gimp/po-python/lv.po

867 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-11-23 10:54:48 +08:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Vairāk informācijas"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu datņu izvēle"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu mapju izvēle"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Nederīga “%s” ievade"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu krāsu izvēle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Saglabāt kā krāsainu XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Krāsains XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Rakstzīme_s avots"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Pirmkods"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Teksta datne"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Ievades kaste"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Krāsu pāreja, ko izmantot"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Eksportēt histogrammu..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Image"
msgstr "_Attēls"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "_Drawable"
msgstr "_Zīmējams"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogrammas _datne"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Spaiņa izmērs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vidējais no p_arauga"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikseļu skaits"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizēts"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Pievienot miglas slāni"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Migla..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "S_lāņa nosaukums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Miglas krāsa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Nec_aurspīdīgums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Nobīdīt krāsas paletē"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "N_obīdīt paleti..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "No_bīdīt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Gaišums (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Gaišums (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "A-krāsa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "B-krāsa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Piesātinājums (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonis (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sakārot krāsas paletē"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Kārtot paleti..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "Ie_zīmējumi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Griezt / masīvs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Sadalīts nodalījumos"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "Gri_ešanas izteiksme"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kārtojamais kanāl_s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augoši"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundārais kārt_ojamais kanāls"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantēšana"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Nodalīšanas kanāls"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Sagriezt šķēlēs"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Sagriezt šķēlēs..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ceļš HTML eksportam"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Eksporta datnes nosaukums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Attēla nosaukuma prefikss"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Attēla formāts"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Atdalīt attēla mapi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mape attēla eksportam"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pārlūkot..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python procedūru pārlūks"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktīvs GIMP Python interpretators"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Krītošā ēna un apmale..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Ēnu _aizmiglošana"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "A_pmale"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Krītošā ēna"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro slānis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
#| msgid "Spyrograph"
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro ceļš"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr ""
"Saglabāt\n"
"kā jaunu slāni"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr ""
"Pārzīmēt uz\n"
"aktīvā slāņa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr ""
"Saglabāt\n"
"kā ceļu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Daudzstūru zvaigzne"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
msgid "Bumps"
msgstr "Izciļņi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
msgid "Rack"
msgstr "Statīvs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
msgid "Frame"
msgstr "Ietvars"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerogrāfas"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
msgid "Stroke"
msgstr "Vilkums"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
msgid "PaintBrush"
msgstr "PaintBrush"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes tips"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā "
"zobrata."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
#| msgid ""
#| "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws "
#| "quickly."
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
msgid "Long Gradient"
msgstr "Garā krāsu pāreja"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad "
"atzīmēts, izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz "
"pašreizējo krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka "
"iestatījumiem."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, "
"bet tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. "
"Ja sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu "
"būt līdzīgiem."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
"skaitam."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Fiksētā zobrata zobi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
"skaitam."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Kustīgā zobrata zobi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
msgid "Hole percent"
msgstr "Cauruma procenti"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums "
"ir pie zobrata malas."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
msgid "Hole Number"
msgstr "Cauruma numurs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra. "
"Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
msgid "Flower Petals"
msgstr "Ziedlapiņas"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
#| msgid "Number of sides of the shape."
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ziedlapu skaits rakstā."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
msgid "Petal Skip"
msgstr "Ziedlapu solis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Ziedlapu skaits, ko virzīt, lai zīmētu nākamo ziedlapu."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Cauruma rādiuss (%s)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Rādiuss raksta vidū esošajā caurumā, kur nekas netiks zīmēts. Vērtība tiek"
" norādīta kā procenti no raksta izmēra. Ja vērtība ir 0, rakstā nebūs"
" cauruma. Vērtība 99 dos plānu līniju uz malas."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
msgid "Width(%)"
msgstr "Platums (%)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Raksta platums, izteikts procentos no raksta izmēra. Ja vērtība ir 1, tiks"
" zīmēts tikai plāns raksts. Vērtība 100 aizpildīs visu fiksēto zobratu."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
msgid "Toy Kit"
msgstr "Spēļu Rīki"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
msgid "Gears"
msgstr "Zobrati"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā "
"zobratā."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
msgid "Shape"
msgstr "Figūra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir "
"gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas "
"taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos "
"malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko ne-"
"taisnstūrveida."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
msgid "Sides"
msgstr "Puses"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Figūras malu skaits."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
msgid "Morph"
msgstr "Morfēt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Fiksēt zobratu pagriešana, grādos"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
msgid "Margin (px)"
msgstr "Apmale (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Apmale no izvēlējuma malas"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad "
"atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
msgid "Re_draw"
msgstr "Pār_zīmēt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo, "
"lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izvēlieties, vai saglabāt kā jaunu slāni, pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa vai"
" saglabāt kā ceļu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Līknes raksts"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksēts zobrats"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderēšanas raksts"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Paturēt\n"
#~ "Slāni"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un "
#~ "spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un "
#~ "raksts tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists "
#~ "spraudnis."