forked from openkylin/gimp
426 lines
18 KiB
Plaintext
426 lines
18 KiB
Plaintext
|
# Malay Translation of Gimp-tips HEAD.
|
||
|
# Copyright (C) 2003 MIMOS Open Source Developement Group
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# MIMOS Open Source Development Group <opensource@mimos.my>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Gimp-tips HEAD\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 12:20+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source Development Group <ismas@mimos.my>\n"
|
||
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
|
||
|
"Language: ms\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||
|
msgstr "<big>Selamat Datang ke GIMP !</big>"
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
|
"viewing the mask directly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Alt</tt>-klik pralihat topeng lapisan dalam dialog Lapisan toggle semasa "
|
||
|
"melihat topeng secara terus."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
|
"the effect of the layer mask."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik pralihat topeng lapisan dalam dialog Lapisan toggle kesan "
|
||
|
"daripada topeng lapisan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
|
"color instead of the foreground color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik alat Isian Baldi supaya warna latar belakang digunakan "
|
||
|
"bukannya warna latar depan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
|
"degree angles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Ctrl</tt>-seret dengan alat Putar akan mengekang putaran kepada sudut 15 "
|
||
|
"darjah."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<tt>Shift</tt>-klik pada ikon mata dalam dialog Lapisan untuk menyembunyikan "
|
||
|
"semua lapisan melainkan yang itu. <tt>Shift</tt>-klik sekali lagi untuk "
|
||
|
"menunjukkan semua lapisan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
|
"use the menus to do the same."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pemilihan Apung mestilah ditambat pada lapisan baru atau pada lapisan aktif "
|
||
|
"terakhir sebelum melakukan pengendalian lain pada imej. Klik \"Lapisan Baru"
|
||
|
"\" atau \"butang Lapisan Tambat\" dalam dialog Lapisan, atau gunakan menu "
|
||
|
"untuk melakukan perkara yang sama."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
|
"you exit GIMP."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selepas anda aktifkan \"Kekunci Pintas Dinamik\" dalam dialog Keutamaan, "
|
||
|
"anda boleh mengumpukkan semula kekunci pintas. Lakukannya dengan membesarkan "
|
||
|
"menu tersebut, memilih item menu, dan menekan gabungan kekunci yang baru. "
|
||
|
"Jika \"Simpan Kekunci Pintas\" diaktifkan, ikatan kekunci disimpan bila anda "
|
||
|
"keluar dari GIMP."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
|
"off the image with the Move tool."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klik dan seret pembaris untuk meletakkan Panduan pada imej. Semua pemilihan "
|
||
|
"yang diseret akan dipetik ke panduan. Anda boleh mengeluarkan panduan dengan "
|
||
|
"menyeretnya keluar dari imej dengan alat Alih."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||
|
"experiment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"GIMP menyokong pemampatan gzip secara layang. Hanya tambahkan <tt>.gz</tt> "
|
||
|
"(atau <tt>.bz2</tt>, jika bzip2 telah dipasang) pada nama fail dan imej anda "
|
||
|
"akan disimpan secara mampat. Sudah tentu, memuatkan imej mampat juga boleh "
|
||
|
"dilakukan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
|
"their contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"GIMP menggunakan lapisan bagi membolehkan anda menyusun imej anda. "
|
||
|
"Fikirkannya sebagai tindanan slaid atau penapis, iaitu apabila anda "
|
||
|
"memandangnya anda dapat melihat gabungan bagi kandungan imej tersebut."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
|
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
|
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||
|
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jika ada antara gambar anda yang diimbas tidak cukup jelas, dengan mudah "
|
||
|
"anda boleh meningkatkan julat kesan warnanya dengan butang \"Auto\" pada "
|
||
|
"alat Aras (Lapisan->Warna->Aras). Jika terdapat apa-apa percikan "
|
||
|
"warna, anda boleh membetulkannya dengan alat Lengkung (Lapisan->Warna->"
|
||
|
"Lengkung)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jika anda menanda laluan (Edit->Tanda Pemilihan), alat lukisan boleh "
|
||
|
"digunakan dengan seting semasa mereka. Anda boleh menggunakan Berus cat "
|
||
|
"dalam mod kecerunan atau Pemadam atau alat Comot."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jika skrin anda terlalu berselerak, anda boleh menekan <tt>Tab</tt> beberapa "
|
||
|
"kali dalam tetingkap imej untuk menyembunyikan atau menunjukkan dialog kotak "
|
||
|
"alatan dan dialog lain."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||
|
"plug-in to work on the whole image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kebanyakan plug-in berfungsi pada lapisan semasa bagi imej semasa. Dalam "
|
||
|
"sesetengah kes, anda perlu mencantumkan semua lapisan (Imej->Ratakan "
|
||
|
"Imej) jika anda ingin plug-in berfungsi pada seluruh imej."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bukan semua kesan boleh digunakan untuk semua jenis imej. Ini ditunjukkan "
|
||
|
"melalui entri menu yang dikelabukan. Anda mungkin perlu mengubah mod imej "
|
||
|
"kepada RGB (Imej->Mod->RGB), menambahkan saluran alfa (Lapisan-> "
|
||
|
"Kelutsinaran->Tambah Saluran Alfa) atau meratakannya (Imej->Ratakan "
|
||
|
"Imej)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dengan menekan seketika kekunci <tt>Shift</tt> sebelum membuat pemilihan "
|
||
|
"membolehkan anda menambahkan pemilihan semasa bukannya menggantikannya. "
|
||
|
"Dengan menggunakan <tt>Ctrl</tt> sebelum membuat pemilihan tolak daripada "
|
||
|
"yang ada sekarang."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
|
"guides."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Untuk mewujudkan bulatan yang lengkap, tekan <tt>Shift</tt> semasa memilih "
|
||
|
"elips. Untuk meletakkan bulatan dengan tepat, seret tangen panduan mengufuk "
|
||
|
"dan menegak ke bulatan yang ingin anda pilih, letakkan kursor anda pada "
|
||
|
"persilangan panduan tersebut, dan pemilihan yang terhasil hanya akan "
|
||
|
"menyentuh panduan tersebut."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||
|
"constrained to 15 degree angles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apabila menggunakan alat lukisan (Beberus Cat, Penyembur, atau Pensel), "
|
||
|
"dengan mengklik <tt>Shift</tt>-garis lurus akan dilukis dari titik lukisan "
|
||
|
"terakhir anda ke kedudukan kursor semasa. Jika anda menekan juga <tt>Ctrl</"
|
||
|
"tt>, garis tersebut akan mengekang kepada sudut 15 darjah."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apabila anda menyimpan imej yang akan digunakan kemudian, cuba gunakan XCF, "
|
||
|
"format fail natif GIMP (gunakan sambungan fail <tt>.xcf</tt>). Cara ini "
|
||
|
"melindungi lapisan dan segala aspek kerja yang sedang anda jalankan. Selesai "
|
||
|
"sahaja projek, anda boleh menyimpannya sebagai JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh selaraskan dan gantikan pemilihan menggunakan <tt>ALt</tt>. Jika "
|
||
|
"ini membuatkan tetingkap beralih, pengurus tetingkap anda telah menggunakan "
|
||
|
"kekunci <tt>Alt</tt>. Cuba tekan <tt>Shift</tt> pada masa yang sama."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||
|
"left and right."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menyelaraskan jenis pemilihan untuk pilih kabur dengan mengklik "
|
||
|
"dan menyeret ke kiri dan kanan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
|
"selections."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh mewujudkan dan mengedit pemilihan kompleks dengan menggunakan "
|
||
|
"alat Laluan. Dialog Laluan membolehkan anda menggunakan beberapa laluan dan "
|
||
|
"menukarkannya kepada pemilihan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menyeret lapisan dari dialog Lapisan dan melepaskannya ke dalam "
|
||
|
"kotak alatan. Ini akan mewujudkan imej baru yang hanya mengandungi lapisan "
|
||
|
"tersebut."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
|
"fill the current image or selection with that color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menyeret dan melepaskan banyak benda dalam GIMP. Contohnya, "
|
||
|
"menyeret warna dari kotak alatan atau dari pelet warna dan melepaskannya ke "
|
||
|
"dalam imej akan mengisi imej atau pemilihan semasa dengan warna tersebut."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh melukis segi empat sama atau bulatan ringkas menggunakan Edit->"
|
||
|
"TandakanPemilihan. Ia menanda tepi pemilihan semasa anda. Banyak lagi bentuk "
|
||
|
"kompleks boleh dilukis dengan alat Laluan atau Penapis->Render->Gfig."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh mendapatkan bantuan peka konteks bagi kebanyakan ciri GIMP dengan "
|
||
|
"menekan kekunci F1 pada bila-bila masa. Ini juga boleh dilakukan dalam menu."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh melaksanakan banyak pengendalian lapisan dengan mengklik kanan "
|
||
|
"label teks lapisan dalam dialog Lapisan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||
|
"to have it centered on its starting point."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menekan atau melepaskan kekunci <tt>Shift</tt> dan <tt>Ctrl</tt> "
|
||
|
"semasa anda membuat pemilihan untuk mengekangnya kepada segi empat sama atau "
|
||
|
"bulatan yang lengkap, atau untuk meletakkannya di tengah-tengah pada titik "
|
||
|
"mula."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
|
"selection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menyimpan pemilihan ke saluran (Pilih->Simpan ke Saluran) dan "
|
||
|
"kemudian mengubah suai saluran ini dengan mana-mana alat cat. Dengan "
|
||
|
"menggunakan butang dalam dialog Saluran, anda boleh togol kejelasan saluran "
|
||
|
"baru ini atau menukarkannya kepada pemilihan."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menggunakan <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> untuk mengitar di seluruh "
|
||
|
"lapisan dalam imej (jika pengurus tetingkap anda tidak menyekat kekunci "
|
||
|
"tersebut...)."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||
|
"than its display window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menggunakan butang tengah tetikus untuk menyorot di sekitar imej, "
|
||
|
"jika ia lebih besar daripada tetingkap paparannya."
|
||
|
|
||
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
|
"it back to a normal selection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda boleh menggunakan alat cat untuk menukar pemilihan. Klik butang "
|
||
|
"\"Topeng Cepat\" di sebelah bawah kiri tetingkap imej. Tukar pemilihan anda "
|
||
|
"dengan mengecat imej dan klik butang tersebut sekali lagi untuk "
|
||
|
"menukarkannya semula kepada pemilihan normal."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||
|
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||
|
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||
|
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lapisan yang dinamai \"Latar Belakang\" adalah istimewa kerana kurang "
|
||
|
#~ "kelutsinaran. Ini menghalang anda daripada menambahkan topeng lapisan "
|
||
|
#~ "atau mengalihkan lapisan ke bahagian atas dalam tindanan itu. Anda boleh "
|
||
|
#~ "menambah kelutsinaran padanya dengan mengklik kanan dialog Lapisan dan "
|
||
|
#~ "memilih \"Tambahkan Saluran Alfa\"."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||
|
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||
|
#~ "voila, it's completed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kotak dialog pemilihan fail mempunyai pelengkapan baris arahan dengan "
|
||
|
#~ "<tt>Tab</tt>, seperti juga cangkerang. Taip sebahagian daripada nama "
|
||
|
#~ "fail, tekan <tt>Tab</tt>, dan Selesai."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hampir semua pengendalian imej dilaksanakan dengan mengklik kanan pada "
|
||
|
#~ "imej Dan jangan bimbang, anda boleh membuat asal kebanyakan kesilapan..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anda boleh menyelaraskan dan menggantikan pemilihan dengan menggunakan "
|
||
|
#~ "<tt>Alt</tt>-seret."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Jika fon anda menjadi berblok, ini kerana fon tersebut tidak berskala. "
|
||
|
#~ "Kebanyakan pelayan X menyokong fon Pascaskrip Jenis 1. Muat turun dan "
|
||
|
#~ "pasangkannya. Beberapa pelayan fon membenarkan anda menggunakan fon "
|
||
|
#~ "TrueType (<tt>.ttf</tt>) yang juga berskala."
|