gimp/po-libgimp/oc.po

2716 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-11-23 10:54:48 +08:00
# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
# Occitan (post 1500) translation for gimp
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-01 06:28+0000\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol: \n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1204
msgid "success"
msgstr "succès"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1208
msgid "execution error"
msgstr "error d'execucion"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1212
msgid "calling error"
msgstr "error d'appel"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1216
msgid "cancelled"
msgstr "anullat"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleccion de bròssa"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percórrer..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "L'empeuton %s ne pòt gerir los calques"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionar los calques visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"L'empeuton %s pòt pas gerir los descalatges de calc, la talha o l'opacitat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"L'empeuton %s pòt pas gerir los calques qu'en tant qu'imatges d'una animacion"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrar en tant qu'animacion"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'imatge"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir la transparéncia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas manipular las masquetas de calc"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar las masquetas de calc"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges en nivèls de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en nivèls de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges indexats"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en colors indexadas en utilizant\n"
"los reglatges per defaut (fasètz-lo a la man\n"
"per optimizar lo resultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges indexats bitmap (2 colors)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en colors indexadas en utilizant los reglatges per defaut\n"
"(fasètz-lo a la man per optimizar lo resultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB o en nivèls de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges RVB o indexats"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"L'empeuton %s pòt pas gerir que los imatges en nivèls de gris o indexats"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "L'empeuton %s a besonh d'un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Apondre un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar l'enregistrament"
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "Export File"
msgstr "Exportar lo fichièr"
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Vòstre imatge deuriá èsser exportat abans d'èsser enregistrat en %s per las "
"rasons seguentas :"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exportar ne modificara pas l'imatge d'origina."
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sètz a mand d'enregistrar un escondedor de calc coma %s.\n"
"Aquò salvarà pas los calques visibles."
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sètz a mand d'enregistrar un canal (seleccion enregistrada) coma %s.\n"
"Aquò enregistrarà pas los calques visibles."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
msgid "Export Image as "
msgstr "Exportar l'imatge coma "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Selector de poliças"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selector de degradat"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Far virar %s ?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Conservar l'original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
msgid "Rotated"
msgstr "Virat"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selector de paleta"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selector de motiu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "per nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "per descripcion"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "per ajuda"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "per autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "per tipe"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Pas cap de resultat"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Tèrme de recèrca invalid o incomplet"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Recèrca"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Recèrca per nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Recèrca per descripcion"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Recèrca per ajuda"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Recèrca per autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recèrca per copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Recèrca per data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Recèrca per tipe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d proceduras"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun resultat per vòstra requèsta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura correspond a vòstra requèsta"
msgstr[1] "%d proceduras correspondent a vòstra requèsta"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Valors tornadas"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Informacions suplementàrias"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Data :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacitat completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negre (transparéncia totale)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa del calc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferiment del canal alfa del calc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleccion"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Còpia del calc en nivèls de _gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP cap a AP (RVB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP cap a AP (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "PP cap a transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradat personalizat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Lausange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Emplenatge amb la color de PP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Emplenatge amb la color d'AP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Emplenatge amb lo motiu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Boton"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Redond"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Apondre a la seleccion actuala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la seleccion actuala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplaça la seleccion actuala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseccion amb la seleccion actuala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Damièr clar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damièr de ton mejan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Damièr escur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Blanc solament"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Gris solament"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Negre solament"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Clartat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Esclarzir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Escurezir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primièr plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de rèireplan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Segon la forma (angulara)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Segon la forma (esferica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Segon la forma (excreissenças)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espirala (sens orari)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espirala (sens anti-orari)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (crotz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Puntilhat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Doble puntilhat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de l'icòna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf integrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Fichièr d'imatge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Color RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Nivèls de gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Color indexada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Nivèls de gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Nivèls de gris-Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Lausange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1023
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as neccessary"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1024
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1025
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1026
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Motiu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constanta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremencial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura intèrna de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Empeuton de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Modul de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporària"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de ressèga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangulara"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Executar interactivament"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Executar pas interactivament"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Executar amb las darrièras valors utilizadas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixèls"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquèrra a dreita"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreita a esquèrra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Leugièr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Justificat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Alinhat a esquèrra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Alinhat a dreita"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justificat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tons escurs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Semitintas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clars"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normala (en avant)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correctiva (en arrièr)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Retalhar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Retalhar segon lo resultat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Retalhar segon lo meteis rapòrt"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:658
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:709
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena de caractèrs UTF-8 pas valida)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:269
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:315
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Filtre de calibracion de las colors utilisant lo perfil colorimetric ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(perfil sens nom)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Model: %s"
msgstr "Modèl : %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:641
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:650
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des colors"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Afichatge en color gerida"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetria relativa"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetria absoluda"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Lo perfil colorimetric de vòstre monitor (primari)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Se activat, GIMP va ensajar d'utilizar lo perfil colorimetric d'afichatge "
"del gestionari de fenèstras. Lo perfil monitor configurat es alara utilizat "
"en secors."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Lo perfil colorimetric CMJN utilizat per convertir de RVB a CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
#| "represented in the target color space."
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Se activat, la simulacion d'impression marcarà las colors que pòdon pas "
"èsser representadas dins l'espaci de color cibla."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Color d'utilizar per marcar las colors fòra gama."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
#| msgid "Mode of operation:"
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mòde d'operacion"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
msgid "CMYK profile"
msgstr "Perfil CMYK"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
msgid "Monitor profile"
msgstr "Perfil del monitor"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "La valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"« òc » o « non » esperats per l'expression booleana %s, « %s » recebuda"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valor « %s » pas valida per l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valor « %ld » pas valida per l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interpretant l'expression « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
msgid "fatal parse error"
msgstr "error fatala d'interpretacion"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'espandir ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per « %s » :"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida."
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "« yes » o « no » esperats per l'expression booleana, « %s » recebut"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Error pendent l'interpretacion de « %s » a la linha %d : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error de cargament del modul « %s » : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Error del modul"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Cargat"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Fracàs del cargament"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Pas cargat"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossible de determinar un repertòri d'utilizaire valid.\n"
"Las vinhetas seràn emmagazinadas dins lo dorsièr dels fichièrs temporaris "
"(%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fracàs al moment de la creacion del dorsièr de vinhetas « %s »."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La vinheta conten pas cap de balisa Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de crear una vinheta per « %s » : %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Recercar :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primièr plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _rèireplan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negre"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil colorimetric ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Causir un perfil de colors sul disc..."
#
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabricant :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Actuala :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Precedenta :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notacion exadecimala de la color tala coma utilizada en HTML e CSS. Aquesta "
"entrada accèpta tanben de noms CSS de colors."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notacion HTML :"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Dobrís un selector de fichièr per navigar dins vòstres dorsièrs"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Dobrís un selector de fichièr per navigar dins vòstres fichièrs"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Quichatz sus F1 per obténer d'ajuda"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Ligat"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar en tant que novèl"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar dins"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traçar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçament de las l_etras"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçament de las l_inhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
msgid "Re_size"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
msgid "Cr_op"
msgstr "_Decopar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacion"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
msgid "_Shear"
msgstr "_Cisalhar"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Quilooctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Megaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaoctets"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Res es pas seleccionat"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Seleccionar per _grop :"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Dobrir las _paginas coma"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Una pagina seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d pagina seleccionada"
msgstr[1] "Totas las %d paginas seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
msgid "Move the selected folder up"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
msgid "Writable"
msgstr "Modificable"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clicatz sus la pipeta, puèi, per seleccionar una color, clicatz sus la que "
"volètz ont que siá sus l'ecran"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "_Apercebut"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Talha del damièr"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Estil del damièr"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2111
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Aqueste camp de tèxte es limitat a %d caractèr."
msgstr[1] "Aqueste camp de tèxte es limitat a %d caractèrs."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Seguida..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleccion de las unitats"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utilizar aquesta valor coma gèrme del generador de nombras aleatòris - aquò "
"vos permet de repetir una operacion « aleatòria » donada."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "Gèrme _novèl"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Inicializa lo generador de nombre aleatòri amb un nombre aleatòri"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aleatòri"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrait"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Païsatge"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrièr"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selector de colors CMJN (utilizant lo perfil de colors)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Perfil : (pas cap)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil : %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de colors estil Aqüarèla"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Aqüarèla"
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Ròda de colors HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Ròda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Contrarotlador d'eveniment DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Periferic :"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
"Lo nom del periferic ont se pòt legir las entradas d'eveniments DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Boton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pression del boton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Daissar anar del boton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X cap a esquèrra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X cap a dreita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y s'aluènha"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapròcha"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z monta"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z davala"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "L'axe Y s'aluènha"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "L'axe Y se rapròcha"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "L'axe Y clina cap a dreita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "L'axe Y clina cap a esquèrra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "L'axe Z vira cap a esquèrra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "L'axe Z vira cap a dreita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Increment de la rodeta %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Descrement de la rodeta %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X punt de vista %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y punt de vista %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retorn del punt de vista %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eveniments DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Pas cap de periferic configurat"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Periferic pas disponible"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Boton 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Boton 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Boton 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Boton 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Boton 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Boton 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Boton 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Boton 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Boton 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Boton 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Boton de mirga"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Boton d'esquèrra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Boton de dreita"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Boton del mitan"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Boton lateral"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Boton suplementari"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Boton seguent"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Boton precedent"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Boton de prètzfait"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Boton de rodeta"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Boton rodeta cap aval"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Boton rodeta cap amont"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y cap en avant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y cap en arrièr"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "L'axe X clina cap en avant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "L'axe Y clina cap en arrièr"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "La rodeta orizontala vira cap en arrièr"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "La rodeta orizontala vira cap en avant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Quadran vira a esquèrra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Quadran vira a dreita"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rodeta vira cap a esquèrra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rodeta vira cap a dreita"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Entrada del contrarotlador d'eveniment Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Lo nom del periferic ont òm pòt legir las entradas d'eveniments Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrada Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Entrada d'eveniments Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Legir dempuèi %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Periferic indisponible : %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fin del fichièr"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Contrarotlador d'eveniment MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Lo nom del periferic d'ont se pòt legir los eveniments MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Picatz « alsa » per utilizar lo sequenciador ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Lo canal MIDI dempuèi lo qual cal legir los eveniments : reglar a -1 per "
"legir totes los canals MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nòta %02x activada"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nòta %02x désactivada"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Contrarotlador %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eveniments MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Contrarotlador d'entrada GIMP MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanòpia (insensibilitat al roge)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranòpia (insensibilitat al verd)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanòpia (insensibilitat al blau)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre simulador de deficiéncia de color (algoritme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:252
msgid "Deficiency"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision de las colors deficienta"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:419
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipe de _deficiéncia de color :"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre d'afichatge color gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:226
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre d'afichatge color de contraste elevat"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:226
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "C_icles de contraste :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:92
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
"Filtre d'afichatge de la gestion de las colors qu'utilizan los perfils "
"colorimetrics ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:124
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de las colors"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:173
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Aqueste filtre aplica la configuracion de la seccion Gestion de las colors "
"de las preferéncias."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:187
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Mòde d'operacion :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:194
msgid "Image profile:"
msgstr "Perfil d'imatge :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:202
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Perfil del monitor :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:210
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de simulacion d'impression :"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:364
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
"Filtre de calibracion de las colors qu'utilizan lo perfil colorimetric ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
msgid "Intent"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:137
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensacion del punt negre"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../modules/display-filter-proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "Calibracion de las colors"
#: ../modules/display-filter-proof.c:292
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Causir un perfil colorimetric ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil :"
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Rendut de las colors :"
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Punt de _compensacion del negre"
#, fuzzy
#~| msgid "Print simulation profile:"
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Perfil de simulacion d'impression :"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Simulacion d'impression"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Mo_dificar"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminositat"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Mòde d'operacion per la gestion de las colors."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Lo perfil colorimetric per defaut de l'espaci de trabalh RVB."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Lo perfil colorimetric CMJN utilizat per simular una version imprimida "
#~ "(softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Determina cossí las colors son repartidas per vòstre afichatge"
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Determina cossí las colors son convertidas dempuèi l'espaci de trabalh "
#~ "cap al periferic de simulacion d'impression."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Una error s'es produita pendent l'escritura del fichièr temporari per « "
#~ "%s » : %s\n"
#~ "Lo fichièr original es pas estat modificat."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Error al moment de l'escritura del fichièr temporari per « %s » : %s\n"
#~ "Cap de fichièr es pas estat creat."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible de crear « %s » : %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Selector de colors CMJN"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_Suplement de negre :"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Lo percentatge de negre d'apondre a las tintas de color."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Pagina 000"