# translation of bovo.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Oskar Lisiecki , 2007. # Krzysztof Lichota , 2007. # Marta Rybczyńska , 2007. # Maciej Wikło , 2009. # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bovo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 07:05+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Oskar Lisiecki" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "oskarlisiecki@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:204 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Wystrój" #. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:13 #, kde-format msgid "Speed of demo and replay playback." msgstr "Szybkość prezentacji i powtórek." #. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether moves should be animated or not." msgstr "Animacja ruchów." #. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo) #: gui/bovo.kcfg:23 #, kde-format msgid "AI engine to use." msgstr "Silnik AI do użycia" #: gui/main.cc:50 #, kde-format msgid "Bovo" msgstr "Bovo" #: gui/main.cc:51 #, kde-format msgid "KDE Five in a Row Board Game" msgstr "Gra planszowa KDE pięć w rzędzie" #: gui/main.cc:52 #, kde-format msgid "(c) 2002-2007, Aron Boström" msgstr "(c) 2002-2007, Aron Boström" #: gui/main.cc:55 #, kde-format msgid "Aron Boström" msgstr "Aron Boström" #: gui/main.cc:55 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:364 #, kde-format msgid "Wins: %1" msgstr "Zwycięstwa: %1" #: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:258 gui/mainwindow.cc:377 #, kde-format msgid "Losses: %1" msgstr "Przegrane: %1" #: gui/mainwindow.cc:190 #, kde-format msgid "&Replay" msgstr "&Powtórka" #: gui/mainwindow.cc:192 #, kde-format msgid "Replay game" msgstr "Powtórka ostatniej gry" #: gui/mainwindow.cc:193 #, kde-format msgid "Replays your last game for you to watch." msgstr "Pokazuje przebieg Twojej ostatniej gry." #: gui/mainwindow.cc:199 #, kde-format msgid "&Animation" msgstr "&Animacja" #: gui/mainwindow.cc:344 #, kde-format msgid "Start a new Game to play" msgstr "Zacznij nową grę" #: gui/mainwindow.cc:382 #, kde-format msgid "GAME OVER. Tie!" msgstr "KONIEC GRY. Remis!" #: gui/mainwindow.cc:385 #, kde-format msgid "GAME OVER. You won!" msgstr "KONIEC GRY. Zwycięstwo!" #: gui/mainwindow.cc:388 #, kde-format msgid "GAME OVER. You lost!" msgstr "KONIEC GRY. Przegrana!" #: gui/mainwindow.cc:400 #, kde-format msgid "It is your turn." msgstr "Teraz Twój ruch." #: gui/mainwindow.cc:404 #, kde-format msgid "Waiting for computer." msgstr "Oczekiwanie na ruch komputera." #: gui/mainwindow.cc:432 #, kde-format msgid "Replaying game" msgstr "Powtórka gry" #: gui/mainwindow.cc:448 #, kde-format msgid "Game replayed." msgstr "Gra powtórzona." #~ msgid "Difficulty level: strength of the computer player." #~ msgstr "Poziom trudności: siła gracza sterowanego przez komputer." #~ msgid "You won!" #~ msgstr "Zwycięstwo!" #~ msgid "You lost!" #~ msgstr "Przegrana!"