bovo/po/ja/bovo.po

151 lines
3.4 KiB
Plaintext

# translation of bovo.po to Japanese
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegames package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bovo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 01:50+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:204
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Speed of demo and replay playback."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Whether moves should be animated or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:23
#, kde-format
msgid "AI engine to use."
msgstr ""
#: gui/main.cc:50
#, kde-format
msgid "Bovo"
msgstr "Bovo"
#: gui/main.cc:51
#, kde-format
msgid "KDE Five in a Row Board Game"
msgstr "KDE 五目並べ"
#: gui/main.cc:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2002,2007 Aron Boström"
msgid "(c) 2002-2007, Aron Boström"
msgstr "(c) 2002,2007 Aron Boström"
#: gui/main.cc:55
#, kde-format
msgid "Aron Boström"
msgstr "Aron Boström"
#: gui/main.cc:55
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:364
#, kde-format
msgid "Wins: %1"
msgstr "勝ち: %1"
#: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:258 gui/mainwindow.cc:377
#, kde-format
msgid "Losses: %1"
msgstr "負け: %1"
#: gui/mainwindow.cc:190
#, kde-format
msgid "&Replay"
msgstr "リプレイ(&R)"
#: gui/mainwindow.cc:192
#, kde-format
msgid "Replay game"
msgstr "ゲームをリプレイ"
#: gui/mainwindow.cc:193
#, kde-format
msgid "Replays your last game for you to watch."
msgstr "研究のために最後にプレイしたゲームを再現します。"
#: gui/mainwindow.cc:199
#, kde-format
msgid "&Animation"
msgstr "アニメーション(&A)"
#: gui/mainwindow.cc:344
#, kde-format
msgid "Start a new Game to play"
msgstr "新しいゲームを開始"
#: gui/mainwindow.cc:382
#, kde-format
msgid "GAME OVER. Tie!"
msgstr "ゲームオーバー。引き分けです!"
#: gui/mainwindow.cc:385
#, kde-format
msgid "GAME OVER. You won!"
msgstr "ゲームオーバー。あなたの勝ちです!"
#: gui/mainwindow.cc:388
#, kde-format
msgid "GAME OVER. You lost!"
msgstr "ゲームオーバー。あなたの負けです!"
#: gui/mainwindow.cc:400
#, kde-format
msgid "It is your turn."
msgstr "あなたの番です。"
#: gui/mainwindow.cc:404
#, kde-format
msgid "Waiting for computer."
msgstr "コンピュータを待っています。"
#: gui/mainwindow.cc:432
#, kde-format
msgid "Replaying game"
msgstr "ゲームをリプレイ中"
#: gui/mainwindow.cc:448
#, kde-format
msgid "Game replayed."
msgstr "ゲームをリプレイしました。"