# Slovenian translation of bovo. # Copyright (C) 2007 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # # # Matej Repinc , 2007. # Jure Repinc , 2009. # Andrej Mernik , 2011, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bovo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 13:53+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matej Repinc,Andrej Mernik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mrepinc@gmail.com,andrejm@ubuntu.si" #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:204 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:13 #, kde-format msgid "Speed of demo and replay playback." msgstr "Hitrost predvajanja posnetka igre." #. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether moves should be animated or not." msgstr "Ali naj so premiki animirani ali ne." #. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:23 #, kde-format msgid "AI engine to use." msgstr "Uporabljeni programnik umetne inteligence." #: gui/main.cc:50 #, kde-format msgid "Bovo" msgstr "Bovo" #: gui/main.cc:51 #, kde-format msgid "KDE Five in a Row Board Game" msgstr "Namizna igra Pet v vrsto za KDE" #: gui/main.cc:52 #, kde-format msgid "(c) 2002-2007, Aron Boström" msgstr "(c) 2002-2007, Aron Boström" #: gui/main.cc:55 #, kde-format msgid "Aron Boström" msgstr "Aron Boström" #: gui/main.cc:55 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Avtor" #: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:364 #, kde-format msgid "Wins: %1" msgstr "Zmage: %1" #: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:258 gui/mainwindow.cc:377 #, kde-format msgid "Losses: %1" msgstr "Porazi: %1" #: gui/mainwindow.cc:190 #, kde-format msgid "&Replay" msgstr "&Posnetek" #: gui/mainwindow.cc:192 #, kde-format msgid "Replay game" msgstr "Posnetek igre" #: gui/mainwindow.cc:193 #, kde-format msgid "Replays your last game for you to watch." msgstr "Predvaja posnetek vaše zadnje igre." #: gui/mainwindow.cc:199 #, kde-format msgid "&Animation" msgstr "&Animacije" #: gui/mainwindow.cc:344 #, kde-format msgid "Start a new Game to play" msgstr "Začni novo igro" #: gui/mainwindow.cc:382 #, kde-format msgid "GAME OVER. Tie!" msgstr "KONEC IGRE. Neodločeno!" #: gui/mainwindow.cc:385 #, kde-format msgid "GAME OVER. You won!" msgstr "KONEC IGRE. Zmagali ste!" #: gui/mainwindow.cc:388 #, kde-format msgid "GAME OVER. You lost!" msgstr "KONEC IGRE. Izgubili ste!" #: gui/mainwindow.cc:400 #, kde-format msgid "It is your turn." msgstr "Vaša poteza." #: gui/mainwindow.cc:404 #, kde-format msgid "Waiting for computer." msgstr "Čakanje na računalnik." #: gui/mainwindow.cc:432 #, kde-format msgid "Replaying game" msgstr "Predvajanje posnetka" #: gui/mainwindow.cc:448 #, kde-format msgid "Game replayed." msgstr "Konec posnetka."