forked from openkylin/efl
575 lines
15 KiB
Plaintext
575 lines
15 KiB
Plaintext
# French translation for EFL.
|
||
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
|
||
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
|
||
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
|
||
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
|
||
# similar <similar@orange.fr>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Elementary\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Usage :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [options]"
|
||
msgstr "%s [options]"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Licence :"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Type : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Par défaut : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
|
||
msgid "Choices: "
|
||
msgstr "Choix : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
||
msgid "No categories available."
|
||
msgstr "Pas de catégorie disponible."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
|
||
msgid "Categories: "
|
||
msgstr "Catégories : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Options :\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
|
||
msgid "Positional arguments:\n"
|
||
msgstr "Paramètres positionnels :\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ERREUR : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
|
||
msgid "value has no pointer set.\n"
|
||
msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
||
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number format %s\n"
|
||
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
||
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
|
||
msgid "missing parameter to append.\n"
|
||
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
|
||
msgid "could not parse value.\n"
|
||
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
|
||
msgid "missing parameter.\n"
|
||
msgstr "paramètre manquant.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
|
||
msgid "missing callback function!\n"
|
||
msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
|
||
msgid "no version was defined.\n"
|
||
msgstr "aucune version n’est définie.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
|
||
msgid "no copyright was defined.\n"
|
||
msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
|
||
msgid "no license was defined.\n"
|
||
msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
||
msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
||
msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
||
msgstr "ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
|
||
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
|
||
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
|
||
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
||
msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
|
||
msgid "ERROR: invalid options found."
|
||
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See --%s.\n"
|
||
msgstr " Voir --%s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See -%c.\n"
|
||
msgstr " Voir -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
|
||
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
||
msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectées."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
||
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
||
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vidéos"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
|
||
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
|
||
msgid "State: Disabled"
|
||
msgstr "État : désactivé"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
|
||
msgid "Hoversel"
|
||
msgstr "Hoversel"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
|
||
msgid "multi button entry label"
|
||
msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
|
||
msgid "multi button entry item"
|
||
msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
|
||
msgid "multi button entry"
|
||
msgstr "entrée à plusieurs boutons"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
|
||
msgid "Popup Title"
|
||
msgstr "Titre du pop-up"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
|
||
msgid "Popup Body Text"
|
||
msgstr "Corps du texte du pop-up"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bulle"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
|
||
msgid "Clicked"
|
||
msgstr "Cliqué"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Bouton"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
|
||
msgid "%B"
|
||
msgstr "%B"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
|
||
msgid "calendar item"
|
||
msgstr "élément du calendrier"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
|
||
msgid "calendar decrement month button"
|
||
msgstr "bouton de passage au mois précédent"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
|
||
msgid "calendar decrement year button"
|
||
msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
|
||
msgid "calendar increment month button"
|
||
msgstr "bouton de passage au mois suivant"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
|
||
msgid "calendar increment year button"
|
||
msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
|
||
msgid "calendar month"
|
||
msgstr "mois du calendrier"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
|
||
msgid "calendar year"
|
||
msgstr "année du calendrier"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
|
||
msgid "State: On"
|
||
msgstr "État : activé"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
|
||
msgid "State: Off"
|
||
msgstr "État : désactivé"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "À cocher"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
|
||
msgid "clock increment button for am,pm"
|
||
msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
|
||
msgid "clock decrement button for am,pm"
|
||
msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
|
||
msgid "State: Editable"
|
||
msgstr "État : éditable"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Horloge"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Choisir une couleur"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R (rouge) :"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G (vert) :"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B (bleu) :"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A (alpha)"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
|
||
msgid "color selector palette item"
|
||
msgstr "élément du sélecteur de couleur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
|
||
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
|
||
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
|
||
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
|
||
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
|
||
#.
|
||
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "par défaut : LTR (de gauche à droite)"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
|
||
msgid "day selector item"
|
||
msgstr "élément du sélecteur du jour"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
|
||
msgid "diskselector item"
|
||
msgstr "élément du sélecteur de disque"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
|
||
msgid "Index Item"
|
||
msgstr "Élément de l'index"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Étiquette"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
|
||
msgid "state: opened"
|
||
msgstr "état : ouvert"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
|
||
msgid "state: closed"
|
||
msgstr "état : fermé"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
|
||
msgid "A panel is open"
|
||
msgstr "Un panneau est ouvert"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
|
||
msgid "Double tap to close panel menu"
|
||
msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
|
||
msgid "panel button"
|
||
msgstr "bouton de panneau"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
|
||
msgid "progressbar"
|
||
msgstr "barre de progression"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
|
||
msgid "State: Selected"
|
||
msgstr "État : sélectionné"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
|
||
msgid "State: Unselected"
|
||
msgstr "État : désélectionné"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
|
||
msgid "Segment Control Item"
|
||
msgstr "Élément de contrôle de segment"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "curseur"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
|
||
msgid "incremented"
|
||
msgstr "augmenté"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
|
||
msgid "decremented"
|
||
msgstr "diminué"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
|
||
msgid "spinner"
|
||
msgstr "spinner"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
|
||
msgid "spinner increment button"
|
||
msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
|
||
msgid "spinner decrement button"
|
||
msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
|
||
msgid "spinner text"
|
||
msgstr "texte du spinner"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sélectionné"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Séparateur"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
|
||
msgid "Has menu"
|
||
msgstr "Possède un menu"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
|
||
msgid "Unselected"
|
||
msgstr "Non sélectionné"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
|
||
msgid "Toolbar Item"
|
||
msgstr "Élément de barre d'outils"
|