bovo/po/fi/bovo.po

164 lines
3.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bovo.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2015.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bovo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:55+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Niklas Laxström"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:204
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#. i18n: ectx: label, entry (playbackSpeed), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Speed of demo and replay playback."
msgstr "Demon ja pelin toiston nopeus."
#. i18n: ectx: label, entry (animation), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Whether moves should be animated or not."
msgstr "Animoidaanko liikkeet vai ei."
#. i18n: ectx: label, entry (ai), group (bovo)
#: gui/bovo.kcfg:23
#, kde-format
msgid "AI engine to use."
msgstr "Käytettävä tekoälymoottori."
# pmap: =/gen=Bovon/
# pmap: =/elat=Bovosta/
#: gui/main.cc:50
#, kde-format
msgid "Bovo"
msgstr "Bovo"
#: gui/main.cc:51
#, kde-format
msgid "KDE Five in a Row Board Game"
msgstr "KDE-ristinolla"
#: gui/main.cc:52
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2007, Aron Boström"
msgstr "© 20022007 Aron Boström"
#: gui/main.cc:55
#, kde-format
msgid "Aron Boström"
msgstr "Aron Boström"
#: gui/main.cc:55
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:364
#, kde-format
msgid "Wins: %1"
msgstr "Voittoja: %1"
#: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:258 gui/mainwindow.cc:377
#, kde-format
msgid "Losses: %1"
msgstr "Häviöitä: %1"
#: gui/mainwindow.cc:190
#, kde-format
msgid "&Replay"
msgstr "&Toista peli"
#: gui/mainwindow.cc:192
#, kde-format
msgid "Replay game"
msgstr "Toista peli"
#: gui/mainwindow.cc:193
#, kde-format
msgid "Replays your last game for you to watch."
msgstr "Toistaa viimeisimmän pelin katselua varten."
#: gui/mainwindow.cc:199
#, kde-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Animaatio"
#: gui/mainwindow.cc:344
#, kde-format
msgid "Start a new Game to play"
msgstr "Aloita uusi peli"
#: gui/mainwindow.cc:382
#, kde-format
msgid "GAME OVER. Tie!"
msgstr "Peli päättyi. Tasapeli!"
#: gui/mainwindow.cc:385
#, kde-format
msgid "GAME OVER. You won!"
msgstr "Peli päättyi. Voitit!"
#: gui/mainwindow.cc:388
#, kde-format
msgid "GAME OVER. You lost!"
msgstr "Peli päättyi. Hävisit!"
#: gui/mainwindow.cc:400
#, kde-format
msgid "It is your turn."
msgstr "On sinun vuorosi."
#: gui/mainwindow.cc:404
#, kde-format
msgid "Waiting for computer."
msgstr "Tietokoneen vuoro."
#: gui/mainwindow.cc:432
#, kde-format
msgid "Replaying game"
msgstr "Toistetaan peliä."
#: gui/mainwindow.cc:448
#, kde-format
msgid "Game replayed."
msgstr "Peli toistettu."
#~ msgid "Difficulty level: strength of the computer player."
#~ msgstr "Vaikeustaso: tietokonepelaajan vahvuus."
#~ msgid "You won!"
#~ msgstr "Voitit!"
#~ msgid "You lost!"
#~ msgstr "Hävisit!"