# translation of bovo.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Santiago Fernández Sancho , 2007. # Eloy Cuadra , 2009, 2015, 2021. # Huever, 2009. # Kira J. Fernandez , 2010. # Sofía Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bovo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-17 12:18+0100\n" "Last-Translator: Sofía Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sofía Priego,Santiago Fernández Sancho,Kira J. Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "spriego@darksylvania.net,santi@kde-es.org,kirajfdez@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:204 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:13 #, kde-format msgid "Speed of demo and replay playback." msgstr "Velocidad de la demostración y de la repetición del juego." #. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether moves should be animated or not." msgstr "Indica si se deben animar los movimientos o no." #. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:23 #, kde-format msgid "AI engine to use." msgstr "Motor de inteligencia artificial a usar." #: gui/main.cc:50 #, kde-format msgid "Bovo" msgstr "Bovo" #: gui/main.cc:51 #, kde-format msgid "KDE Five in a Row Board Game" msgstr "Juego de mesa de cinco en línea para KDE" #: gui/main.cc:52 #, kde-format msgid "(c) 2002-2007, Aron Boström" msgstr "© 2002-2007, Aron Boström" #: gui/main.cc:55 #, kde-format msgid "Aron Boström" msgstr "Aron Boström" #: gui/main.cc:55 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:364 #, kde-format msgid "Wins: %1" msgstr "Gana: %1" #: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:258 gui/mainwindow.cc:377 #, kde-format msgid "Losses: %1" msgstr "Pierde: %1" #: gui/mainwindow.cc:190 #, kde-format msgid "&Replay" msgstr "&Repetir" #: gui/mainwindow.cc:192 #, kde-format msgid "Replay game" msgstr "Reproducir partida" #: gui/mainwindow.cc:193 #, kde-format msgid "Replays your last game for you to watch." msgstr "Reproduce la última partida para que pueda verla." #: gui/mainwindow.cc:199 #, kde-format msgid "&Animation" msgstr "&Animación" #: gui/mainwindow.cc:344 #, kde-format msgid "Start a new Game to play" msgstr "Iniciar una partida nueva" #: gui/mainwindow.cc:382 #, kde-format msgid "GAME OVER. Tie!" msgstr "PARTIDA TERMINADA. ¡Empate!" #: gui/mainwindow.cc:385 #, kde-format msgid "GAME OVER. You won!" msgstr "PARTIDA TERMINADA. ¡Ha ganado!" #: gui/mainwindow.cc:388 #, kde-format msgid "GAME OVER. You lost!" msgstr "PARTIDA TERMINADA. ¡Ha perdido!" #: gui/mainwindow.cc:400 #, kde-format msgid "It is your turn." msgstr "Es su turno." #: gui/mainwindow.cc:404 #, kde-format msgid "Waiting for computer." msgstr "Esperando a la máquina." #: gui/mainwindow.cc:432 #, kde-format msgid "Replaying game" msgstr "Repitiendo partida" #: gui/mainwindow.cc:448 #, kde-format msgid "Game replayed." msgstr "Partida repetida."