgstr "不知道如何建立「%s」連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "找不到 UUID「%s」的連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "網絡連線"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_VPN 連線"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X 防護"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "無法載入 802.1X 安全性使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "在這個連線使用 802.1_X 防護"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "無法載入 DCB 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "找不到藍牙裝置。"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "繫結的連線 %d"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "藍牙"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Wi-Fi 網絡"
#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "無法載入繫結的使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "主要(_P):"
#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "繫結的連線 %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "無法載入橋接的使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "橋接的連線 %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "橋接連接埠"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "無法載入橋接連接埠使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "無法載入 DCB 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "無法載入 DSL 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "父介面(_P)"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網絡裝置。例如:"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "無法載入有線網絡使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "有線網絡"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "複製的 MAC 位址(_L)"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "線網絡連線 %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"定義連線信任等級的地帶。預設值不是正常的地帶,選擇它會直接使用防火牆中預設的"
"地帶設定。只有在 firewalld 啟用時有用。"
#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "無法載入一般使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網絡裝置。例如:"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "無法載入 InfiniBand 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "無法載入 IPv4 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "線網絡連線 %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "自動 (VPN)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "只用自動 (VPN) 位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "自動,僅限位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "自動 (PPPoE)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "只用自動 (PPPoE) 位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動 (DHCP)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "只用自動 (DHCP) 位址"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "只有本機連線"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "額外的 _DNS 伺服器:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "額外的搜尋網域(_E)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "編輯 %s 的 IPv4 路由"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 設定"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "無法載入 IPv4 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自動,僅使用 DHCP"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "為 %s 編輯 IPv6 路由"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 設定"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "無法載入 IPv6 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "無法載入 WiMAX 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "WiMAX 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "重製從屬"
#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "從屬「%s」與「%s」都套用到裝置「%s」"
#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr "從屬「%s」與「%s」套用到同個實體裝置不同的虛擬連接埠(「%s」與「%s」)。"
#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s slave %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "無法載入流動寬頻使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "不支援的流動寬頻連線類型。"
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "選擇流動寬頻供應商類型"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr "請選擇你的無線寬頻供應商所使用的技術。如果你不確定,請洽詢供應商。"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "我的供應商使用 _GSM 為主的技術(例如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的供應商使用 C_DMA 為主的技術(例如 1xRTT、EVDO"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "沒有"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "編輯 %s 的 PPP 驗證方法"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP 設定值"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "無法載入 PPP 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "無法載入繫結的使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#, fuzzy
msgid "Error: file doesnt contain a valid JSON configuration"
msgstr "錯誤:檔案不含有效的 JSON 組態"
#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "無法載入隊伍使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "隊伍連線 %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "隊伍連接埠"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "無法載入隊伍連接埠使用者介面。"
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (經由「%s」)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "沒有網絡連接"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "無法載入 vlan 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "找不到「%s」的 VPN 外掛程式服務。"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "連線失敗"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "無法載入 VPN 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "找不到「%s」的 VPN 外掛程式服務。"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "請選擇 VPN 的連線類型"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"選擇你想要用在新連線中的 VPN 類型。如果你想要建立的 VPN 連線類型沒有出現在清"
"單中,可能是沒有安裝正確的 VPN 外掛程式。"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 BSSID 所指定的 Wi-Fi 存取點AP。例如"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 MAC 位址所指定的網絡裝置。例如:"
"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "無法載入 Wi-Fi 使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "任何裝置"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-位元 密碼匙 (Hex 或 ASCII)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-位元 密語"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "動態 WEP (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人版"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企業版"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人版"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "無法載入 Wi-Fi 安全性使用者介面;失去 Wi-Fi 設定值。"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi 安全性"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "無法載入 Wi-Fi 安全性使用者介面。"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
msgid "missing SSID"
msgstr ""
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "你是否要以準備儲存的 VPN 連線取代 %s"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "不能匯出 VPN 連線"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN 連線「%s」不能匯出至 %s。\n"
"\n"
"錯誤:%s。"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "匯出 VPN 連線…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "解鎖(_U)"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "自動解鎖這個裝置"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "連線資訊"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "不需要 CA 證書(_R)"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:119
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:239
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "選擇 CA 憑證"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:243
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "私密密碼匙(_K)"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:247
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "私密密碼匙密碼(_P)"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "選擇 CA 憑證"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:255
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "使用者證書(_U)"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063
msgid "My country is not listed"
msgstr "我的國家並沒有列出來"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312
msgid "Unlisted"
msgstr "未列出的"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:479 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:544
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "我的計劃沒有列出…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:651 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:710
msgid "Provider"
msgstr "供應商"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1023 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1170
msgid "Installed GSM device"
msgstr "已安裝的 GSM 裝置"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1026 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "已安裝的 CDMA 裝置"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Any device"
msgstr "任何裝置"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "新的流動寬頻連線"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:71 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1341
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "這能幫助你輕易地設定流動寬頻連線,連至手機 (3G) 網絡。"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:86 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1347
msgid "You will need the following information:"
msgstr "你需要以下資訊:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:101 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1358
#, fuzzy
msgid "Your broadband providers name"
msgstr "寬頻供應商的名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:115 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1364
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "寬頻計費計劃的名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(在有些情況下)你的寬頻計費計劃的 APN存取點名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "為這個流動寬頻裝置建立連線(_T)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "設定流動寬頻連線"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "國家或地區"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:228 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
#, fuzzy
msgid "Choose your Providers Country or Region"
msgstr "選擇你的供應商的國家或地區"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:243 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:697
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "請從清單裏選擇供應商(_L)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "我找不到我的供應商,我想要手動輸入(_M)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:309 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "我的供應商使用 GSM 技術GPRS、EDGE、UMTS、HSPA"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的供應商使用 CDMA 技術1xRTT、EVDO"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:321 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "選擇你的供應商"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:338 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:443
msgid "_Select your plan:"
msgstr "選擇你的計劃(_S)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "選擇計劃的 _APNAccess Point Name存取點名稱"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plans APN."
msgstr ""
"警告:選擇不正確的計劃可能會引起寬頻帳號的收費爭議,或讓你無法連線。\n"
"\n"
"如果你不確定所使用的計劃,請洽詢供應商,以得知計劃的 APN 為何。"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "選擇你的計費計劃"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:454 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:185
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "行動寬連線已經配置了以下設定:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:468 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:192
msgid "Your Device:"
msgstr "你的裝置:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:494 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:203
msgid "Your Provider:"
msgstr "你的供應商:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:520 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Plan:"
msgstr "你的計劃:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:575 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"現在,根據你所選取的設定,電腦將連上你的流動寬頻供應商。如果連線失敗,或是你"
"無法存取網絡資源,請檢查設定。要修改流動寬頻連線的設定,請從「系統」 >> 「偏"
"好設定」中,選擇「網絡連線」。"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "確認流動寬頻設定"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "C_A 證書:"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:181
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "不明"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:203
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:204
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "選擇 CA 憑證"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "使用者證書(_U)"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "編輯連線時發生錯誤"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "解鎖(_U)"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "只儲存這個使用者的密碼(_U)"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:37 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:602
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "儲存所有使用者的密碼(_A)"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:38 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:603
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都詢問密碼(_K)"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "顯示密碼(_O)"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "第二密碼(_S)"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:94
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二密碼(_S)"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:92
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:114 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:127
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "斷線"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:445 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:451
msgid "New…"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:891
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:979 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP (802.1X)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1199 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取 Wi-Fi 網絡「%s」。"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Wi-Fi 網絡連線需要驗證"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi 網絡連線需要驗證"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "建立新的 Wi-Fi 網絡"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "新的 Wi-Fi 網絡"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1211 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "輸入你要建立的 Wi-Fi 網絡的名稱。"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1213 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "連接到隱藏的 Wi-Fi 網絡"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1215 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "隱藏的 Wi-Fi 網絡"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1216 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "輸入你要連接的隱藏 Wi-Fi 網絡的名稱與安全性詳細資料。"
#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Wi-Fi 安全性(_S)"
#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "連線(_N)"
#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Wi-Fi 介面卡(_A)"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:735
#, fuzzy
msgid "I cant find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "我找不到我的供應商,我想要手動輸入(_M)"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:748
msgid "Provider:"
msgstr "供應商:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1040
msgid "Country or Region List:"
msgstr "國家或地區清單:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1053
msgid "Country or region"
msgstr "國家或地區"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:288 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:355
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:313
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:390
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:392
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:468 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:488
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:128
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Wi-Fi 安全性(_S)"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "網絡名稱(_N)"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "連線(_N)"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Wi-Fi 介面卡(_A)"
#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"本程式是 NetworkManagerhttps://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)的"
"元件"
#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "用來在 GNOME 桌面環境下運行,而不是使用命令列。"
#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "未啟用"
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "未註冊"
#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "家用網絡(%s"
#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "家用網絡"
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "搜尋中"
#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "註冊被拒"
#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s 漫遊)"
#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s漫遊"
#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "漫遊網絡(%s"
#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "漫遊網絡"
#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "SIM 卡「%s」在「%s」的 PIN 碼"
#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "流動寬頻連線「%s」在使用中(%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "漫遊"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:170
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s 連線"
#: src/utils/utils.c:544
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 或 PEM 證書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:556
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER、PEM 或是 PKCS#12 私人密碼匙 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "不需要 CA 證書(_R)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "選擇一個 PAC 檔案…"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 檔案 (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "已驗證"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名識別(_M)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 檔案(_F)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "內部驗證(_I)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允許自動供應 PAC (_V)"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 證書(_R)"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V)"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-位元 密語"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "顯示密碼(_O)"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "不需要 CA 證書(_R)"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "識別(_D)"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "快"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "穿隧式 TLS"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "保護式 EAP (PEAP)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "驗證(_E)"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:51
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-leap.c:69
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-sae.c:57
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "私密密碼匙密碼(_P)"
#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密碼匙"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (預設值)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "密碼匙(_K)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "顯示密碼匙(_W)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X)"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (預設值)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "已忽略"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "由於不明的錯誤使連線機密的更新失敗。"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "優先順序:"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "當這個網絡可用時自動連線(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "連線資訊(_I)"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "無法匯入 VPN 網絡連線"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "檔案「%s」無法讀取或未包含可辨識的 VPN 連線資訊\n"
#~ "\n"
#~ "錯誤:%s。"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "不明的錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "選擇證書授權單位 (CA) 證書…"
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A 證書:"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "NetworkManager 面板程式"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN 連線「%s」失敗因為 VPN 服務已停止。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN 連線「%s」已斷線。"
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "與 VPN 斷線(_D)"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "新的流動寬頻連線…"
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "連接到隱藏的 Wi-Fi 網絡(_C)…"
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "建立新的 Wi-Fi 網絡(_N)…"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "自動協議(_O)"
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "匯出(_E)…"
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD 沒有執行。"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "新增…"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A 證書:"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "未加密的私密密碼匙是不安全的"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "所選擇的私密密碼匙似乎沒有密碼保護。 這可能會導致不安全的後果。請選擇用密"
#~ "碼保護的私密密碼匙。\n"
#~ "\n"
#~ "(你可以使用 openssl 來加密你的私密密碼匙)"
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "選擇你的個人證書…"
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "選擇你的私密密碼匙…"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "啟用 WiMA_X 流動寬頻"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "求助(_H)"
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "你現在已連線至繫結的網絡。"
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "正在準備繫結的連線「%s」…"
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "正在設定繫結的連線「%s」…"
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "繫結的連線「%s」需要使用者驗證…"
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "正在要求「%s」的網絡位址…"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "繫結的連線「%s」在使用中"
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "你現在已連線至橋接的網絡。"
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "正在準備橋接的網絡連線「%s」…"
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "正在設定橋接的網絡連線「%s」…"
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "橋接的連線「%s」需要使用者驗證…"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "橋接的連線「%s」在使用中"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "新的流動寬頻 (CDMA) 連線…"
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "你現在已連線至 CDMA 網絡。"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA 網絡。"
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "新的流動寬頻 (GSM) 連線…"
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "你現在已連線至 GSM 網絡。"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM 網絡。"
#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "自動 InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand 網絡 (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand 網絡 (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand 網絡"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand 網絡"
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "你現在已連線至 InfiniBand 網絡。"
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "正在準備 InfiniBand 連線「%s」…"
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "正在設定 InfiniBand 連線「%s」…"
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "InfiniBand 連線「%s」需要使用者驗證…"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand 連線「%s」在使用中"
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "你現在已連線至隊伍網絡。"
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "正在準備隊伍的網絡連線「%s」…"
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "正在設定隊伍的網絡連線「%s」…"
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "隊伍連線「%s」需要使用者驗證…"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "隊伍連線「%s」在使用中"
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "你現在已連線至 VLAN 網絡。"
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "正在啟動 VLAN 連線「%s」…"
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "正在啟動 VLAN 連線「%s」…"
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN 連線「%s」需要使用者驗證…"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN 連線「%s」在使用中"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX 流動寬頻 (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX 流動寬頻"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX 已停用"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX 已被硬件開關停用"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "你現在已連線至 WiMAX 網絡。"
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "裝置的 MAC 位址(_D)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "偏好 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "偏好 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "偏好 4G (LTE)"
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "只使用 4G (LTE)"
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "從檔案匯入隊伍組態(_M)…"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "基礎架構"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "儲存連線時錯誤"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "屬性「%s」/「%s」是無效的%d"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "自動 (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "只用自動 (PPP) 位址"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "無法進行藍牙的配置(無法連至 D-Bus(%s) %s。"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "無法進行藍牙的配置(找不到 NetworkManager(%s) %s。"
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "使用手機作為網絡裝置PAN/NAP"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "使用手機存取互聯網DUN"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "錯誤:%s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "你的電話現在已經可以使用!"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "行動精靈已經取消"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "不明的電話裝置類型(非 GSM 或 CDMA"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "不明的數據機類型。"
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "無法連線至電話。"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "取得匯流排連線時發生錯誤"
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "電話無預期離線。"
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "在時間內偵測不到電話的詳細資料。"
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "偵測電話的配置…"
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr "預設的藍牙配接卡必須在設定撥號網絡連線前啟用。"
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "無法建立 PAN 連線:%s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s 網絡"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "儲存(_S)…"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "編輯(_E)…"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "刪除(_D)…"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "未選擇任何憑證授權單位 (CA) 憑證"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用憑證中心 (CA) 的憑證會造成連線不安全、流氓 Wi-Fi 網路 (可能被竊取、"
#~ "劫聽之意)。是否要選擇一個憑證中心的憑證?"
#~ msgid "Only on activation"
#~ msgstr "只在生效時"
#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager 未有運行"
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "所有使用者皆可用"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "發生不明的錯誤。"
#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "無法編輯新連線"
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "無線網路 (%s)"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "無線網路 (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "無線網路"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "無線網路已停用"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "無線網路已被硬體開關停用"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "正在準備無線網路連線「%s」…"
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "正在設定無線網路連線「%s」…"
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "正在要求無線網路「%s」提供網路位址…"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "無線網路連線「%s」在使用中"
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "無法載入 Wired Security 安全使用者介面。"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "無線網路"
#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "無線網路連線 %d"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "無法編輯匯入的連線"
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "沒有 VPN 外掛程式可用。請安裝其中一種以啟用這個按鈕。"
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "不知道如何編輯「%s」連線"
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "無法進行藍牙的配置(無法建立 D-Bus proxy。"
#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "安全性(_S)"
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "未連線 - 您現在是離線"
#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "無線網路"
#~ msgid "Ethernet network"
#~ msgstr "乙太網路"
#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "數據機網路"
#~ msgid "Mobile Broadband network"
#~ msgstr "行動寬頻網路"
#~ msgid "CDMA network"
#~ msgstr "CDMA 網路"
#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "有線網路"
#~ msgid "WiMAX network"
#~ msgstr "WiMAX 網路"
#~ msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
#~ msgstr "輸入您要建立的無線網路的名稱。"
#~ msgid "New wireless network"
#~ msgstr "新的無線網路"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "有線網路"
#~ msgid "Wired Networks"
#~ msgstr "有線網路"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "啟用無線網路(_W)"
#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "建立新的無線網路"
#~ msgid "Wired network connection '%s' active"
#~ msgstr "有線網路連線「%s」在使用中"
#~ msgid "Wireless Networks Available"
#~ msgstr "可用的無線網路"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "無線網路連線「%s」在使用中 %s (%d%%)"
#~ msgid "Could not load wired user interface."
#~ msgstr "無法載入有線網路使用者介面。"
#~ msgid "Wireless Security"
#~ msgstr "無線網路防護"
#~ msgid "Error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "建立連線編輯器對話盒時發生錯誤。"
#~ msgid "Wired 802.1X authentication"
#~ msgstr "有線網路 802.1X 驗證"
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
#~ msgid "Wireless Network Authentication Required"
#~ msgstr "無線網路驗證要求"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "無線網路所需要的驗證"
#~ msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
#~ msgstr "連接到隱藏的無線網路"
#~ msgid "Hidden wireless network"
#~ msgstr "隱藏的無線網路"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
#~ "wish to connect to."
#~ msgstr "輸入您要連接的隱藏無線網路的名稱與安全性詳細資料。"
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "無線網路卡(_A)"
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "此選項會將此連線鎖定至在此所輸入的 BSSID 所指定的無限存取點AP。例如"
#~ "00:11:22:33:44:55"
#~ msgid "_DNS servers:"
#~ msgstr "_DNS 伺服器:"
#~ msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "正在準備有線網路連線「%s」…"
#~ msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "有線網路連線「%s」需要使用者驗證…"
#~ msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
#~ msgstr "正要求有線網路「%s」提供網路位址…"
#~ msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
#~ msgstr "連接到隱藏的無線網路(_C)…"
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "建立新的無線網路(_N)…"
#~ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
#~ msgstr "使用網路選單來連線到無線網路"
#~ msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
#~ msgstr "無線網路「%s」要求使用者驗證…"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用憑證中心 (CA) 的憑證會造成連線不安全、流氓無線網路 (可能被竊取、劫聽"
#~ "之意) 。是否要選擇一個憑證中心的憑證?"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
#~ "available."
#~ msgstr "將這設為 True以停用有無線網路可用。"
#~ msgid "Additional _DNS servers:"
#~ msgstr "額外的 _DNS 伺服器:"
#~ msgid "Wireless _security:"
#~ msgstr "無線網路安全(_W)"