forked from openkylin/gimp
852 lines
24 KiB
Plaintext
852 lines
24 KiB
Plaintext
|
# 'gimp/po-python
|
|||
|
# Slovenian translation of gimp-python.
|
|||
|
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007–2019.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 17:29+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:37+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
|||
|
"Language: sl\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|||
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|||
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|||
|
msgid "Missing exception information"
|
|||
|
msgstr "Manjkajo podatki o izjemi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|||
|
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|||
|
msgid "_More Information"
|
|||
|
msgstr "_Več podrobnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Da"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|||
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|||
|
msgstr "Izbor datoteke Python-Fu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|||
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|||
|
msgstr "Izbor mape Python-Fu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|||
|
msgstr "Neveljaven vnos za '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|||
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|||
|
msgstr "Izbor barve Script-Fu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|||
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|||
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Shrani kot barvani XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|||
|
msgid "Colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Barvani XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|||
|
msgid "Character _source"
|
|||
|
msgstr "Vir _znaka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|||
|
msgid "Source code"
|
|||
|
msgstr "Izvorna koda"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|||
|
msgid "Text file"
|
|||
|
msgstr "Besedilna datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|||
|
msgid "Entry box"
|
|||
|
msgstr "Vnosno polje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|||
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|||
|
msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|||
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|||
|
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|||
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|||
|
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|||
|
msgid "Gradient to use"
|
|||
|
msgstr "Uporabljen preliv"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
|||
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|||
|
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
|||
|
msgid "_Export histogram..."
|
|||
|
msgstr "_Izvozi histogram ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|||
|
msgid "_Image"
|
|||
|
msgstr "_Slika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|||
|
msgid "_Drawable"
|
|||
|
msgstr "_Izrisljivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|||
|
msgid "Histogram _File"
|
|||
|
msgstr "_Datoteka histograma"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|||
|
msgid "_Bucket Size"
|
|||
|
msgstr "Velikost _vedra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|||
|
msgid "Sample _Average"
|
|||
|
msgstr "Vzorči povpre_čje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|||
|
msgid "Output format"
|
|||
|
msgstr "Izhodni zapis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|||
|
msgid "Pixel count"
|
|||
|
msgstr "Število slik. točk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|||
|
msgid "Normalized"
|
|||
|
msgstr "Normalizirano"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Odstotek"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|||
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|||
|
msgstr "Dodaj plast megle"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|||
|
msgid "_Fog..."
|
|||
|
msgstr "_Megla ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|||
|
msgid "_Layer name"
|
|||
|
msgstr "_Ime plasti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|||
|
msgid "Clouds"
|
|||
|
msgstr "Oblaki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|||
|
msgid "_Fog color"
|
|||
|
msgstr "Barva _megle"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|||
|
msgid "_Turbulence"
|
|||
|
msgstr "_Turbulenca"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|||
|
msgid "Op_acity"
|
|||
|
msgstr "Pr_ekrivnost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|||
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|||
|
msgstr "Zamakni barve palete"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|||
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|||
|
msgstr "_Zamakni paleto ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr "Paleta"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|||
|
msgid "Off_set"
|
|||
|
msgstr "_Zamik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Rdeča"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Zelena"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Modra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|||
|
msgid "Luma (Y)"
|
|||
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Hue"
|
|||
|
msgstr "Obarvanost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Saturation"
|
|||
|
msgstr "Nasičenost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Vrednost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|||
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Nasičenost (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|||
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Svetlost (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Naključno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|||
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|||
|
msgstr "Svetlost (LAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|||
|
msgid "A-color"
|
|||
|
msgstr "A-barva"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|||
|
msgid "B-color"
|
|||
|
msgstr "B-barva"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|||
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|||
|
msgstr "Kroma (LCHab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|||
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|||
|
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|||
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|||
|
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|||
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|||
|
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|||
|
msgid "Se_lections"
|
|||
|
msgstr "Iz_bire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Vse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "Slice / Array"
|
|||
|
msgstr "Rezina / matrika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|||
|
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|||
|
msgid "Partitioned"
|
|||
|
msgstr "Razdeljeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|||
|
msgid "Slice _expression"
|
|||
|
msgstr "_Izraz rezanja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|||
|
msgid "Channel to _sort"
|
|||
|
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|||
|
msgid "_Ascending"
|
|||
|
msgstr "N_araščajoče"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|||
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|||
|
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|||
|
msgid "_Quantization"
|
|||
|
msgstr "_Kvantizacija"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|||
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|||
|
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|||
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|||
|
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|||
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|||
|
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|||
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|||
|
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|||
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|||
|
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|||
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|||
|
msgstr "Paleta v _preliv"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|||
|
msgid "Slice"
|
|||
|
msgstr "Nareži"
|
|||
|
|
|||
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|||
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nareže sliko po njenih vodilih, ustvari ločene slike in izrezek kode za "
|
|||
|
"tabelo HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|||
|
msgid "_Slice..."
|
|||
|
msgstr "_Nareži ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|||
|
msgid "Path for HTML export"
|
|||
|
msgstr "Pot za izvoz HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|||
|
msgid "Filename for export"
|
|||
|
msgstr "Ime datoteke za izvoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|||
|
msgid "Image name prefix"
|
|||
|
msgstr "Predpona imena slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|||
|
msgid "Image format"
|
|||
|
msgstr "Oblika slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|||
|
msgid "Separate image folder"
|
|||
|
msgstr "Ločena mapa slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|||
|
msgid "Folder for image export"
|
|||
|
msgstr "Mapa za izvoz slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|||
|
msgid "Space between table elements"
|
|||
|
msgstr "Presledek med elementi tabele"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|||
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|||
|
msgstr "Javascript za dogodka klika in miške nad elementom"
|
|||
|
|
|||
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|||
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|||
|
msgstr "Preskoči animacijo za začetnice tabele"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Konzola Pythona"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|||
|
msgid "_Browse..."
|
|||
|
msgstr "Pre_brskaj ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|||
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|||
|
msgstr "Brskalnik procedur Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|||
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|||
|
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|||
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|||
|
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|||
|
msgid "_Console"
|
|||
|
msgstr "_Konzola"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|||
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|||
|
msgstr "Dodaj padlo senco plasti in jo po potrebi izboči"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|||
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|||
|
msgstr "_Vrži senco in jo izboči ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|||
|
msgid "_Shadow blur"
|
|||
|
msgstr "Zabrisanje _sence"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|||
|
msgid "_Bevel"
|
|||
|
msgstr "Iz_boči"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|||
|
msgid "_Drop shadow"
|
|||
|
msgstr "_Meči senco"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|||
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|||
|
msgstr "Oddaljenost padle sence _X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|||
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|||
|
msgstr "Oddaljenost padle sence _Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|||
|
msgid "Spyro Layer"
|
|||
|
msgstr "Spiro-plast"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|||
|
msgid "Spyro Path"
|
|||
|
msgstr "Spiro-pot"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save\n"
|
|||
|
"as New Layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Shrani\n"
|
|||
|
"kot novo plast"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Redraw on\n"
|
|||
|
"Active layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ponovno nariši\n"
|
|||
|
"na dejavni plasti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save\n"
|
|||
|
"as Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Shrani\n"
|
|||
|
"kot pot"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Krog"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|||
|
msgid "Polygon-Star"
|
|||
|
msgstr "Mnogokotna zvezda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|||
|
msgid "Sine"
|
|||
|
msgstr "Sinus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|||
|
msgid "Bumps"
|
|||
|
msgstr "Izbokline"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|||
|
msgid "Rack"
|
|||
|
msgstr "Pladenj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Okvir"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Izbor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|||
|
msgid "Pencil"
|
|||
|
msgstr "Svinčnik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|||
|
msgid "AirBrush"
|
|||
|
msgstr "Barvna pršilka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Predogled"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|||
|
msgid "Stroke"
|
|||
|
msgstr "Poteza"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|||
|
msgid "PaintBrush"
|
|||
|
msgstr "Slikarski čopič"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|||
|
msgid "Ink"
|
|||
|
msgstr "Črnilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|||
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|||
|
msgstr "Čopič MyPaint"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|||
|
msgid "Spyrograph"
|
|||
|
msgstr "Spirograf"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|||
|
msgid "Epitrochoid"
|
|||
|
msgstr "Epitrohoida"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|||
|
msgid "Lissajous"
|
|||
|
msgstr "Lissajous"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
|||
|
msgid "Curve Type"
|
|||
|
msgstr "Vrsta krivulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|||
|
"fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
|
|||
|
"zobnika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
|||
|
msgid "Tool"
|
|||
|
msgstr "Orodje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|||
|
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|||
|
msgid "Long Gradient"
|
|||
|
msgstr "Dolgi preliv"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|||
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|||
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
|
|||
|
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
|
|||
|
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|||
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|||
|
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|||
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|||
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|||
|
"similar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
|
|||
|
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
|
|||
|
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
|
|||
|
"rezultati podobni."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|||
|
"the number of teeth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
|
|||
|
"je sorazmerna s številom zobcev."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
|||
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|||
|
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|||
|
"to the number of teeth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
|
|||
|
"številom zobcev."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
|||
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|||
|
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
|||
|
msgid "Hole percent"
|
|||
|
msgstr "Odstotek luknje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|||
|
"hole is at the gear's edge."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
|
|||
|
"luknja na robu zobnika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
|||
|
msgid "Hole Number"
|
|||
|
msgstr "Številka luknje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|||
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
|
|||
|
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|||
|
msgid "Flower Petals"
|
|||
|
msgstr "Cvetni listi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|||
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|||
|
msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
|||
|
msgid "Petal Skip"
|
|||
|
msgstr "Preskoči cvetni list"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
|||
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
|
|||
|
"lista."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
|||
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|||
|
msgstr "Polmer luknje (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|||
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|||
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
|
|||
|
"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
|
|||
|
"povzroči tanko črto na robu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
|||
|
msgid "Width(%)"
|
|||
|
msgstr "Širina (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|||
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|||
|
"fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
|
|||
|
"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
|||
|
msgid "Visual"
|
|||
|
msgstr "Vidno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
|||
|
msgid "Toy Kit"
|
|||
|
msgstr "Komplet igrač"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
|||
|
msgid "Gears"
|
|||
|
msgstr "Zobniki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|||
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
msgstr "Sukanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|||
|
"gear in the fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
|
|||
|
"zobniku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Oblika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|||
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|||
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|||
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|||
|
"non-rectangular."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
|
|||
|
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
|
|||
|
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
|
|||
|
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
|
|||
|
"ne pravokotnim."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|||
|
msgid "Sides"
|
|||
|
msgstr "Stranice"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|||
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|||
|
msgstr "Število stranic lika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|||
|
msgid "Morph"
|
|||
|
msgstr "Preoblikuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|||
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|||
|
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|||
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|||
|
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|||
|
msgid "Margin (px)"
|
|||
|
msgstr "Rob (sl. t.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|||
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|||
|
msgstr "Rob od konca izbora."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|||
|
msgid "Make width and height equal"
|
|||
|
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|||
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
|
|||
|
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
|||
|
msgid "Re_draw"
|
|||
|
msgstr "Ponovno _nariši"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|||
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
|
|||
|
"za ogled videza vzorca."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_Ponastavi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "Pre_kliči"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "V _redu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|||
|
"path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
|
|||
|
"dejavni plasti ali shraniti v pot."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
|||
|
msgid "Spyrogimp"
|
|||
|
msgstr "Spiro-gimp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
|||
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|||
|
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
|||
|
msgid "Curve Pattern"
|
|||
|
msgstr "Vzorec krivulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
|||
|
msgid "Fixed Gear"
|
|||
|
msgstr "Fiksen zobnik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Velikost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
|||
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|||
|
msgstr "Upodabljanje vzorca"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
|||
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|||
|
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
|||
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|||
|
msgstr "Spiro-gimp ..."
|