forked from openkylin/gimp
852 lines
24 KiB
Plaintext
852 lines
24 KiB
Plaintext
|
# Croatian translation for GIMP.
|
|||
|
# Prijevod za GIMP na hrvatski jezik.
|
|||
|
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Automatski Prijevod <>,
|
|||
|
# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,
|
|||
|
# Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,
|
|||
|
# Nikola Planinac <>,
|
|||
|
# pr pr <delacko@192.168.0.1>,
|
|||
|
# Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
|||
|
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 23:46+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 20:25+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"Language: hr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|||
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|||
|
msgid "Missing exception information"
|
|||
|
msgstr "Nedostaju podaci o iznimkama"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|||
|
msgstr "Dogodila se greška prilikom pokretanja %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|||
|
msgid "_More Information"
|
|||
|
msgstr "_Daljnje informacije"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Da"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|||
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|||
|
msgstr "Python-Fu ddabir datoteke"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|||
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|||
|
msgstr "Python-Fu odabir mape"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nevaljan unos za „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|||
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|||
|
msgstr "Python-Fu odabir boje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|||
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Spremanje kao obojeni XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|||
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Spremi kao obojeni XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|||
|
msgid "Colored XHTML"
|
|||
|
msgstr "Obojeni XHTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|||
|
msgid "Character _source"
|
|||
|
msgstr "Izvor _slovnih znakova"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|||
|
msgid "Source code"
|
|||
|
msgstr "Izvorni kȏd"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|||
|
msgid "Text file"
|
|||
|
msgstr "Tekstualna datoteka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|||
|
msgid "Entry box"
|
|||
|
msgstr "Okvir za unos"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|||
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|||
|
msgstr "_Datoteka koja se čita ili slovni znakovi koji se upotrebljavaju"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|||
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|||
|
msgstr "Veličina fo_nta u pikselima"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|||
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|||
|
msgstr "_Zapiši odvojenu CSS datoteku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|||
|
msgid "Gradient to use"
|
|||
|
msgstr "Gradijent koji će se koristiti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
|||
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|||
|
msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
|||
|
msgid "_Export histogram..."
|
|||
|
msgstr "Izv_ezi histogram …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|||
|
msgid "_Image"
|
|||
|
msgstr "_Slika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|||
|
msgid "_Drawable"
|
|||
|
msgstr "_Crtež"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|||
|
msgid "Histogram _File"
|
|||
|
msgstr "_Datoteka histograma"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|||
|
msgid "_Bucket Size"
|
|||
|
msgstr "Veličina kantice _boje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|||
|
msgid "Sample _Average"
|
|||
|
msgstr "_Prosjek uzorka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|||
|
msgid "Output format"
|
|||
|
msgstr "Izlazni format"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|||
|
msgid "Pixel count"
|
|||
|
msgstr "Broj piksela"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|||
|
msgid "Normalized"
|
|||
|
msgstr "Normalizirano"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Postotak"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|||
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|||
|
msgstr "Dodaj sloj magle"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|||
|
msgid "_Fog..."
|
|||
|
msgstr "_Magla …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|||
|
msgid "_Layer name"
|
|||
|
msgstr "Naziv s_loja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|||
|
msgid "Clouds"
|
|||
|
msgstr "Oblaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|||
|
msgid "_Fog color"
|
|||
|
msgstr "Boja _magle"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|||
|
msgid "_Turbulence"
|
|||
|
msgstr "_Turbulencija"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|||
|
msgid "Op_acity"
|
|||
|
msgstr "_Neprozirnost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|||
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|||
|
msgstr "Odmakni boje u paleti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|||
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|||
|
msgstr "Paleta _odmaka …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr "Paleta"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|||
|
msgid "Off_set"
|
|||
|
msgstr "Odma_k"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Crvena"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Zelena"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Plava"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|||
|
msgid "Luma (Y)"
|
|||
|
msgstr "Svjetljivost (Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Hue"
|
|||
|
msgstr "Nijansa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Saturation"
|
|||
|
msgstr "Zasićenost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Vrijednost"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|||
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Zasićenost (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|||
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Osvijetljenost (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Naizmjenično"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|||
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|||
|
msgstr "Osvijetljenost (LAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|||
|
msgid "A-color"
|
|||
|
msgstr "A-boja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|||
|
msgid "B-color"
|
|||
|
msgstr "B-boja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|||
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|||
|
msgstr "Boja (LCHab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|||
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|||
|
msgstr "Nijansa (LCHab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|||
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|||
|
msgstr "Razvrstaj boje u paleti"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|||
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|||
|
msgstr "Razvr_staj paletu …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|||
|
msgid "Se_lections"
|
|||
|
msgstr "O_dabiri"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Sve"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "Slice / Array"
|
|||
|
msgstr "Izrezak / Red"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|||
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|||
|
msgstr "Automatski izrezak (prednji plan → pozadina)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|||
|
msgid "Partitioned"
|
|||
|
msgstr "Particionirano"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|||
|
msgid "Slice _expression"
|
|||
|
msgstr "Izraz izr_eska"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|||
|
msgid "Channel to _sort"
|
|||
|
msgstr "Kanal za raz_vrstavanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|||
|
msgid "_Ascending"
|
|||
|
msgstr "_Uzlazno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|||
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|||
|
msgstr "Sekundarni kanal za _razvrstavanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|||
|
msgid "_Quantization"
|
|||
|
msgstr "_Kvantifikacija"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|||
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|||
|
msgstr "Kanal _particioniranja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|||
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|||
|
msgstr "K_vantifikacija particije"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|||
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|||
|
msgstr "Stvori ponavljajući gradijent koristeći boje iz palete"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|||
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|||
|
msgstr "Paleta u _ponavljajući gradijent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|||
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|||
|
msgstr "Stvori gradijent koristeći boje iz palete"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|||
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|||
|
msgstr "Paleta u _gradijent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|||
|
msgid "Slice"
|
|||
|
msgstr "Izrezak"
|
|||
|
|
|||
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|||
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reže sliku uzduž njenih vodilica, izrađuje slike i isječke HTML tablice"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|||
|
msgid "_Slice..."
|
|||
|
msgstr "_Izrezak …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|||
|
msgid "Path for HTML export"
|
|||
|
msgstr "Staza za HTML izvoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|||
|
msgid "Filename for export"
|
|||
|
msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|||
|
msgid "Image name prefix"
|
|||
|
msgstr "Prefiks naziva slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|||
|
msgid "Image format"
|
|||
|
msgstr "Format slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|||
|
msgid "Separate image folder"
|
|||
|
msgstr "Odvojena mapa za slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|||
|
msgid "Folder for image export"
|
|||
|
msgstr "Mapa za izvoz slika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|||
|
msgid "Space between table elements"
|
|||
|
msgstr "Razmak između elemenata tablice"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|||
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|||
|
msgstr "Javascript za „onmouseover” i „onclick”"
|
|||
|
|
|||
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|||
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|||
|
msgstr "Preskoči animaciju za zaglavlje tablice"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Python konzola"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|||
|
msgid "_Browse..."
|
|||
|
msgstr "_Pretraži …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|||
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|||
|
msgstr "Preglednik Python procedura"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nije moguće zapisivanje u „%s”: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|||
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|||
|
msgstr "Spremi izlaz Python-Fu konzole"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|||
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|||
|
msgstr "Interaktivan GIMP Python interpreter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|||
|
msgid "_Console"
|
|||
|
msgstr "_Konzola"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|||
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|||
|
msgstr "Sloju dodaj sjenu, te opcionalno je izboči"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|||
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|||
|
msgstr "_Sjena i izbočenja …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|||
|
msgid "_Shadow blur"
|
|||
|
msgstr "_Zamućenost sjene"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|||
|
msgid "_Bevel"
|
|||
|
msgstr "_Izbočenje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|||
|
msgid "_Drop shadow"
|
|||
|
msgstr "_Sjena"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|||
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|||
|
msgstr "_X premještaj sjene"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|||
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|||
|
msgstr "_Z premještaj sjene"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|||
|
msgid "Spyro Layer"
|
|||
|
msgstr "_Spiro sloj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|||
|
msgid "Spyro Path"
|
|||
|
msgstr "Spiro staza"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save\n"
|
|||
|
"as New Layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spremi\n"
|
|||
|
"kao novi sloj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Redraw on\n"
|
|||
|
"Active layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iscrtaj na\n"
|
|||
|
"aktivnom sloju"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save\n"
|
|||
|
"as Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spremi\n"
|
|||
|
"kao stazu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Krug"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|||
|
msgid "Polygon-Star"
|
|||
|
msgstr "Poligon-zvijezda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|||
|
msgid "Sine"
|
|||
|
msgstr "Sinus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|||
|
msgid "Bumps"
|
|||
|
msgstr "Neravnine"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|||
|
msgid "Rack"
|
|||
|
msgstr "Zupčasta letva"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Okvir"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Odabir"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|||
|
msgid "Pencil"
|
|||
|
msgstr "Olovka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|||
|
msgid "AirBrush"
|
|||
|
msgstr "Zračni kist"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Pregled"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|||
|
msgid "Stroke"
|
|||
|
msgstr "Potez"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|||
|
msgid "PaintBrush"
|
|||
|
msgstr "Bojani kist"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|||
|
msgid "Ink"
|
|||
|
msgstr "Tinta"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|||
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|||
|
msgstr "MyPaint kist"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|||
|
msgid "Spyrograph"
|
|||
|
msgstr "Spirograf"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|||
|
msgid "Epitrochoid"
|
|||
|
msgstr "Epitrohoid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|||
|
msgid "Lissajous"
|
|||
|
msgstr "Lissajouve krivulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
|||
|
msgid "Curve Type"
|
|||
|
msgstr "Vrsta krivulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|||
|
"fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Epitrohoid uzorak je onaj, kad se pomični zupčanik nalazi van fiksnog "
|
|||
|
"zupčanika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
|||
|
msgid "Tool"
|
|||
|
msgstr "Alat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|||
|
msgstr "Alat s kojim se crta uzorak. Alat za pregled crta brzo."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|||
|
msgid "Long Gradient"
|
|||
|
msgstr "Dugačak gradijent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|||
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|||
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kad nije aktivirano, koristit će se trenutačne postavke. Kad je aktivirano, "
|
|||
|
"koristit će se dugački gradijent za izjednačavanje s uzorkom, bazirano na "
|
|||
|
"trenutačnom gradijentu i modusu ponavljanja zadana u alatnim postavkama "
|
|||
|
"gradijenta."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|||
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|||
|
msgstr "Odredi uzorak pomoću jedne od sljedećih tablica:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|||
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|||
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|||
|
"similar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uzorak je određen samo aktivnom karticom. Toy oprema je sličan zupčanicima, "
|
|||
|
"ali koristi zupčanike i brojeve rupe nađenih u toy kitovima. Ako slijediš "
|
|||
|
"upute priručnika za toy opreme, bi trebali ispasti slični rezultati."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|||
|
"the number of teeth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Broj zuba nepomičnog zupčanika. Veličina nepomičnog zupčanika je "
|
|||
|
"proporcionalna braoju zuba."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
|||
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|||
|
msgstr "Zubi nepomičnog zupčanika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|||
|
"to the number of teeth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Broj zuba pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je proporcionalna "
|
|||
|
"braoju zuba."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
|||
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|||
|
msgstr "Zubi pomičnog zupčanika"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
|||
|
msgid "Hole percent"
|
|||
|
msgstr "Postotak rupe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|||
|
"hole is at the gear's edge."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Udaljenost rupe od sredine pomičnog zupčanika. 100 % znači da se rupa nalazi "
|
|||
|
"na rubu zupčanika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
|||
|
msgid "Hole Number"
|
|||
|
msgstr "Broj rupe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|||
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rupa br. 1 se nalazi na rubu zupčanika. Najveći broj rupe je blizu sredine. "
|
|||
|
"Najveći broj rupe je za svaki zupčanik različit."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|||
|
msgid "Flower Petals"
|
|||
|
msgstr "Cvjetne latice"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|||
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|||
|
msgstr "Broj latica u uzorku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
|||
|
msgid "Petal Skip"
|
|||
|
msgstr "Preskakanje latica"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
|||
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|||
|
msgstr "Broj latica između iscrtavanja sljedećih latica."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
|||
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|||
|
msgstr "Polumjer rupe (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|||
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|||
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Polumjer rupe u sredini uzorka u kojem se ništa neće nacrtati. Navedeno kao "
|
|||
|
"postotak veličine uzorka. Vrijednost 0 ne stvara rupu. Vrijednost 99 stvorit "
|
|||
|
"će tanku liniju na rubu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
|||
|
msgid "Width(%)"
|
|||
|
msgstr "Širina (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|||
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|||
|
"fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Širina uzorka kao postotak veličine uzorka. Vrijednost 1 će izvući tanki "
|
|||
|
"uzorak. Vrijednost 100 ispunit će cijeli fiksni zupčanik."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
|||
|
msgid "Visual"
|
|||
|
msgstr "Vizualizirano"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
|||
|
msgid "Toy Kit"
|
|||
|
msgstr "Toy oprema"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
|||
|
msgid "Gears"
|
|||
|
msgstr "Zupčanici"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|||
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
msgstr "Rotacija"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|||
|
"gear in the fixed gear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rotacija uzorka, u stupnjevima. Početna pozicija pomičnog zupčanika u "
|
|||
|
"nepomičnom zupčaniku."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Oblik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|||
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|||
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|||
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|||
|
"non-rectangular."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oblik nepomičnog zupčanika koji će se koristiti u trenutačnom odabiru. "
|
|||
|
"Zupčasta letva je dugačak zaobljeni oblik koji se nalazi u Toy opremi. Okvir "
|
|||
|
"omotava granice pravokutnog odabira. Koristi rupa=100 u zapisu zupčanika, da "
|
|||
|
"bi se dodirnule granice. Odabir će omotati granice trenutačnog odabira – "
|
|||
|
"pokušaj s nečim, što nije nepravokutno."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|||
|
msgid "Sides"
|
|||
|
msgstr "Strane"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|||
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|||
|
msgstr "Broj strana oblika."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|||
|
msgid "Morph"
|
|||
|
msgstr "Morf"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|||
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|||
|
msgstr "Morf nepomičnog zupčanika. Utječe samo na neke oblike."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|||
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|||
|
msgstr "Rotacija nepomičnog zupčanika, u stupnjevima"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|||
|
msgid "Margin (px)"
|
|||
|
msgstr "Margina (px)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|||
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|||
|
msgstr "Margina od ruba odabira."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|||
|
msgid "Make width and height equal"
|
|||
|
msgstr "Izjednači širinu i visinu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|||
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kad nije aktivirano, uzorak će ispuniti trenutačnu sliku ili odabir. Kad je "
|
|||
|
"aktivirano, uzorak će biti jednake širine i visine, te će biti centriran."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
|||
|
msgid "Re_draw"
|
|||
|
msgstr "Is_crtaj ponovo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|||
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ako promijeniš postavke alata, boju ili odabir, pritisni ovo za predprikaz "
|
|||
|
"uzorka."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_Vrati izvorno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Odustani"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_U redu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|||
|
"path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odaberi, želiš li spremiti novi sloj, iscrtati na zadnjem aktivnom sloju ili "
|
|||
|
"spremiti stazu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
|||
|
msgid "Spyrogimp"
|
|||
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
|||
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|||
|
msgstr "Nacrtaj spirograf koristeći trenutačne postavke alata i odabir."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
|||
|
msgid "Curve Pattern"
|
|||
|
msgstr "Uzorak krivulje"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
|||
|
msgid "Fixed Gear"
|
|||
|
msgstr "Nepomičan zupčanik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Veličina"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
|||
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|||
|
msgstr "Iscrtavanje uzorka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
|||
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|||
|
msgstr "Pričekaj : Iscrtavanje uzorka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
|||
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|||
|
msgstr "Spyrogimp …"
|