bovo/po/pt_BR/bovo.po

151 lines
3.5 KiB
Plaintext

# Translation of bovo.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2007.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2019.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2010, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bovo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 15:03-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mauricio Piacentini"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "piacentini@kde.org"
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:204
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Speed of demo and replay playback."
msgstr "Velocidade da demonstração e reprodução da repetição."
#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Whether moves should be animated or not."
msgstr "Determina se os movimentos devem ser animados ou não."
#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:23
#, kde-format
msgid "AI engine to use."
msgstr "Mecanismo de IA a usar."
#: gui/main.cc:50
#, kde-format
msgid "Bovo"
msgstr "Bovo"
#: gui/main.cc:51
#, kde-format
msgid "KDE Five in a Row Board Game"
msgstr "Jogo de tabuleiro cinco em linha para o KDE"
#: gui/main.cc:52
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2007, Aron Boström"
msgstr "(c) 2002-2007, Aron Boström"
#: gui/main.cc:55
#, kde-format
msgid "Aron Boström"
msgstr "Aron Boström"
#: gui/main.cc:55
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:364
#, kde-format
msgid "Wins: %1"
msgstr "Vitórias: %1"
#: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:258 gui/mainwindow.cc:377
#, kde-format
msgid "Losses: %1"
msgstr "Derrotas: %1"
#: gui/mainwindow.cc:190
#, kde-format
msgid "&Replay"
msgstr "&Repetir"
#: gui/mainwindow.cc:192
#, kde-format
msgid "Replay game"
msgstr "Repetir partida"
#: gui/mainwindow.cc:193
#, kde-format
msgid "Replays your last game for you to watch."
msgstr "Repete seu último jogo para você assistir."
#: gui/mainwindow.cc:199
#, kde-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Animação"
#: gui/mainwindow.cc:344
#, kde-format
msgid "Start a new Game to play"
msgstr "Comece uma nova partida"
#: gui/mainwindow.cc:382
#, kde-format
msgid "GAME OVER. Tie!"
msgstr "FIM DE JOGO. Empate!"
#: gui/mainwindow.cc:385
#, kde-format
msgid "GAME OVER. You won!"
msgstr "FIM DE JOGO. Você ganhou!"
#: gui/mainwindow.cc:388
#, kde-format
msgid "GAME OVER. You lost!"
msgstr "FIM DE JOGO. Você perdeu!"
#: gui/mainwindow.cc:400
#, kde-format
msgid "It is your turn."
msgstr "É sua vez."
#: gui/mainwindow.cc:404
#, kde-format
msgid "Waiting for computer."
msgstr "Aguardando pelo computador."
#: gui/mainwindow.cc:432
#, kde-format
msgid "Replaying game"
msgstr "Revendo partida"
#: gui/mainwindow.cc:448
#, kde-format
msgid "Game replayed."
msgstr "Partida revista."