forked from openkylin/gimp
3155 lines
80 KiB
Plaintext
3155 lines
80 KiB
Plaintext
# Danish translation for GIMP libgimp.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 18 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
||
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
|
||
#
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 07.
|
||
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
|
||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2015.
|
||
# scootergrisen, 2015, 2016.
|
||
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 19:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
"X-Language: da_DK\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "gennemført"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "kørselsfejl"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "fejl i kald"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "afbrudt"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penselvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "G_ennemse …"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Forén synlige lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
|
||
"uigennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Gem som animation"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Forén billedets lag (bevar gennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtige lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagmasker"
|
||
|
||
# Fra GIMP
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Påfør lagmasker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB-billeder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konvertér til RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertér til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere indekserede billeder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertér til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
|
||
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertér til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n"
|
||
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kræver en alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Tilføj alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Beskær lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Ændr billedets størrelse til lagene"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Bekræft gem"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annullér"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "_Bekræft"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Eksportér fil"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorér"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksportér"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit billede skal eksporteres før det kan gemmes som %s på grund af følgende "
|
||
"årsager:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre dit originale billede."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
|
||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
|
||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Eksportér billede som %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Skrifttypevalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Farveovergangsvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687
|
||
msgid "GIMP 2.10"
|
||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Baggrund"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "Rotér %s?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Behold oprindelig"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotér"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oprindelig"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Roteret"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Dette billede indeholder Exif-metadata om rotation."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Vil du rotere billedet?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(tom)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Paletvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Mønstervalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "efter navn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "efter beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "efter hjælp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "efter forfatter"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "efter ophavsret"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "efter dato"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "efter type"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen fundet"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Søgebetingelse er ugyldig eller ufuldstændig"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Søgning"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søgning efter navn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Søgning efter beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Søgning efter hjælp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Søgning efter forfatter"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Søgning efter ophavsret"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Søgning efter dato"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Søgning efter type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedure"
|
||
msgstr[1] "%d procedurer"
|
||
|
||
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ingen fundet"
|
||
|
||
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedure fundet"
|
||
msgstr[1] "%d procedurer fundet"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Returværdier"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Yderligere oplysninger"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Ophavsret:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Hvid (fuld uigennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Lagets _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Gråtonekopi af lag"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
# http://www.mirrorservice.org/sites/docs.gimp.org/en/gimp-concepts-gradients.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
|
||
|
||
# http://www.mirrorservice.org/sites/docs.gimp.org/en/gimp-concepts-gradients.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Fg. til bg. (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Fg. farveudfyldning"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Bg. farveudfyldning"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mønsterudfyldning"
|
||
|
||
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Flad"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Læg til den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Træk fra den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Erstat den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Gennemskær med den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indekseret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Små"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Store"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lyse tern"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Mellemtonetern"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Mørke tern"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Kun hvid"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Kun grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Kun sort"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brun"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Opret optimal palet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Brug palet optimeret til web"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Brug sort og hvid (1 bit) palet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Brug tilpasset palet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gør mere sløret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gør skarpere"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lyshed (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Gennemsnit (HSI-intensitet)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Valør (HSV)"
|
||
|
||
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Lysne"
|
||
|
||
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Mørkne"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvid"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Perceptuel RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineær RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (farvetone mod uret)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (↺)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (farvetone med uret)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (↻)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Buet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Bølgelignende"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (voksende)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Sfærisk (voks)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (aftagende)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Sfærisk (aft)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Trin"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konisk (sym)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konisk (asym)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formet (vinklet)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formet (sfærisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formet (forsænket)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (med uret)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiral (↻)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (mod uret)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiral (↺)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Kryds (prikker)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Kryds (sigtekorn)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Stiplet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dobbeltstiplet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ensfarvet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonnavn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Indlejret pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Billedfil"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-farve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indekseret farve"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Gråtone-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indekseret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indekseret-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "IngenHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LidtHalo"
|
||
|
||
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Spids"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Facet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Udvidet om nødvendigt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Beskåret til billedet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Beskåret til det nederste lag"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Trinvis"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP-procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-udvidelse"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlertidig procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal (lineær)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal (gamma)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal (lineær)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal (gamma)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal (lineær)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal (gamma)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal (lineær)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal (gamma)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal (lineær)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal (gamma)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal (lineær)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal (gamma)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Ingen (udvid)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Savtakket bølge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trekantet bølge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Afkort"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Kør interaktivt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Kør ikke-interaktivt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Kør med sidst brugte værdier"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Sammensat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-farvetone"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-mætning"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-valør"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-lyshed"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-farvestyrke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-farvetone"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punkter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Optegningslinje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Optegn med et maleværktøj"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre mod højre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra højre mod venstre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Let"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fuld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Venstrestillet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Højrestillet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centreret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Udfyldt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skygger"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellemtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Højlys"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normal (fremad)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Korrigerende (tilbage)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Justér"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Beskær til resultat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Beskær med forhold"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Kan kun indlæse metadata fra lokale filer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Kan kun gemme metadata til lokale filer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Ugyldig Exif-datastørrelse."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Fortolkning af Exif-data mislykkedes."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Fortolkning af IPTC-data mislykkedes."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Fortolkning af XMP-data mislykkedes."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Filstien er NULL"
|
||
|
||
# Har det et dansk navn: https://en.wikipedia.org/wiki/Wide_character
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Fejl ved konvertering af filnavn i UTF-8 til \"wide character\""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til en gyldig NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Kunne ikke forbinde til org.freedesktop.FileManager1: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Kunne ikke kalde ShowItems: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Det lader ikke til, at \"%s\" er en ICC-farveprofil"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Det lader ikke til, at data er en ICC-farveprofil"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme farveprofilen i hukommelsen"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(unavngivet profil)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Producent: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Ophavsret: %s"
|
||
|
||
# Ingen farvehåndtering ?
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Ingen farvestyring"
|
||
|
||
# Farvehåndteret ?
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Farvestyret skærm"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Skærmkorrektur"
|
||
|
||
# Opfattelse?
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Sanselig"
|
||
|
||
# http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=colorimetric&dict=a000#daen
|
||
# http://www.denstoredanske.dk./It,_teknik_og_naturvidenskab/Kemi/Analytisk_kemi/kolorimetri?highlight=kolorimetrisk
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Hvordan billeder vises på skærmen."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm."
|
||
|
||
# vinduessystemet til grafiske miljø (GUI)
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
|
||
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
|
||
"nødplan."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
|
||
"siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt "
|
||
"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Farveprofilen der skal anvendes til skærmkorrektur fra dit billedes farverum "
|
||
"til et andet farverum inklusive skærmkorrektur til en printer eller en anden "
|
||
"outputenheds profil. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ "
|
||
"kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-"
|
||
"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig "
|
||
"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug sortpunktskompensation (med mindre du har en god grund til ikke at gøre "
|
||
"det)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når deaktiveret vil kvaliteten af det viste være bedre på bekostning af "
|
||
"hastighed."
|
||
|
||
# Simulation lader til at være overflødig
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden "
|
||
"(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning "
|
||
"af hastighed."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i "
|
||
"målfarverummet."
|
||
|
||
# # color gamut » farveskala
|
||
# # colour gamut » farvespektrum
|
||
# # color gamut » farvespektrum
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor "
|
||
"farveskala."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Virkemåde"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Foretrukken RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Foretrukken gråtoneprofil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK-profil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Skærmprofil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Brug systemets skærmprofil"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Simuleringsprofil til skærmkorrektur"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimér skærmens farvetransformationer"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrektur"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Optimér skærmkorrekturens farvetransformationer"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Farveprofilen \"%s\" er ikke til RGB-farverummet."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Farveprofilen \"%s\" er ikke til gråtonefarverummet."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Farveprofilen \"%s\" er ikke til CMYK-farverummet."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol %s, fik \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for symbolet %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for symbolet %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "under fortolkning af symbolet \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation"
|
||
|
||
# Skal vi nok bede om yderligere forklaring fra udvikler
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning til \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\" for “%s”: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning af \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol, fik \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Indlæsningsfejl for modulet \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulfejl"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Indlæst"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ikke indlæst"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finde en gyldig mappe til miniaturer.\n"
|
||
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniature indeholder ikke et Thumb::URI-mærkat"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Søg:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Sort"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Hvid"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Nulstil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med "
|
||
"CSS-farvenavne."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gem"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Åbn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ikke en almindelig fil."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Vælg farveprofil fra disken …"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Producent: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Ophavsret: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skalaer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Nuværende:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Tidligere:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-_notation:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Vis placering af filen i filhåndtering"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine mapper"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine filer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Angiver om mappen eksisterer eller ej"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Angiver om filen eksisterer eller ej"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Vælg mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Tryk på F1 for yderligere hjælp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anker"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "C_entrér"
|
||
|
||
# Måske duplikér
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Kopiér"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Sammenkædet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Indsæt som ny"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Indsæt i"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Optegn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "_Bogstavmellemrum"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "_Linjemellemrum"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "_Tilpas"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skalér"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Beskær"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Markér"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformér"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Vrid"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibyte"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Intet valgt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vælg _alle"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Vælg _interval:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Åbn _sider som"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "En side valgt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d side valgt"
|
||
msgstr[1] "Alle %d sider valgt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Tilføj en ny mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Flyt den valgte mappe op"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Flyt den valgte mappe ned"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Fjern den valgte mappe fra listen"
|
||
|
||
# Skrivbar ?
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Skrivbar"
|
||
|
||
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at "
|
||
"vælge den pågældende farve."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Ternstørrelse"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Ternstil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
|
||
msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Flere …"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Enhedsvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette "
|
||
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nyt basistal til tilfældighedsgeneratoren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Tilfældig"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skærm"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindue"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Farvetone (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Mætning (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-valør"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-lyshed"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-farvestyrke"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-farvetone"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB-farvemodel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh-farvemodel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV-farvemodel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Forstør"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Formindsk"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK-farvevælger (bruger farveprofil)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (ingen)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Vandfarvestil-farvevælger"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vandfarve"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tryk"
|
||
|
||
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV-farvehjul"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hjul"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Enhed:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Enheden der skal læses DirectInput-hændelser fra."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Knap %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Knap %d tryk"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Knap %d slip"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "x flyt venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "x flyt højre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "y flyt væk"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "y flyt tættere"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "z flyt op"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "z flyt ned"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "x-akse hæld væk"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "x-akse hæld tættere"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "y-akse hæld højre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "y-akse hæld venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "z-akse drej venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "z-akse drej højre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Skyder %d forøg"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Skyder %d formindsk"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d x-visning"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d y-visning"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d returnér"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput-hændelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Ingen enhed konfigureret"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Enhed ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Knap 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Knap 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Knap 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Knap 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Knap 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Knap 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Knap 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Knap 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Knap 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Knap 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Knap mus"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Knap venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Knap højre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Knap mellem"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Knap side"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Knap ekstra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Knap fremad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Knap tilbage"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Knap opgave"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Knap hjul"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Knap gear ned"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Knap gear op"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "y flyt frem"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "y flyt tilbage"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "x-akse hæld fremad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "x-akse hæld tilbage"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Vandret hjul drej tilbage"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Vandret hjul drej fremad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Drejeskive drej venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Drejeskive drej højre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Hjul drej venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Hjul drej højre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Styreenhed til Linux-inputhændelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Navnet på enheden der skal læses Linux-inputhændelser fra."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux-input"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux-inputhændelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Læser fra %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Filen slut"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI-hændelsesstyreenhed"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Navnet på enheden der skal læses MIDI-hændelser fra."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Indtast \"alsa\" for at bruge ALSA-sequenceren."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle "
|
||
"MIDI-kanaler."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Node %02x til"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Node %02x fra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Styreenhed %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-hændelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed"
|
||
|
||
# Over-/undereksponerede områder indikeres med en farve
|
||
# Adobe bruger klipning: https://helpx.adobe.com/dk/creative-suite/using/make-color-tonal-adjustments-camera.html, men denne brug af klipning fremgår ikke af Den Danske Ordbog
|
||
# Nok bedst at kalde det over-/undereksponering for ikke at forveksle med Cut - Warning er overflødigt (fremgår af navnet Clip Warning)
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Filter til visning af over-/undereksponerede områder med farve"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Vis skygger"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Vis advarsel for pixels med en negativ komponent"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Farve for undereksponeret"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for undereksponerede områder"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Vis overeksponerede"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Vis advarsel for pixels med en komponent større end en"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Farve for overeksponeret"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for overeksponerede områder"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Vis falske"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Vis advarsel for pixels med NaN eller uendelig komponent"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Farve for falske"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for falske pixels"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Medtag alfakomponenten"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Medtag alfakomponenten i advarslen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Medtag gennemsigtige pixels"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Medtag fuldt gennemsigtige pixels i advarslen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Over-/undereksponeringsadvarsel"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
|
||
|
||
# simulering er svært at stoppe ind og vist overflødigt
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel–Vienot–Mollon-algoritmen)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Farveblindhedstype"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Farveblindhed"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filter til højkontrast-farvevisning"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Kontrastcyklusser"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
#~ msgstr "Konvertering af filnavnet til systemets tegntabel mislykkedes."
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Farvetone (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Mætning (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Lyshed (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Lyshed (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Farvestyrke (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Farvetone (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Sans"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Gennemsnit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Lager-id"
|
||
|
||
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
||
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
# Farvehåndtering
|
||
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
||
#~ msgstr "Tilstanden for farvestyring."
|
||
|
||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
#~ msgstr "Standardfarveprofil for RGB-arbejdsområde."
|
||
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den farveprofil som bruges til at simulere en udskrevet udgave "
|
||
#~ "(softproof)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Angiver hvordan farver afbildes på din skærm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Angiver hvordan farver konverteres fra RGB-arbejdsområde til "
|
||
#~ "udskriftssimuleringsenheden."
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
||
#~ msgid "Print simulation"
|
||
#~ msgstr "Udskriftssimulering"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fejl under skrivning til midlertidig fil for \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "Den originale fil er ikke blevet rørt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fejl under skrivning til midlertidig fil for \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "Ingen fil er blevet oprettet."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Redigér"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Farvetone"
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "CMYK-farvevælger"
|
||
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "Sort _udtræk:"
|
||
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Den procentdel sort der skal trækkes ud af det farvede blæk."
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
# Farvehåndteringsfilter
|
||
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
#~ msgstr "Farvestyringsfilter til skærm med ICC-farveprofiler"
|
||
|
||
# Farvehåndtering
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Farvestyring"
|
||
|
||
# evt farvehåndteringssektionen
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
||
#~ "the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette filter får sine indstillinger fra farvestyringssektionen i "
|
||
#~ "indstillingerne."
|
||
|
||
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Profil til udskriftssimulering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Proof"
|
||
#~ msgstr "Farveprøve"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Vælg en ICC-farveprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Formål:"
|