forked from openkylin/gimp
921 lines
26 KiB
Plaintext
921 lines
26 KiB
Plaintext
|
# Danish translation for GIMP-Python.
|
|||
|
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
|||
|
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
|
|||
|
#
|
|||
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|||
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|||
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
|||
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2011.
|
|||
|
# scootergrisen, 2015, 2016.
|
|||
|
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: GIMP python\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 19:18+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|||
|
"Language: da\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|||
|
"X-Language: da_DK\n"
|
|||
|
"X-Source-Language: C\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|||
|
msgid "Missing exception information"
|
|||
|
msgstr "Manglende undtagelsesinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|||
|
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|||
|
msgid "_More Information"
|
|||
|
msgstr "_Yderligere information"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nej"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|||
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|||
|
msgstr "Pyton-Fu-filvælger"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|||
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|||
|
msgstr "Python-Fu-mappevælger"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|||
|
msgstr "Ugyldige input for \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|||
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|||
|
msgstr "Python-Fu-farvevælger"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|||
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Gemmer som farvet XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|||
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Gem som farvet XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|||
|
msgid "Colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Farvet XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|||
|
msgid "Character _source"
|
|||
|
msgstr "Tegn_kilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|||
|
msgid "Source code"
|
|||
|
msgstr "Kildekode"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|||
|
msgid "Text file"
|
|||
|
msgstr "Tekstfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|||
|
msgid "Entry box"
|
|||
|
msgstr "Indtastningsboks"
|
|||
|
|
|||
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|||
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|||
|
msgstr "_Fil at læse eller tegn til brug"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|||
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|||
|
msgstr "_Skriftstørrelse i pixels"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|||
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|||
|
msgstr "_Skriv en separat CSS-fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|||
|
msgid "Gradient to use"
|
|||
|
msgstr "Farveovergang at bruge"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Filnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
|||
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|||
|
msgstr "Eksporterer billedhistogrammet til en tekstfil (CSV)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
|||
|
msgid "_Export histogram..."
|
|||
|
msgstr "_Eksportér histogram …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|||
|
msgid "_Image"
|
|||
|
msgstr "_Billede"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|||
|
msgid "_Drawable"
|
|||
|
msgstr "_Tegneobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|||
|
msgid "Histogram _File"
|
|||
|
msgstr "_Histogramfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|||
|
msgid "_Bucket Size"
|
|||
|
msgstr "_Spandstørrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|||
|
msgid "Sample _Average"
|
|||
|
msgstr "_Prøvegennemsnit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|||
|
msgid "Output format"
|
|||
|
msgstr "Outputformat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|||
|
msgid "Pixel count"
|
|||
|
msgstr "Antal pixels"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|||
|
msgid "Normalized"
|
|||
|
msgstr "Normaliseret"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Procent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|||
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|||
|
msgstr "Tilføj et lag af tåge"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|||
|
msgid "_Fog..."
|
|||
|
msgstr "_Tåge …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|||
|
msgid "_Layer name"
|
|||
|
msgstr "_Lagnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|||
|
msgid "Clouds"
|
|||
|
msgstr "Skyer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|||
|
msgid "_Fog color"
|
|||
|
msgstr "T_ågefarve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|||
|
msgid "_Turbulence"
|
|||
|
msgstr "_Turbulens"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|||
|
msgid "Op_acity"
|
|||
|
msgstr "_Uigennemsigtighed"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|||
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|||
|
msgstr "Forskyd farverne i en palet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|||
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|||
|
msgstr "_Forskyd palet …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr "Palet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|||
|
msgid "Off_set"
|
|||
|
msgstr "For_skyd"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Rød"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Grøn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Blå"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|||
|
msgid "Luma (Y)"
|
|||
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Hue"
|
|||
|
msgstr "Farvetone"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Saturation"
|
|||
|
msgstr "Mætning"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Valør"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|||
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Mætning (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|||
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Lyshed (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Tilfældig"
|
|||
|
|
|||
|
# I Lab-systemet betegnes farveakserne a og b med småt
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|||
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|||
|
msgstr "Lyshed (Lab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|||
|
msgid "A-color"
|
|||
|
msgstr "a-farve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|||
|
msgid "B-color"
|
|||
|
msgstr "b-farve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|||
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|||
|
msgstr "Farvestyrke (LCHab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|||
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|||
|
msgstr "Farvetone (LCHab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|||
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|||
|
msgstr "Sortér farverne i en palet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|||
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|||
|
msgstr "_Sortér palet …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|||
|
msgid "Se_lections"
|
|||
|
msgstr "_Markeringer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Alle"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "Slice / Array"
|
|||
|
msgstr "Gitteropdeling/matrix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|||
|
msgstr "Auto-gitteropdeling (fg->bg)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|||
|
msgid "Partitioned"
|
|||
|
msgstr "Opdelt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|||
|
msgid "Slice _expression"
|
|||
|
msgstr "Opdelings_udtryk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|||
|
msgid "Channel to _sort"
|
|||
|
msgstr "Kanal der skal _sorteres"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|||
|
msgid "_Ascending"
|
|||
|
msgstr "_Stigende"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|||
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|||
|
msgstr "Sekund_ær kanal der skal sorteres"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|||
|
msgid "_Quantization"
|
|||
|
msgstr "_Kvantisering"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|||
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|||
|
msgstr "Kanal til o_pdeling"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|||
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|||
|
msgstr "Opdelingskvantisering"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|||
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|||
|
msgstr "Opret en gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|||
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|||
|
msgstr "Palet til _gentagende farveovergang"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|||
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|||
|
msgstr "Opret en farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|||
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|||
|
msgstr "Palet til _farveovergang"
|
|||
|
|
|||
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|||
|
msgid "Slice"
|
|||
|
msgstr "O_pdel i gitter"
|
|||
|
|
|||
|
# NB i tvivl her er en snippet en tekststump?
|
|||
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|||
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klipper et billede langs dets hjælpelinjer, opretter billeder og en HTML-"
|
|||
|
"tabeltekststump"
|
|||
|
|
|||
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|||
|
msgid "_Slice..."
|
|||
|
msgstr "_Skive …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|||
|
msgid "Path for HTML export"
|
|||
|
msgstr "Sti til HTML-eksport"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|||
|
msgid "Filename for export"
|
|||
|
msgstr "Filnavn til eksport"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|||
|
msgid "Image name prefix"
|
|||
|
msgstr "Præfiks til billednavnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|||
|
msgid "Image format"
|
|||
|
msgstr "Billedformat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|||
|
msgid "Separate image folder"
|
|||
|
msgstr "Separat billedmappe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|||
|
msgid "Folder for image export"
|
|||
|
msgstr "Mappe til billedeksport"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|||
|
msgid "Space between table elements"
|
|||
|
msgstr "Mellemrum mellem tabelelementer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|||
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|||
|
msgstr "JavaScript for onmouseover og clicked"
|
|||
|
|
|||
|
# har ikke kunnet finde en egnet oversættelse for table caps. Nogen ideer?
|
|||
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|||
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|||
|
msgstr "Undlad animation for celler yderst i tabellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Python-konsol"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|||
|
msgid "_Browse..."
|
|||
|
msgstr "G_ennemse …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|||
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|||
|
msgstr "Python-procedurebrowser"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" under forsøg på skrivning: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke skrive til \"%s\": %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|||
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|||
|
msgstr "Gem konsoloutput fra Python-Fu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|||
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|||
|
msgstr "Interaktiv GIMP-Python-fortolker"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|||
|
msgid "_Console"
|
|||
|
msgstr "_Konsol"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|||
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|||
|
msgstr "Tilføj en skyggeeffekt til et lag, og giv det eventuelt en kant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|||
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|||
|
msgstr "_Skyggeeffekt og kant …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|||
|
msgid "_Shadow blur"
|
|||
|
msgstr "_Sløring af skygge"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|||
|
msgid "_Bevel"
|
|||
|
msgstr "_Kant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|||
|
msgid "_Drop shadow"
|
|||
|
msgstr "_Skyggeeffekt"
|
|||
|
|
|||
|
# Fra konventioner
|
|||
|
# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
|
|||
|
# praksis.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|||
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|||
|
msgstr "Skyggeeffektens _x-forskydning"
|
|||
|
|
|||
|
# Fra konventioner
|
|||
|
# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
|
|||
|
# praksis.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|||
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|||
|
msgstr "Skyggeeffektens _y-forskydning"
|
|||
|
|
|||
|
# Ikke en stavefejl: https://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|||
|
msgid "Spyro Layer"
|
|||
|
msgstr "Spiro-lag"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|||
|
msgid "Spyro Path"
|
|||
|
msgstr "Spiro-kurve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save\n"
|
|||
|
"as New Layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gem\n"
|
|||
|
"som nyt lag"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Redraw on\n"
|
|||
|
"Active layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gentegn på\n"
|
|||
|
"aktivt lag"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save\n"
|
|||
|
"as Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gem\n"
|
|||
|
"som kurve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Cirkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|||
|
msgid "Polygon-Star"
|
|||
|
msgstr "Polygonstjerne"
|
|||
|
|
|||
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|||
|
msgid "Sine"
|
|||
|
msgstr "Sinus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|||
|
msgid "Bumps"
|
|||
|
msgstr "Buler"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|||
|
msgid "Rack"
|
|||
|
msgstr "Tandstang"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Ramme"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Markering"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|||
|
msgid "Pencil"
|
|||
|
msgstr "Blyant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|||
|
msgid "AirBrush"
|
|||
|
msgstr "Airbrush"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|||
|
msgid "Stroke"
|
|||
|
msgstr "Optegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|||
|
msgid "PaintBrush"
|
|||
|
msgstr "Malerpensel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|||
|
msgid "Ink"
|
|||
|
msgstr "Blæk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|||
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|||
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|||
|
msgid "Spyrograph"
|
|||
|
msgstr "Spirograf"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|||
|
msgid "Epitrochoid"
|
|||
|
msgstr "Epitrochoide"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|||
|
msgid "Lissajous"
|
|||
|
msgstr "Lissajous"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
|||
|
msgid "Curve Type"
|
|||
|
msgstr "Kurvetype"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|||
|
"fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et epitrochoidemønster er, når det bevægelige tandhjul er uden på det faste "
|
|||
|
"tandhjul."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
|||
|
msgid "Tool"
|
|||
|
msgstr "Værktøj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Værktøjet som mønsteret skal tegnes med. Værktøjet forhåndsvisning tegner "
|
|||
|
"bare hurtigt."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|||
|
msgid "Long Gradient"
|
|||
|
msgstr "Lang farveovergang"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|||
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|||
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis umarkeret vil de nuværende værktøjsindstillinger blive anvendt. Når "
|
|||
|
"markeret vil en lang farveovergang, baseret på den nuværende farveovergang "
|
|||
|
"og gentagetilstanden fra værktøjet farveovergangs indstillinger, blive brugt "
|
|||
|
"til at matche mønsterets længde."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|||
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|||
|
msgstr "Angiv mønsteret ved brug af et af følgende faneblade:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|||
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|||
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|||
|
"similar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mønsteret angives kun ved det aktive faneblad. Legetøjssæt er lig Tandhjul, "
|
|||
|
"men bruger tandhjul og hulnumre, som findes i legetøjssæt. Følger du "
|
|||
|
"vejledningen i manualen til legetøjssættet, skulle resultatet være det samme."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|||
|
"the number of teeth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Antal tænder på det fastlåste tandhjul. Størrelsen på det faste tandhjul er "
|
|||
|
"proportional med antallet af tænder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
|||
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|||
|
msgstr "Tænder i fastlåst tandhjul."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|||
|
"to the number of teeth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Antal tænder på det roterende tandhjul. Størrelsen på det roterende tandhjul "
|
|||
|
"er proportional med antallet af tænder."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
|||
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|||
|
msgstr "Tænder i roterende tandhjul."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
|||
|
msgid "Hole percent"
|
|||
|
msgstr "Hulprocent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|||
|
"hole is at the gear's edge."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvor langt hullet er fra det roterende tandhjuls centrum. 100 % betyder, at "
|
|||
|
"hullet er i tandhjulets kant."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
|||
|
msgid "Hole Number"
|
|||
|
msgstr "Hulnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|||
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hul nr. 1 er på tandhjulets kant. Det største hulnummer er nær centrum. Det "
|
|||
|
"største hulnummer er forskelligt for hvert tandhjul."
|
|||
|
|
|||
|
# Flower er overflødigt, da petals er en del af blomsten
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|||
|
msgid "Flower Petals"
|
|||
|
msgstr "Kronblade"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|||
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|||
|
msgstr "Antal kronblade i mønsteret."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
|||
|
msgid "Petal Skip"
|
|||
|
msgstr "Overspring kronblade"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
|||
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|||
|
msgstr "Antal kronblade der skal gås frem for at tegne det næste kronblad."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
|||
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|||
|
msgstr "Hulradius (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|||
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|||
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Radius af det centrale hul hvor intet tegnes. Givet som en procentdel af "
|
|||
|
"mønsterets størrelse. 0 giver intet hul og 99 giver en tynd linje på kanten."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
|||
|
msgid "Width(%)"
|
|||
|
msgstr "Bredde (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|||
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|||
|
"fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mønsterets bredde som en procentdel af mønsterets størrelse. 1 giver et "
|
|||
|
"tyndt mønster og 100 vil udfylde hele det faste tandhjul."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
|||
|
msgid "Visual"
|
|||
|
msgstr "Visuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
|||
|
msgid "Toy Kit"
|
|||
|
msgstr "Legetøjssæt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
|||
|
msgid "Gears"
|
|||
|
msgstr "Tandhjul"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|||
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
msgstr "Rotation"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|||
|
"gear in the fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rotation af mønsteret i grader. Udgangspunktet for det roterende tandhjul i "
|
|||
|
"det fastlåste tandhjul."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Form"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|||
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|||
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|||
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|||
|
"non-rectangular."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Formen på det fastlåste tandhjul som bruges inden i den nuværende markering. "
|
|||
|
"Tandstang er en lang form med afrundede kanter i legetøjssættene. Ramme "
|
|||
|
"omfavner den rektangulære markerings grænser; brug hul = 100 i "
|
|||
|
"tandhjulsnotation for at berøre grænsen. Markering vil omfavne den nuværende "
|
|||
|
"markerings grænser (prøv med noget som ikke er rektangulært)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|||
|
msgid "Sides"
|
|||
|
msgstr "Sider"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|||
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|||
|
msgstr "Antal sider i formen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|||
|
msgid "Morph"
|
|||
|
msgstr "Omform"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|||
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|||
|
msgstr "Omform det fastlåste tandhjul. Påvirker kun nogle af formerne."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|||
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|||
|
msgstr "Rotation af det fastlåste tandhjul i grader"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|||
|
msgid "Margin (px)"
|
|||
|
msgstr "Margen (px)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|||
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|||
|
msgstr "Margen fra markeringens kant."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|||
|
msgid "Make width and height equal"
|
|||
|
msgstr "Gør højde og bredde ens"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|||
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når umarkeret vil mønsteret udfylde det nuværende billede eller markering. "
|
|||
|
"Hvis markeret vil mønsterets højde og bredde være ens, og mønsteret vil være "
|
|||
|
"centreret."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
|||
|
msgid "Re_draw"
|
|||
|
msgstr "_Gentegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|||
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ændrer du et værktøjs indstillinger, skifter farve eller ændrer markeringen, "
|
|||
|
"så tryk her for at se, hvordan mønsteret ser ud."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_Nulstil"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Annullér"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|||
|
"path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vælg om der skal gemmes som et nyt lag, gentegnes på senest aktive lag eller "
|
|||
|
"gemmes som kurve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
|||
|
msgid "Spyrogimp"
|
|||
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
|||
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|||
|
msgstr "Tegn spirografer med aktuelle værktøjsindstillinger og markering."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
|||
|
msgid "Curve Pattern"
|
|||
|
msgstr "Kurvemønster"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
|||
|
msgid "Fixed Gear"
|
|||
|
msgstr "Fastlåst tandhjul"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
|||
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|||
|
msgstr "Gentegner mønster"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
|||
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|||
|
msgstr "Vent venligst: Mønsteret gentegnes"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
|||
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|||
|
msgstr "Spyrogimp …"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Keep\n"
|
|||
|
#~ "Layer"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Behold\n"
|
|||
|
#~ "Lag"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
|||
|
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
|||
|
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
|||
|
#~ "launched."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Når markeret beholdes spiro-laget, når der trykkes OK, og "
|
|||
|
#~ "udvidelsesmodulet afslutter hurtigt. Hvis umarkeret slettes spiro-laget, "
|
|||
|
#~ "og mønsteret gentegnes på laget, som var aktivt, da udvidelsesmodulet "
|
|||
|
#~ "blev startet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Color _model"
|
|||
|
#~ msgstr "Farve_model"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "RGB"
|
|||
|
#~ msgstr "RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "HSV"
|
|||
|
#~ msgstr "HSV"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|||
|
#~ msgstr "Rød eller farvetone"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|||
|
#~ msgstr "Blå eller værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|||
|
#~ msgstr "Opret en ny pensel med tegn fra en tekstsekvens"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ny pensel fra _tekst..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font"
|
|||
|
#~ msgstr "Skrifttype"
|
|||
|
|
|||
|
# i hovedfilen er der en streng hvor forklaringen er pixel size
|
|||
|
# og oversættelsen "%d × %d punkter"
|
|||
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Pixelstørrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Text"
|
|||
|
#~ msgstr "Tekst"
|