# 'gimp/po-plug-ins # Slovenian translation of gimp-plugins. # Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007, 2012–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-09 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-09 22:59+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidne plasti" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Napolni (od leve proti desni)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Napolni (od desne proti levi)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodoravni slog:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "levi rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "sredinsko" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "desni rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_ravna osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Navpični slog:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "zgornji rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "spodnji rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Navpična _osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiziraj (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Odstrani optimizacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrani kuliso" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Najdi kuliso" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Iskanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Predvajaj ..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "_Korak nazaj" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Nazaduj na predhodnjo sličico" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Napreduj na naslednjo sličico" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previj animacijo" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Ponovno naloži sliko" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povečaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Počasneje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Ponastavi hitrost" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Ponastavi hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Začni predvajanje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Loči" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Predvajanje animacije:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d sl/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Privzeta hitrost sličic" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Hitrost predvajanja" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "kumulativne plasti (združuj)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Za vsebnik sličice ni mogoče dodeliti pomnilnika." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neveljavna slika. Ste jo zaprli?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Sličica %d od %d-ih" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Ustavi predvajanje" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Rolete ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajanje rolet ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Rolete" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Navpične" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Prosojne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Razmestitev:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Število odsekov:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Zabriši" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Zabrisanje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Povprečje robu ..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Povprečje robu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Velikost roba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debelost:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost _vedra:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Prosimo, počakajte" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Počakajte na dokončanje operacije" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Prekinjanje ..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "St_rip (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Strip" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Radij _maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Odstotek črnine:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Ustvari vzorec šahovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šahovnica (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobuloza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Ohrani vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ohrani prvo vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Zapolni s parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funkcija delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcija delta stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-temelječa funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Uporabi povprečno vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Uporabi nasprotno vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Na naključno potenco (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Na naključno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Na gradientno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Množilni gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p in naključno (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vse črno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vse sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vse belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva vrstica slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Zvezen preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Zvezen preliv brez preskokov" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Naključno, neodv. od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Naključno, porazdeljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Naključno iz zrna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Raziskovalec MZP ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Novo zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Naključno zrno" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "Nasi_čenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri, neodvisni od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Začetni odmik:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Zrno naključja (samo za načine »Iz zrna«)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Preklopi v »Iz zrna« z zadnjim zrnom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Gumb »Popravi zrno« je moj dvojnik.\n" "Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, " "zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera " "mutacij enaka nič." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Nastavitve kopiranja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Ciljni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiraj parametre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kanal vira v datoteki:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Razne operacije" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Razne porazdelitve:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Uporabi cikličen obseg" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Hitrost spr.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Občutljivost okolja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Odd. razpršenosti:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "# podobsegov:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenca):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Spodnja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Zgornja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nariši graf nastavitev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Občutljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Hitrost mutiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Porazdel. mutiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih nastavitev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri so bili shranjeni v »%s«" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Opozorilo: »%s« je starejša oblika datoteke." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Opozorilo: »%s« je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj barvni nabor slike" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Analiza barvne kocke ..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza barvne kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Brez barv" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo ena enkratna barva." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Število enkratnih barv: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Barvno izboljšaj (opuščeno)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Barvno izboljšaj ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Naredi p_isano ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Barvanje ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Naredi pisano" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Barva po meri:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Naredi pisano z barvo po meri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Prerazporedi barve" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_erazporedi barve ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamenjaj barvi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne " "preslikave" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Razvrsti po obarvanosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Razvrsti po nasičenosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Razvrsti po vrednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Preobrni vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Ponastavi vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Prerazporedi katalog barv" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. " "Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi " "razvrščanja." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cianasta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Rumena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Črna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Svetlost (luma) y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrikavost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Pordelost cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Svetlost (luma) y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrikavost cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Pordelost cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "Barvni model HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sestavi ..." #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "P_onovno sestavi" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "»Ponovno sestavi sliko« lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z " "»Razstavi sliko«." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Napaka pri orisovanju parazita »decompose-data«: najdenih je premalo plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Sestavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Skladaj" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Skladaj kanale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Barvni _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Predstavitve kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x ..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Izboljšava slik Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "konstantno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "nizko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Raven:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Merilo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "_Delitev merila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namično:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtriranje ..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Obre_ži pristrano" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pristrano obrezovanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Ukrivljanje slike ..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne deluje na praznih izborih." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Ukrivljanje slike" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "Enkratni _predogled" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Samodejni pre_dogled" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "Zasu_kaj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "Gla_jenje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Obdeluj _kopijo" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Spremeni krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivulja roba" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_zgornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_spodnja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "_Zgladi" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Sprosti" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcali" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "Za_menjaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamenjaj krivulji" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Naloži krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Shrani krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "obarvanost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "nasičenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "črna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "svetlost-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrikavost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "pordelost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "svetlost-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrikavost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "pordelost-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Obarvanost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasičenost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Razstavi ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Razstavljanje ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Razstavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Izloči kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Razstavi sliko na p_lasti" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Ospredje kot barva registracije" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je " "uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Združi _globinsko ..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Globinsko združevanje ..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Združi globinsko" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Vir 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Globinski zemljevid:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Vir 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "Pre_krivanje:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "O_ffset:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Spremem_ba merila 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sprememba mer_ila 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstrani šum peg s slike" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Odstrani _pege ..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Odstrani pege" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Sredninsko" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Prilagodljivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radij:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Raven _črnine:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Raven _beline:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trani trakove ..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Odstranjevanje trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Odstrani trakove" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Ustvari _histogram" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "Razlika po _Gaussu (opuščeno) …" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri glajenja" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radij 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adij 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Reliefno okrasi (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Preslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Globina:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Naloži paleto KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje »%s« ..." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ni datoteka slike CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični " "odmik: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju zaglavja palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "»%s«: ni datoteka palete KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "»%s«: neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "»%s«: neveljavno število barv: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "»%s«: EOF ali napaka pri branju podatkov palete" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Izvažanje »%s« ..." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Izvorna koda C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "Izvorna koda C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Predpona imena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Shrani komentar v datoteko" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Up_orabi makre namesto struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Shrani kot _RGB565 (16-bitno)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "Pre_krivnost:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "Arhiv gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "Arhiv bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "Arhiv xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Stiskanje »%s«" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Namizna povezava" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Slika DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ni datoteka DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "GIMP ne podpira skladnje prenosa %s." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "GIMP ne podpira %s v kombinaciji z vzorci na slikovno točko: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "Čopič GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Čopič" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmik:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Sevanje RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "Slika OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "To ni datoteka GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Ozadje (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Odpiranje »%s« (sličica %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Sličica %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne " "bo predvajala ali shranila pravilno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nadaljnja redukcija barv enostavno ni možna. Shranjeno kot prekrivno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Shranjevanje ‘%s’ ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so " "daljše ali širše od %d slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo " "shranjen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Barvnih slik RGB ni mogoče izvoziti. Najprej pretvorite v indeksirano ali " "sivinsko sliko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika, ki jo želite izvoziti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek " "dejanskih meja slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "_Obreži" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti " "porezati na robove slike ali pa preklicati izvažanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "vseeno mi je" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast. Slika, ki " "jo skušate izvoziti, ima le eno plast." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Čopič GIMP (animiran)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cev čopičev" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Razmik (v odstotkih):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Velikost ce_lic:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Število celic:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " vrstic " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " stolpcev na vsaki plasti" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po višini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Pokaži kot:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "_Mere:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Razred:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Naloži slike HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Naloži sliko, shranjeno v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Običajne končnice za datoteke HEIF so .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Izvozi slike HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Shrani sliko v zapisu HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Izvozi slike AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Shrani sliko v zapisu AVIF (AV1 Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Nalaganje slike HEIF slike ni uspelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:758 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Nalaganje slike HEIF ni uspelo: vhodna datoteka ne vsebuje berljivih slik." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001 msgid "image content" msgstr "Vsebina slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Izvažanje »%s« z uporabo kodirnika %s ..." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Kodiranje slike HEIF je spodletelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Zapisovanje slike HEIF ni uspelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "Primarno" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Naloži sliko HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "Izberi sliko" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074 msgid "Nearly _lossless" msgstr "_Skoraj brez izgub" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Kakovost:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitna globina:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bitov/kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bitov/kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bitov/kanal" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Shrani _barvni profil" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ustvarili boste gromozansko\n" "datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n" "sesula vaš brskalnik." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Možnosti strani HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Ustvari cel dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami , " ", itn., ne pa zgolj koda html za tabelo." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih " "blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Stisni _značke TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Izbrana možnost omogoče, da bo GTM odstranil vse presledne znake med " "značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni " "slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "N_apis" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Besedilo za napis v celici." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Vsebina _celice:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Besedilo za vse celice." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Možnosti tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Količina blazinjenja celic." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Razmik _celic:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Količina razmika celic." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Slika JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Kodni tok JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nepodprta JPEG 2000%s »%s« s/z %d komponentami." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Barvni prostor:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Parametrov dekodirnika za »%s« ni mogoče nastaviti." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Glave JP2 iz »%s« ni mogoče prebrati." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Slike JP2 v »%s« ni mogoče dekompresirati." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Slike CIELAB JP2 v »%s« ni mogoče dekodirati." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Neznan barvni prostor v kodnem toku JP2 »%s«." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Slike YCbCr JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Slike CMYK JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Slike xvYCC JP2 »%s« ni mogoče pretvoriti v RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nepodprti barvni prostor v sliki JP2 »%s«." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:71 msgid "JPEG XL image" msgstr "Slika JPEG XL" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "Možnosti MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "Preplet_i" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Shrani _barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Shrani _gamo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Shrani ločljivost" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Shrani _čas nastanka" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Vse PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Vse JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Privzeta vrsta koščkov:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Privzeta _opustitev sličic:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Raven stiskanja _PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor glajenja JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Možnosti za animirani MNG ..." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Zankaj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Privzeta zakasnitev slik:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, " "ki jo izvažate, ima le eno plast." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "Animacija MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Slika ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ni datoteka PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Ločljivost prek meja v glavi XCX, uporabljeno bo 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče izvoziti s kanalom alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neveljaven zamik X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neveljavna zamik Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje v datoteko »%s« ni uspelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega." msgstr[1] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d stran. Stran %2$d je izven dosega." msgstr[2] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega." msgstr[3] "Dokument PDF »%1$s« ima %3$d strani. Stran %2$d je izven dosega." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF je zaščiten z geslom, vnesite geslo:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrirani PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Napačno geslo! Poskusite znova:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "»%s« ni mogoče naložiti: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strani" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvozi iz PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" msgstr "Naloži v obratnem vrstnem redu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Višina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Uporabi _glajenje robov" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Za shranjevanje morate izbrati datoteko!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n" "%s\n" "Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu " "ni dovoljeno le branje!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Izp_usti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pretvori _bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Pre_d shranjevanjem uveljavi maske plasti" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Ohranjanje mask ne bo spremenilo izhoda" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Plasti kot strani ( %s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "zgornje plasti najprej" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "spodnje plasti najprej" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "_Preobrni vrstni red strani" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Shrani v:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvoz večstranskega PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izbrišite izbrane strani" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj to sliko" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Plasti kot strani ( %s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Velikosti slike ni mogoče obvladati (širina ali višina)." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika Alias PIX" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri nalaganju »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Napaka pri branju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče ustvariti." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Napaka pri branju »%s«. Je datoteka poškodovana?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nove slike za »%s« ni mogoče ustvariti: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj " "slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Uveljavi odmik PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Prezri odmik PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na " "plasti?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri izvažanju »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Napaka pri izvažanju »%s«. Podatkovne strukture flave PNG ni mogoče " "ustvariti." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«. Slike ni mogoče izvoziti." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "Slika PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "Slika PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "Slika PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "Slika PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Neveljavna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodprta največja vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_surovo" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Datoteke PostScript »%s« ni mogoče interpretirati." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1173 msgid "Rendered EPS" msgstr "Upodobljeni EPS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz v PostScript ne podpira slik s kanali alfa." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvozi iz PostScripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Upodabljanje" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Odpri kot" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Poskusni obsegajoči okvir" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Obarvanje" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "črno belo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "sivinsko" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "barvno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Glajenje robov besedila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Močno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Glajenje robov slik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "Odmik _X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "Odmik _Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Ohrani razmerje stranic" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe " "razmerja stranic." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_milimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript ravni 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Oviti PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "P_redogled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost predogleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Slika Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Stiskanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Napaka pri branju glave bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Neveljavna glava bloka pri %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Neveljavna glava bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Napaka pri pozicioniranju: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Neveljavna velikost bloka splošnih atributov slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Napaka pri branju bloka splošnih atributov slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nepodprti način stiskanja %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodprta bitna globina %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov ključnih besed ustvarjalca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Neveljaven kos podatkov ključnih besed ustvarjalca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Napaka pri branju podatkov ključnih besed ustvarjalca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Napaka pri branju barvnega bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Napaka pri branju barvne palete" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "Napaka zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Napaka pri branju podatkov o razšrijenosti plasti." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o plasti" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Neveljavne dimenzije plasti: %dx%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Napaka pri ustvarjanju plasti" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Neveljaven podblok plasti %s, mora biti CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o kanalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Neveljavna vrsta kanala %d v informacijskem koščku kanala" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Napaka pri branju kosa podatkov o cevi" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Napaka pri branju glave datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Neveljaven podpis datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodprta različica datoteke vrste PSP %d:%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "neveljavna velikost bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Podvojeni blok splošnih atributov slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Manjkajoči blok splošnih atributov slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Izvoz še ni implementiran." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Surovi podatki slike (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Podatki modela digitalnega dviganja" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za preverjanje velikosti: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d ni veljaven razmik vzorcev. Veljavne vrednosti so: 0 (samodejno " "zaznavanje), 1 in 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Samodejna zaznava razmika vzorcev je spodletela. »%s« se ne zdi veljavna " "datoteka HGT ali pa njena različica še ni podprta. Podprte datoteke HGT so: " "SRTM-1 in SRTM-3. Če poznate različico, zaženite z argumentom 1 oz. 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (1 kotna sekunda)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Podatki digitalnega modela nadmorske višine (3 kotne sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image" msgstr "Slika" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 kotna sekunda)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 kotne sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Razmik vzor_cev:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB z alfo" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565, največje na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565, najmanjše na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565, največje na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565, najmanjše na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Planar RGB" msgstr "Ravninska RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Č/B, 1-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Sivinska, 2-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Sivinska, 4-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Sivinska, 8-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana z alfo" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Sivinska, nepreznačena, 16-bitna, največje na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Sivinska, nepredznačena, 16-bitna, najmanjše na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Sivinska, 16-bitna, največje na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Sivinska, 16-bitna, najmanjše na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "Image _Type:" msgstr "Vrs_ta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (navadno)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (slog BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051 msgid "Off_set:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pal_ete:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118 msgid "Raw Image" msgstr "Surova slika (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Rastrska slika SUN" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Rastrske datoteke SUN »%s« ni mogoče odpreti" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov iz »%s« ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Širina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Višina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta globina slike ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_Kodirano s _tekočo dolžino (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Navadno" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Slika SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznani razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Upodabljanje SVG ..." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Upodobljeni SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Datoteka SVG ne\n" "navaja velikosti!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Upodobi SVG" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "Razmerje _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "Razmerje _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Uvozi _poti" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-" "u" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvožene poti" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Slika TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati glave" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Iz »%s« ni mogoče prebrati razširitve" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke »%s« ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Stiskanje _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "Izvi_rnik:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Datoteka Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF ne navaja\n" "velikosti!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Upodobljeni WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "Slika X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Vrsta datoteke ni določena" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika, ki jo poskušate izvoziti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n" " \n" "Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo indeksirano sliko in potem " "poskusite znova." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n" "ki nima kanala alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "Možnosti XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitna slika vrste _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacijska predpona:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vroča točka _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vroča točka _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Končnica datoteke maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Miškin kazalec X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n" "Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "»%s« ni veljaven kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Sličica %d iz »%s« je preširoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Sličica %d iz »%s« je previsoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "V »%s« ni koščka slike." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "»%s« je preširoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "»%s« je previsoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Prišlo je do napake pri branju." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "Možnosti XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Samo-obreži vse sličice." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Odstrani prazne robove vseh sličic.\n" "To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki " "kazalci razmečejo zaslon.\n" "Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izberite nominalno velikost sličic.\n" "Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh " "nič ne veste, pustite »32px«.\n" "Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali " "širino).\n" "Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega " "animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost " "»gtk-cursor-theme-size«." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih velikost ni navedena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamenjaj velikost vseh sličic, tudi če je navedena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Zakasnitev:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem je upodobljena posamezna " "sličica." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih zakasnitev ni določena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamenjaj zakasnitev vseh sličic, tudi če je navedena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Del podatkov o avtorskih pravicah, ki presega 65535 znakov, je bil " "odstranjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Vnesite podatke o avtorskih pravicah." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Avtorske pravice:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Del podatkov o licenci, ki presega 65535 znakov, je bil odstranjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Vnesite podatke o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Drugo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Vnesite dodaten komentar, če želite." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentar je omejen na %d znakov." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje »%s«" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Sličica »%s« je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Sličica »%s« je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %d slik. točk." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina in/ali višina sličice »%s« je nič!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Kazalca ni mogoče izvoziti, ker vroča točka ni na sličici »%s«.\n" "Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite " "s samo-obrezavo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih širina ali višina je več kot %ipx, kar je največja zgodovinska " "vrednost za kazalce bitnih slik X.\n" "V nekaterih okoljih morda ne bo podprt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n" "Slednje lahko zadovoljite, če potrdite »Zamenjaj velikost v vseh sličicah …« " "v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za " "GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Zajedalec »%s« je predolg za komentar kazalca X. Bil je obrezan na ustrezno " "dolžino." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih velikost je več kot 8-števčna.\n" "Porezali smo jo na %d sl. tč. Preverite izvoženi kazalec." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih " "nominalnih velikosti." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "Slika X PixMap " #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s«" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Datoteka XPM ni veljavna" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfe:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "Izmet okna X" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Glave XWD iz »%s« ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "»%s«:\n" "Neveljavno število vnosov kataloga barv: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "»%s«:\n" "Število vnosov kataloga barv < število barv" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. " "Trenutna različica teh vrednosti ne podpira." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče izvoziti." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmski trak ..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Sestavljanje slik ..." #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Razpoložljive slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Na traku:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmski trak" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Prilagodi višino slikam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Izberite barvo traku" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Začetni _števec:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Izberite številko barve" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "na _dnu" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "na _vrhu" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slik" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "_Višina slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Razm_ik med slikami:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "Odmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Širina p_erforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Višin_a perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Razmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "_Število višine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "Pona_stavi" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Temneje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svetleje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Bolj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno spremeni barve slike" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Komplet _filtrov ..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP deluje le na slikah RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Uporaba paketa filtrov ..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Izvirnik:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Variacije obarvanosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Hrapavost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Prizadeti obseg" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Sence" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "Svetla p_odročja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Variacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Vrednosti nasičenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izberi slikovne točke po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "s_vetlosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "na_sičenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "V_rednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_celo sliko" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "samo _izbor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "izbor z _okolico" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija kompleta filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje vrednosti:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Predogledna velikost" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Sledenje fraktala (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Sledenje fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Zunanja vrsta" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Ovij" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Črno" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_belini" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Povadi kozo" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Vaja s _kozo" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Poslikava s prelivom" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Zemljevid preliva ..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Na sliko nariši mrežo" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mreža (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Risanje mreže ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vodoravne\n" "črte" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Navpične\n" "črte" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodoravna barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Navpična barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Reži z _uporabo vodil" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vroče ..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Vroče" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Zmanjšaj _svetlost" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Zmanjšaj _nasičenost" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Zatemni" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Sestavljanka ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Izdelava sestavljanke ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Sestavljanka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Število tlakovcev" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Število kosov - vodoravno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Število kosov - navpično" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Izboči robove" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina izbočenosti:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa " #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Slog sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Pravokotno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "_Ukrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Vsak košček ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Pošlji sliko po e-pošti" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošlji po e-pošti ..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Zadeva:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Na_jvečji RGB ..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Največji RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Največja vrednost RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži največje kanale" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Za_drži najmanjše kanale" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filter _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "Filter NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalna ocena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Izboljšava robov" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopiraj (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopiraj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Ostrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Odstotek _črnine:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Odstotek _beline:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Pokaži podatke o vstavkih" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Brskalnik _vstavkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Iskanje po imenu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d vstavkov" msgstr[1] "%d vstavek" msgstr[2] "%d vstavka" msgstr[3] "%d vstavki" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju" msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju" msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju" msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Brskalnik vstavkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Pot menija" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Datum namestitve" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Naloži datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Shrani kot datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Prebarvaj z vzorcem" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Pridobi _vzorčne barve " #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Vzorec:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obratnega preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Poka_ži izbor" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Pokaži _barvo" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Pokaži izb_or" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Pokaži b_arvo" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Ravni vhoda:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Izhodne ravni:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Obdrži _intenziteto" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Izvorna i_ntenziteta" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Uporab_i podbarve" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "Z_gladi vzorce" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiziraj vzorec ..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Izostri ..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Ostrenje ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Zgladi paleto ..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Zgladi paleto" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "Globina _iskanja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Mehko žarenje (opuščeno) ..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Mehko žarenje" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polmer _žarenja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Zablešči ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Svetlikanje ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Zablešči" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag sve_tlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Prilagodite prag svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Jakost žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "_Dolžina žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Prilagodite dolžino žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Točke žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Prilagodite število žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gostota žarkov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Prilagodite gostoto žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Pr_osojnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Naključna _obarvanost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Naključna _nasičenost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Ohrani svetlost" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "O_bratno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj obrobo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Naravna barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Uporabi barvo slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Uporabi barvo ospredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Enakomerno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Kuščar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Les" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Pike" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Poslikava odtisa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svetloba" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ni veljavna datoteka za shranjevanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Oblikovalec krogle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Nov" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Odtisni" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbire barve" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenca:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Sprememba merila X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Sprememba merila Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Sprememba merila Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Zasukaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Zasukaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Zasukaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Položaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Upodabljanje krogle ..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Oblikovalec krogle ..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Ustvari vrsto kopij slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Tlakuj ..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje ..." #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Tlakuj z novo velikostjo" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "_Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Majhni tlakovci ..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Majhni tlakovci" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Vsi tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativni tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "Tlakuj _eksplicitno" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Vrstica:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stolpec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Število odsekov" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob " "izhodu iz programa GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko enot zapolni palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Številke" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja " "vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno " "polje »palec« z dvema decimalkama." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol enote, če ga ima (npr. \" za palce). Če simbol ne obstaja, bo " "uporabljena okrajšava enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Okrajšava enote (npr. »cm« za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Ednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Edninska oblika enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množinska oblika enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Ustvari novo enoto iz nič" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "E_note" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novo enoto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Številke:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Okrajšava:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Ednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepopoln vnos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Urejevalnik enot" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "Osve_ži" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal učinkov" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator učinka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Izpeljanka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Zavij" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "_z belim šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "s slikovnim virom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "Učin_ek na sliki:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Obseg _šuma:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Korakov in_tegriranja:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Najmanjša vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "N_ajvečja vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Ukrivi" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne nastavitve" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Velikost koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Ponovitve:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Zemljevid razmestitve:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Na robovih:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Ovij" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost drgeta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kot sukanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Podkoraki:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Zemljevid z magnitudami:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Več naprednih možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Sprememba merila preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag. vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Glajenje gradienta X ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Glajenje gradienta Y ..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Iskanje gradienta XY ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak poteka %d ..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Razstavi valček" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Razstavi valček …" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Razstavljanje valčka" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozicija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Spremeni merilo %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Preostala stopnja" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Merila:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Ustvari skupino plasti za shranjevanje razstavljanja" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Dodaj masko plasti vsaki plasti lestvice" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operacijski sistem " #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedene poti ni mogoče najti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ." "exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcija DDE je zasedena" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcija DDE ni uspela." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ustvari sliko spletne strani" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _spletne strani ..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Ustvari iz spletne strani" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "Ust_vari" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesite mesto (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Velikost pisave:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "velika" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "majhna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL ni določen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Prenašanje spletne strani »%s«" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenašanje slike spletne strani za »%s«" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Spletna stran" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Poškodovan katalog barv" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ni veljavna datoteka BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri »%s«" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodprti način stiskanja (%u) v datoteki BMP iz »%s«" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Možnosti z_družljivosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne zapisuj podatkov o barvnem prostoru" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem " "prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo " "GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Slika Windows BMP" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "Slika DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Dekodiraj YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Dekodiraj YCoCg (prilagojeno)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Dekodiraj eksponent alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "Naloži DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Naloži mipmapse" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "S_amodejno dekodiraj zaznane slike YCoCg/AExp" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "Izvozi kot DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "I_zvozi" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "_Stiskanje:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Uporabi _metriko zaznavne napake" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "_Shrani:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Flip the image _vertically on export" msgstr "Prezrcali sliko _navpično ob izvozu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmapi:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Indeks prosojnosti:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Možnosti mipmapov" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "F_ilter:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Način ob_livanja:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Uporabi poprave_k game" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Uporabi barvni prostor s_RGB" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Ohrani pokritje preizkusa al_fe" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag preizkusa _alfe:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke »%s« za branje" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz »%s«" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz »%s«" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz »%s«" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz »%s«" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "Slika faksa G3" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ni mogoče ustvariti medpomnilnika za obdelavo podatkov slike." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Neveljavne dimenzije slike (%dx%d). Slika je morda okvarjena." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Slike ni mogoče ustvariti." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS - Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvažanje v FITS ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Naloži datoteko FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "S_amodejno" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "za _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Skladanje slik" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_brez" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacija AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Sličica (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žal je podprto le izvažanje indeksiranih in sivinskih slik." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Ikona Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikone" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije " "morda te datoteke ne bodo odprle pravilno." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Stisnjeno (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ni mogoče prebrati »%lu« bajtov" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikona #%d ima ničelno širino ali višino" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Odpri sličico predogleda za »%s« ..." #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Predogled JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Velikost datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračun velikosti datoteke ..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost datoteke: neznana" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parameter kakovosti JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami " "kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili " "skoraj isto kakovost in velikost datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Shrani podatke _Exif" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Shrani podatke _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Shrani podatke _IPTC" #. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Shrani sli_čico za predogled" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Glajenje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (vrstice MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Uporabi aritmetično _kodiranje" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Starejše programje ima lahko težavo z odpiranjem aritmetično kodiranih slik" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivno" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dvzorčenje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vodoravno (polovična kroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 navpično (polovična kroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "Metoda _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "hitri integer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "integer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "plavajoča vejica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Naloži privzete vrednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Izvozi predogled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodprti barvni način: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodprta bitna globina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je okvarjena!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost podatkov o maski: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2008 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2155 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2333 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2399 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Podatkov ni mogoče razpakirati" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše " "ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so " "daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Slika Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Slika Photoshop (spojena)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw (Canon)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw (Nikon)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw (Hasselblad)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw (Sony)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw (Casio BAY)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw (Phantom Software CINE)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw (Sinar)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw (Kodak)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw (Adobe DNG Digital Negative)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw (Epson ERF)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw (Phase One)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw (Minolta)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw (Mamiya MEF)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw (Leaf MOS)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw (Olympus ORF)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw (Pentax PEF)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw (Logitech PXN)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw (Apple QuickTake QTK)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw (Fujifilm RAF)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw (Panasonic)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw (Digital Foto Maker RDC)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw (Leica RWL)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw (Samsung SRW)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw (Sigma X3F)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw (Arriflex ARI)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Za zagon datotek »%s« ni nameščen nalagalnik RAW.\n" "\n" "GIMP trenutno podpira naslednje nalagalnike RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), vsaj 1.7;\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanj 5.2.\n" "\n" "Namestite enega od njih, da boste lahko naložili datoteke RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neveljavna širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Neveljavna višina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta stiskanja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_brez stiskanja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "_Agresivni RLE\n" "(ni podprt s strani SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Slika TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Ni slika TIFF ali pa je slika okvarjena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF »%s« ne vsebuje nobenih map" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:342 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d strani. " "Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." msgstr[1] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da je %d stran. " "Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." msgstr[2] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da sta %d " "strani. Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." msgstr[3] "" "Štetje map TIFF »%s« po glavi je spodletelo, čeprav se zdi, da so %d strani. " "Sledi poskus nalaganja datoteke s to predpostavko." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Dodatni kanali z nedoločenimi podatki." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Nekonformni TIFF: dodatni kanali brez polja »ExtraSamples«." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:560 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Strani %d od %d ni možno prebrati. Slika je morda okvarjena.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:589 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Ta slika ima linearen barvni profil, vendar ni nastavljen na prvi plasti. " "Plasti pod plastjo št. %d bodo tolmačene kot nelinearne." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:597 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Ta slika ima več barvnih profilov. Uporabljen bo prvi med njimi. Če to vodi " "v nepravilne rezultate, poskusite naložiti vsako plast posebej kot ločeno " "sliko." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Sumljiva bitna globina: %d za stran %d. Slika je morda okvarjena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:683 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nepodprta bitna globina: %d za stran %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:698 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Širine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:706 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Dolžine slike iz »%s« ni mogoče pridobiti" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:714 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Neveljavne mere slike (%u x %u) za stran %d. Slika je morda okvarjena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:735 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Fotometrije ni mogoče pridobiti iz »%s«. Slika je stisnjeni CCITT, predviden " "bo parameter min-is-white" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Fotometrije iz »%s« ni mogoče pridobiti. Predvideno bo stanje min-is-black" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:774 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Vrsta kanala alfa ni določena za %s. Predvideno bo, da alfa ni vnaprej " "množena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:799 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Slika »%s« ne ustreza specifikacijam TIFF: polje ExtraSamples ni " "nastavljeno, medtem ko so prisotni dodatni kanali. Predvideno bo, da je prvi " "dodatni kanal ne vnaprej množena alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1088 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Neveljavno ali neznano stiskanje %u. Nastavljanje stiskanja na »brez«." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1146 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strani" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1311 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Neznana vrsta enot ločljivosti %d, predvidevamo dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1321 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Opozorilo: navedena je ločljivost brez vrste enot, predvideno gre za dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Opozorilo: ni podatkov ločljivosti x, predvideno bo enako kot x" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1391 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov oz. kataloga barv iz »%s« ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanal TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1674 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Podatkov ni mogoče prebrati iz TIFF »%s«. Datoteka je najverjetneje " "okvarjena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1745 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: nepodprta vrsta slike, nalagalnik RGBA ni na voljo" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2057 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2254 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Branje datoteke je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2066 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2263 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Branje vrstice je spodletelo. Slika je morda okvarjena pri vrstici %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvozi iz TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "O_hrani prazni prostor okoli uvoženih plasti" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Obdelaj dodatni kanal kot:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Vnaprej _ne pomnožena alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Vnaprej pomnožena alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Z algoritmoma »CCITT Group 4« in »CCITT Group 3« lahko stiskate samo " "enobarvne slike." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indeksiranih slik ni mogoče stisniti z »JPEG«." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n" "zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Zapisovanje strani z različnimi bitnimi globinami je čudno." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Opozorilo: največja velikost datoteke TIFF je presežena.\n" " Poskusite znova v zapisu BigTIFF ali prekličite." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_brez" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Zloži bite" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Stisni" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Faks CCITT Group _3" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Faks CCITT Group _4" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "Slika WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(brez ključnih sličic)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(vse sličice so ključne sličice)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Brez izgub" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "_Kakovost slike:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Kakovost slike" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "_Kakovost alfe:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Kakovost kanala alfa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "Vrsta _vira:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "»Prednastavitev« kodirnika WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "Kot a_nimacija" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "Zankaj ne_skončno" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Največja razdalja med ključnima sličicama:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimiziraj izhodno velikost (počasneje)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Uporabi zgoraj vneseno _zakasnitev za vse sličice" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Shrani podatke Exif" #. IPTC metadata #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:378 msgid "Save _IPTC" msgstr "Shrani _IPTC" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neveljavna datoteka WebP »%s«" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Animirane datoteke WebP »%s« ni mogoče dekodirati" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Spodletelo dekodiranje informacije animiranega WebP iz »%s«" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Spodletelo dekodiranje sličice animiranega WebP iz »%s«" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Sličica %d (%d ms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "pomanjkanje pomnilnika" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "premalo pomnilnika za izmet bitov" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "parameter NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "neveljavna prilagoditev" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" msgstr "neprimerne dimenzije slike" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "particija je večja od 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "particija je večja od 16Mb" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "bajtov ni mogoče izmetati" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datoteka je večja kot 4 GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "uporabnik prekinil kodiranje" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "terminator seznama" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Napaka WebP: »%s«" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Risanje plamena ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ni veljavna datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Smeri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Naključnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Enako" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "sinusoidna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "kroglasta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkasto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polarno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Ukrivljeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Robček" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Nekdanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Ribje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Pokovka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Moč" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Prstani" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Očesna riba" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Mehurček" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Valj" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Zabrisano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Po Gaussu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Naloži plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Shrani plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Upodabljanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "_Gostota vzorca:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radij prostorskega _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "_Katalog barv:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Preliv po meri ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Povečava:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s ni v gimprc:\n" "Datoteki %s morate dodati vnos,\n" "kot je:\n" "(%s \"%s\")" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Raziskovalec fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "Predogled v re_alnem času" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži predogled" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Pribl_ižaj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Naloži fraktal iz datoteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Pajek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Barve" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Število barv:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Spremeni število barv v paleti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Uporabi prečno glajenje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje »trakov« v rezultatu" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Barvna gostota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Barvna funkcija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih " "funkcij" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in " "obratno" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Barvni način" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kot je navedeno zgoraj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/" "funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov " #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Pisanje v »%s« ni mogoče: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Naloži parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Shrani parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "»%s« je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Upodobi umetniški fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Upodabljanje fraktala ..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s« s seznama in z diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka »%s« ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka »%s« je poškodovana.\n" "V vrstici %d je izbira napačna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Uporabi izbrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši izbrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovno preišči za fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Sklenjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Pokaži črto okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Brez polnila" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Barvno polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorčasto polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv z obliko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Pokaži sliko" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Shrani risbo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Nastavitve ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "_Dvigni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Dvigni izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_spodnja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Dvigni na _vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Spusti na _dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izbrani predmet na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Predhodni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Pokaži prejšnji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Naslednji" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Pokaži naslednji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Pokaži _vse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Pokaži vse predmete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Ustvari črto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Ustvari pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Ustvari krog" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Ustvari elipso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Ustvari lok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Ustvari zvezdo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Ustvari spiralo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Premakni predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Premakni posamezno točko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopirajte predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Izbrišite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izberite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "To orodje nima možnosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Pokaži položaj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Pokaži kontrolne točke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Največje število razveljavitev:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim " "risanjem." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmik mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polmera polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Enakostrani" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Temnejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Zelo temna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "desna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "leva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Kam je izginil predmet?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Napaka pri branju datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti o predmetu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "Položaj XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Število zavojev spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Število točk zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Ustvari krivuljo Bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Ustvari geometrične oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske " "figure, na katero je mogoče risati." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke »%s« pri stranskem nalaganju: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Shrani čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Izberite:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Shrani _kot" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Po_vprečje pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Središče _čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Barvni _šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Barvi doda naključni šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Ohrani izvirnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Enakomerno obarvano ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Nariši robove" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Primerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrzi senco" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatemnjenost robov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča »potemnjeni«" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Zatemnjenost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Do kakšne mere naj bo senca »potemnjena«" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Globina sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zabrisanost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvede različne umetniške operacije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Izbor ne seka aktivne plasti ali maske." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Slikanje ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Usmerjenost" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smeri:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Začetni kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Kotni razpon:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Krožno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Tekoče" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Poteze sledijo »tekočemu« vzorcu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorji" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, " "da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prilagodi svetlost predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Izberite prejšnji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Izberite naslednji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj nov vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši izbrani vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Navadno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vrtine_c" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtinec_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtinec_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kot zamika:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Eksponent _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Spremeni eksponent moči" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Preobrne teksturo papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Prekrij" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pos_tavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "naključna" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "enakomerno porazdeljena" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Sredinsko" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Gostota potez:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gostota potez čopiča" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče shraniti kot PPM: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Shrani trenutno" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Prednastavitve" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Shrani trenutne ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži okno predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrni na izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Različice velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Najmanjša velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Največja velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Največji ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Velikost je odvisna od:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ročno določite velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvector-ji" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno " "kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje " "novega smvector-ja." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izberi prejšnji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Izberi naslednji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj nov smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Izbriši izbrani smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Eksp. _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki " "najbližji" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Preple_ti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Komentar _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Kot _animacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Možnosti GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Zan_kaj neskončno" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF podpira natančnost do stotinke sekunde." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Možnosti za animirani GIF ..." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "P_repletanje (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Shrani gamo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Shrani _odmik plasti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Shrani _ločljivost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Shrani kome_ntar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Shrani barvne _vrednosti iz prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Shrani podatke Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Shrani podatke XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Shrani podatke IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Shrani sličico za predogled" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Shrani barvni profil" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Raven s_tiskanja:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "Samodejna oblika slik. točk" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "RGB, 8 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "GRAY (sivinsko), 8 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "RGBA 8 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "GRAYA, 8 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "RGB, 16 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "GRAY, 16 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "RGBA, 16 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "GRAYA, 16 b/kanal" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta shranjevanja RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Navadno (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planarno (RRR, GGG, BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Vrsta palete" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (navadno)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (slog BMP)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Opozorilo: največja velikost datoteke TIFF je presežena. Poskusite znova v " "zapisu BigTIFF, z drugim algoritmom stiskanja ali prekličite dejanje." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Izvozi v različici datoteke _BigTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "Shrani p_lasti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Obre_ži plasti na rob slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Barve se ne hranijo vnaprej množeno s povezano alfo." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Shr_ani podatke Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Shrani podatke _GeoTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Ohrani metapodatke GeoTIFF, če so prisotni ob uvozu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Naslov dokumenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Naziv avtorja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Pisec opisa\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Stanje avtorske pravice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Opozorilo avtorske pravice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "URL avtorske pravice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Poštna številka\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Država / regija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-naslov(i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Spletišče" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Dan kreiranja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualni žanr" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Koda prizora IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Podpoložaj\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO oznaka države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Koda zadeve IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Napis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identifikator posla\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Navodila" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Vrstica z zaslugami" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Pogoji uporabe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Podpoložaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Oseba na sliki" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Ime države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-koda države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Svetovna regija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Lokacija na sliki" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Izpostavljena organizacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Dodaj vnos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Odstrani vnos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Koda" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Pokrajina/zv. država" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Koda ISO države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Likovno delo ali predmet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Datum nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Avtor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Inventarna koda vira" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Starost osebe/modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Razkritje starosti mladoletnega modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Stanje izdaje modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodatne informacije modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifikator izdaje modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID dobavitelja slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID fotografije dobavitelja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Vnos registra" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Ime dobavitelja slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Največja dovoljena širina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Največja dovoljena višina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta digitalnega vira" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identifikator organizacije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identifikator artikla" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Imetnik avtorskih pravic" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Podeljevalec licence" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Stanje izdaje lastnosti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Ustvarjalec slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefonska številka 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Vrsta tel. številke 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefonska številka 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Vrsta tel. številke 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Spletni naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identifikator izdaje lastnosti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Razširjeni IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Dopolnilna\n" "kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referenčna zemljepisna dolžina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Zemljepisna dolžina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Višina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Zemljepisna širina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referenca zemljepisne širine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenca zemljepisne višine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID pacienta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rojstva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Spol pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID študije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Napotni zdravnik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Datum študije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Opis študije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Serijska številka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modaliteta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Datum serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Opis serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Oprema ustanove" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Izdelovalec opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Značka Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Značka XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Značka IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odblesk s prelivi ..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče odpreti: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odblesk s prelivi GFlare »%s« ni shranjen. Če dodate nov vnos v »%s«, kot " "je:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in ustvarite mapo »%s«, potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s " "prelivi." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare »%s« ni mogoče zapisati: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samodejno posodobi predogled" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "Ustvarjen je »privzeti«." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "privzeta" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "Su_kanje:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Sukanje _obarvanosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Kot vektorj_a:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dolžina vektorja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Največja globina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "Pra_g" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "_Izbirnik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nov odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Ime »%s« je že v uporabi!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "P_reglej prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja odbleska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Način risanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja žarkov" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Krožni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kotni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Velikost kota preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Zasuk obarvanosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "_Žarenje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "# žarkov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debelina žarkov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Žarki" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Verjetnostni preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Zrno naključja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odbleski" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Pojdi naprej eno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Pojdi nazaj eno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Prenehaj nalagati to stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Pojdi na kazalo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiraj položaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiraj položaj te strani na odložišče" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Najdi besedilo na trenutni strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Najdi _znova" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "Po_kaži kazalo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Vključi/izključi prikaz stranske vrstice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Išči:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Na_zaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Z_apri" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Strani pomoči za »%s« niso na voljo." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški " "priročnik na naslovu https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID pomoči »%s« ni znan" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Nalaganje kazala z »%s«" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka razčlenjevanja v »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktal _IFS ..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetričnost:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Nagni:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktal IFS: cilj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal IFS: rdeča" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktal IFS: zelena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal IFS: modra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktal IFS: črna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorska transformacija" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Barvna transformacija" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verjetnost:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Ponovno izračunaj središče" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Največja velikost spomina:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Podrazdeli:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Radij točke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Shranjevanje neuspešno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Odpiranje neuspešno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka »%s« najbrž ni fraktalska datoteka IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Vstavek za aktivne slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krog" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_X središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_Y središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi predmet" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Uporabi vodila Gimpa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Izmenjuj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Vs_e" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatna vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Levi rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Zgorni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Spodnji rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Ustvari vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z " "njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite " "najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih »odtisov«, primernih za " "krmilne pasice ali vrstice." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Vrhnji začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dor. razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Št. počez:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Navpični razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Št. _navzdol:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Vstavi točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Premakni žleb" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Premakni izbrane predmete" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Premakni v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izberi naslednjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izberi prejšnjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izberite področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Prekliči izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Prekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Spletna stran" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-strežnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Izberite datoteko HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vna povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_dogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavitve področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavitve področja #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Naloži aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Shrani aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidnost in vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Črte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Križci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Zamik mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "slikovnih točk z l_eve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "slikovnih točk od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Aktivna slika ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka »%s« je shranjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost slike je spremenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Želite spremeniti velikost področja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datoteke ni mogoče brati:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "P_rilepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Pr_ekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Uredi podatke o področju ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi podatke o izbranem področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomakni območje v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomakni območje v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Zbriši področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Vir ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Povečaj na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Preslikovanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi podatke o zemljevidu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavitve mreže ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Ustvari vodila ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Seznam področij" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Izberi obstoječe področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Določi pravokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Določi okroglo/ovalno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Določi mnogokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnogokotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Privzeta vrsta zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vprašaj za podatke o področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj privzeti URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Pokaži _ročice področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Pokaži področni _nasvet URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Navadno:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Izbrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Neprekinjeno območje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Samodejno pretvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravokotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Zgornji levi _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Zgornji levi _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Besedilo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Ime slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izberite datoteko slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Avt_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Privzeti _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Vrsta datoteke zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Pokaži izvorno kodo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlobni učinki" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "S_vetlobni učinki ..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rosojno ozadje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ustv_ari novo sliko" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Ustvari novo sliko ob uporabi filtra" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Visoko_kvalitetni predogled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavitve luči" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Luč 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Luč 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Luč 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Luč 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Luč 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Luč 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Usmerjena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Točkovna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Vrsta vira svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izberite barvo vira svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Jakost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Jakost svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliraj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavitev luči:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Žareče:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Svetleče:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Pološčeno:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovinsko" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriv_ulja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Največja vi_šina:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Največja višina poslikave odtisa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Slika _okolja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Uporabljena slika okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Možnos_ti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Svetloba" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "_Odsev okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Preslikava na ravnino" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Preslikava na kroglo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Preslikava na kocko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Preslikava na valj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Preslikava na _predmet ..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_kocka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_valj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Preslikaj na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "ravnino" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "kroglo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "kocko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Tlakuj izvorno sliko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Ustvari novo plast" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Omogoči _glajenje robov" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Točkasta svetloba" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Usmerjena svetloba" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Brez svetlobe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smeri" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Ravni jakosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Okoljska:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Razpršena:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Odsevnost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti " "svetlejši)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Zrcalna:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Spredaj:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Zadaj:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "Sprememba merila X (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Sprememba merila Y (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Sprememba merila Z (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Na vrhu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Na dnu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za površino valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "R_adij:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radij valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "_Dolžina:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Dolžina valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "_Usmerjenost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Poslikaj po predmetu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Predogled!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Pokaži _žični model" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Posodo_bi predogled sproti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Urejajte metapodatke (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Ur_edi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Napaka pri nalaganju pogovornega okna urejevalnika metapodatkov." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Urejevalnik metapodatkov: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "Zapi_ši metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Uvozi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Izvozi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Napaka pri nalaganju koledarja. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Koledarski datum:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Določi datum" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Tu vnesite ali uredite vrednost GPS.\n" "Veljavne vrednosti so 1, 2 ali 3 števila (stopinje, minute, sekunde), glejte " "naslednje primere:\n" "10deg 15’ 20\" ali 10° 15’ 20\" ali 10:15:20.45 ali 10 15 20 ali 10 15.30 " "ali 10.45\n" "Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Tu vnesite ali uredite vrednost višine GPS.\n" "Veljavno vrednost predstavlja eno število:\n" "npr.. 100 ali 12,24\n" "Glede na izbrano vrsto merjenja vrednost vnesite v metrih (m) ali čevljih " "(ft).\n" "Izbrišite celotno besedilo, da odstranite trenutno vrednost." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjeno" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Značke metapodatkov %s ni mogoče določiti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvoz datoteko metapodatkov" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvozi datoteko metapodatkov" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Izberite vrednost" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Izvirni digitalni zajem prizora iz resničnega življenja" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizirano iz filmskega negativa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizirano iz filmskega pozitiva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizirano s tiska na neprosojnem nosilcu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Ustvarjeno s programjem" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Se ne uporabi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neomejeno izdajanje modelov" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje modelov" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neomejeno izdajanje lastnosti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Omejeno ali nepopolno izdajanje lastnosti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Starost ni znana" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Starost 25 let ali več" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Starost 24 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Starost 23 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Starost 22 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Starost 21 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Starost 20 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Starost 19 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Starost 18 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Starost 17 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Starost 16 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Starost 15 let" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Starost 14 let ali manj" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Avtorsko zaščiteno" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Javna last" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Delo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Mobilnik" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Domača številka" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Moški" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Nadmorska višina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Pod morsko gladino" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Vzhod" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Zahod" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Preglejte metapodatke (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "Po_kaži metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Napaka pri nalaganju pogovornega okna ogledovalnika metapodatkov." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Pregledovalnik metapodatkov: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu več znakov)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr "m" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr "čevlji" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu več bajtov)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zavihaj enega od robov slike" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zavihaj ..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Učinek vihanja strani" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Položaj zavihka" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "desno spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "levo spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "levo zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "desno zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer vihanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senca pod zavihkom" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Trenutni preliv (obratni)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barve ospredja / ozadja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Zavihaj plast" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Zavihaj" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Prezri _robove strani" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Nariši oznake obrezave" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredinsko:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Natisni sliko" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "N_astavitev strani …" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Posnetek namizja ..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek namizja" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "_Pripni" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Področje" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Vključi _okrasitev okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Vključi kazalec _miške" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izberi _področje za zajem" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Zakasni" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Zakasnitev izbora: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kliknite v okno, da ga po zamiku poslikate." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Za_kasnitev zaslonske slike: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Ko je področje izbrano, se po tej zakasnitvi zajame." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Ko je okno izbrano, se po tej zakasnitvi zajame." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Slika aktivnega okna bo zajeta po zakasnitvi." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Barvni profil" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Označi sliko s profilom _zaslona" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Napaka pri izbiranju okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvoz zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Miškin kazalec" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor v pot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag poravnave:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Če sta končni točki oddaljeni manj od te vrednosti, sta obravnavani kot " "enaki." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag venomer oglišča:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Če je kot, določen s točko in njenimi predhodnicami in naslednicami, manjši " "od te vrednosti, gre za kotno točko, tudi če se nahaja v okviru bližnjih " "slikovnih točk (»corner_surround«) točke z manjšim kotom." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Okolica oglišča:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Število točk za preučitev ob določanju, če je točka kotna (ogliščna) ali ne." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag oglišča:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Če točka, njeni predhodniki in nasledniki določajo kot, manjši od tega, gre " "za oglišče." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag napake:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Količina napake, pri kateri umerjen zlepek ni sprejemljiv. Če je kakšna " "slikovna točka bolj oddaljena od tega od umeščene krivulje, poskusimo znova." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Nadomestna okolica filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Drugo število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Če se koti med vektorji, ki jih izdelajo točke filter_surround in " "filter_alternative_surround, razlikujejo za več kot to, uporabi eno izmed " "filter_alternative_surround." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Števec iteracije filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Število glajenj izvornih podatkovnih točk. Z opaznim povečanjem te številke " "(na npr. 50) lahko dobite krepko boljše rezultate. Vendar če nobene od točk, " "ki bi »morala« biti oglišče, ni mogoče najti, se krivulja okoli te točke " "uniči." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Odstotek filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Za pridelavo nove točke uporabi staro točko ter tukaj navedeno število " "sosednjih točk." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Drugotna okolica filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Število soležnih točk za preučevanje, če točke okolice filtra " "(»filter_surround«) določajo ravno črto." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Okolica filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Ohrani kolena" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Pove, ali naj bodo »kolenske« točke odstranjene po določitvi orisa." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag preobrnitve vrstic:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Če je zlepek bolj podoben ravni črti od tega, ostane ravna črta, čeprav bi " "bil sicer spremenjen nazaj v krivuljo. To je uteženo s kvadratom dolžine " "krivulje, da je mogoče krajše krivulje z večjo verjetnostjo povrniti nazaj." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Prag črte:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Koliko slikovnih točk lahko (v povprečju) zlepek odstopa od črte, ki jo " "določata končni točki, preden se pretvori v ravno črto." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Izboljšava z reparametrizacijo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Če reparametrizacija ne izboljša umerjenosti za tolikšen odstotek, jo " "prekini. Količina napake, pri kateri je nesmiselno reparametrizirati." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag z reparametrizacijo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Količina napake, pri kateri ponovna parametrizacija nima smisla. To se npr. " "zgodi, ko želimo umeriti oris zunanjosti »O« z eno samo zlepko. Začetno " "umerjanje ni dovolj dobro za Newton-Raphsnovo iteracijo, da bi jo lahko " "izboljšali. Morda bi bilo bolje zaznati primere, kjer ni mogoče zaznati " "kotov." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Iskanje podrazdelitve:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Odstotek krivulje, oddaljen od najslabše točke, ko je potrebno iskanje " "boljšega mesta za podrazdelitev." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Okolica podrazdelitve:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Število točk, ki jih je potrebno upoštevati pri odločitvi, ali je dana točka " "boljše mesto za podrazdeljevanje." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag podrazdelitve:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Koliko slikovnih točk lahko točka odstopa od rane črte, da še vedno šteje za " "boljše mesto za podrazdeljevanje." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Okolica tangente:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Število točk za ogledovanje na obeh straneh točke pri računanju približka " "tangente na tej točki." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparat ..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"