forked from openkylin/efl
575 lines
14 KiB
Plaintext
575 lines
14 KiB
Plaintext
# Polish translation for Efl.
|
|
# Copyright (C) 2013 Enlightenment development team
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>, 2013
|
|
#
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: elementary\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>\n"
|
|
"Language-Team: General\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Wersja:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Użycie:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s [options]"
|
|
msgstr "%s [opcje]\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Prawa autorskie:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licencja:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
|
|
msgid "Default: "
|
|
msgstr "Domyślnie:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
|
|
msgid "Choices: "
|
|
msgstr "Wybór:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
|
msgid "No categories available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories: "
|
|
msgstr "Wybór:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opcje:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
|
|
msgid "Positional arguments:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja -%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "BŁĄD: "
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
|
|
msgid "value has no pointer set.\n"
|
|
msgstr "zmienna nie ma ustawionego wskaźnika.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
|
msgstr "nieznana wartość boolean %s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number format %s\n"
|
|
msgstr "nieprawidłowy format liczbowy %s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
|
msgstr "nieprawidłowy wybór \"%s\". Prawidłowe wartości to:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
|
|
msgid "missing parameter to append.\n"
|
|
msgstr "brak parametru.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
|
|
msgid "could not parse value.\n"
|
|
msgstr "niemożliwe przetworzenie wartości.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
|
|
msgid "missing parameter.\n"
|
|
msgstr "brak parametru.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
|
|
msgid "missing callback function!\n"
|
|
msgstr "brak funkcji zwrotnej!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
|
|
msgid "no version was defined.\n"
|
|
msgstr "wersja nie została zdefiniowana.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
|
|
msgid "no copyright was defined.\n"
|
|
msgstr "nie zdefiniowano praw autorskich.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
|
|
msgid "no license was defined.\n"
|
|
msgstr "nie zdefiniowano licencji.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s, zignorowano.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: opcja --%s wymaga argumentu!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%c, zignorowano.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
|
|
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nie dostarczono parsera.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
|
|
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nie podano wartości.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
|
|
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nie podano argumentów.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
|
|
msgid "ERROR: invalid options found."
|
|
msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See --%s.\n"
|
|
msgstr "Zobacz --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See -%c.\n"
|
|
msgstr "Zobacz -%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
|
msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieprawidłowa wartość geometryczna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: nieprawdiłowy rozmiar wartości \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Pobrane"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiczne"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Do góry"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
|
|
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
|
|
msgid "State: Disabled"
|
|
msgstr "Statuj: wyłączony"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
|
|
msgid "Hoversel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
|
|
msgid "multi button entry label"
|
|
msgstr "etykietka przycisku wyboru"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
|
|
msgid "multi button entry item"
|
|
msgstr "wartość pozycji przycisku wyboru"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
|
|
msgid "multi button entry"
|
|
msgstr "przycisk wyboru"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
|
|
msgid "Popup Title"
|
|
msgstr "Tytuł okienka"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
|
|
msgid "Popup Body Text"
|
|
msgstr "Treść główna okienka"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
|
|
msgid "Bubble"
|
|
msgstr "Bąbelek"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
|
|
msgid "Clicked"
|
|
msgstr "Kliknięty"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
|
|
msgid "%B"
|
|
msgstr "%B"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
|
|
msgid "%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
|
|
msgid "calendar item"
|
|
msgstr "pozycja w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
|
|
msgid "calendar decrement month button"
|
|
msgstr "przycisk cofający o miesiąc w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
|
|
msgid "calendar decrement year button"
|
|
msgstr "przycisk cofający o rok w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
|
|
msgid "calendar increment month button"
|
|
msgstr "przycisk przesuwający o miesiąc do przodu w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
|
|
msgid "calendar increment year button"
|
|
msgstr "przycisk przesuwający o rok do przodu w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
|
|
msgid "calendar month"
|
|
msgstr "kalendarz z miesiącami"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
|
|
msgid "calendar year"
|
|
msgstr "kalendarz roczny"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
|
|
msgid "State: On"
|
|
msgstr "Stan: włączony"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
|
|
msgid "State: Off"
|
|
msgstr "Stan: wyłączony"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Sprawdzony"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
|
|
msgid "clock increment button for am,pm"
|
|
msgstr "przycisk poganiający czas am,pm"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
|
|
msgid "clock decrement button for am,pm"
|
|
msgstr "przycik cofający czas am,pm"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
|
|
msgid "State: Editable"
|
|
msgstr "Stan: edytowalny"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
|
|
msgid "color selector palette item"
|
|
msgstr "paleta wyboru kolorów"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
|
|
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
|
|
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
|
|
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
|
|
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
|
|
#.
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
|
|
msgid "day selector item"
|
|
msgstr "wybór dni"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
|
|
msgid "diskselector item"
|
|
msgstr "wybór dysków"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
|
|
msgid "Index Item"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
|
|
msgid "state: opened"
|
|
msgstr "stan: otwarty"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
|
|
msgid "state: closed"
|
|
msgstr "stan: zamknięty"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
|
|
msgid "A panel is open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
|
|
msgid "Double tap to close panel menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
|
|
msgid "panel button"
|
|
msgstr "panel przycisków"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
|
|
msgid "progressbar"
|
|
msgstr "pasek postępu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
|
|
msgid "State: Selected"
|
|
msgstr "Stan: wybrany"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
|
|
msgid "State: Unselected"
|
|
msgstr "Stan: nie wybrany"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
|
|
msgid "Segment Control Item"
|
|
msgstr "Kontrola Segmentami"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "slajder"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
|
|
msgid "incremented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
|
|
msgid "decremented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
|
|
msgid "spinner"
|
|
msgstr "spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
|
|
msgid "spinner increment button"
|
|
msgstr "przycisk zwiększający typu spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
|
|
msgid "spinner decrement button"
|
|
msgstr "przycisk zmniejszający typu spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spinner text"
|
|
msgstr "spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Wybrany"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
|
|
msgid "Has menu"
|
|
msgstr "Posiada menu"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
|
|
msgid "Unselected"
|
|
msgstr "Nie wybrany"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
|
|
msgid "Toolbar Item"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi"
|