forked from openkylin/gimp
3212 lines
81 KiB
Plaintext
3212 lines
81 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
|
||
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
|
||
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
|
||
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 00:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 \n"
|
||
"Last-Translator: Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "succes"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "fout bij uitvoeren"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "fout bij aanroepen"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penseelselectie"
|
||
|
||
# Kan ook 'browsen' zijn
|
||
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
|
||
# en borstels)
|
||
# Of verkennen
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bladeren..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt geen lagen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s plug-in ondersteunt geen laagverschuiving, -grootte of -ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Opslaan als animatie"
|
||
|
||
# 29/02/09: oudere vertaling "Afbeelding pletten" maakt niet duidelijk wat de functie precies doet
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Alle lagen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt geen transparantie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt geen transparante lagen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt geen laagmaskers"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Laagmaskers toepassen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Naar RGB omzetten"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Naar grijswaarden omzetten"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naar geïndexeerd omzetten met standaardinstellingen\n"
|
||
"(Doe dit handmatig voor een nauwkeuriger resultaat)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s plug-in ondersteunt enkel tweekleurs bitmap-geïndexeerde afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naar geïndexeerd omzetten met standaardinstellingen voor bitmap\n"
|
||
"(Doe dit handmatig voor een nauwkeuriger resultaat)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt enkel RGB- of grijswaardenafbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s plug-in ondersteunt alleen RGB- of geïndexeerde afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s plug-in ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen of geïndexeerde "
|
||
"afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s plug-in heeft een alfakanaal nodig"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "%s plug-in moet de lagen bijsnijden tot de afbeeldingsmaten"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Lagen bijsnijden"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Schaal afbeeldingen naar lagen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Bevestig opslaan"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "B_evestigen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Bestand exporteren"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Negeren"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exporteren"
|
||
|
||
# the headline
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw afbeelding op te slaan als %s moet zij eerst geëxporteerd worden, om "
|
||
"de volgende redenen:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "De exportconversie zal uw originele afbeelding niet wijzigen."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
|
||
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
|
||
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Afbeelding exporteren als %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Lettertypeselectie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Verloopselectie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687
|
||
msgid "GIMP 2.10"
|
||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:875
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "%s draaien?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1070
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "Origineel _behouden"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1071 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Draaien"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1112
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Origineel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1128
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Gedraaid"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1146
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Deze afbeelding bevat Exif-oriëntatiegegevens."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1164
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Wilt u de afbeelding draaien?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1176
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Leeg)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Paletselectie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Patroonselectie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "op naam"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "op omschrijving"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "op hulp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "op auteur"
|
||
|
||
# 29/02/08: oudere vertaling: "copyright"
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "op auteursrecht"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "op datum"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "op type"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Zoekterm ongeldig of onvolledig"
|
||
|
||
# zoekende/bezig met zoeken/zoeken
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Zoeken op naam"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Zoeken op omschrijving"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Zoeken op hulp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Zoeken op auteur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Zoeken op auteursrecht"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Zoeken op datum"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Zoeken op type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedure"
|
||
msgstr[1] "%d procedures"
|
||
|
||
# 'voor uw zoekopdracht' weggelaten
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Geen resultaten gevonden"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedure komt met uw zoekopdracht overeen"
|
||
msgstr[1] "%d procedures komen met uw zoekopdracht overeen"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameters"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Teruggeefwaardes"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Aanvullende informatie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Auteursrecht:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
# full niet meevertaald
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Wit (volledig ondoorzichtig)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Zwart (volledig transparant)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfakanaal van laag"
|
||
|
||
# verzetten/verplaatsen
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Alfakanaal van laag ver_plaatsen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Selectie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Grijswaardenkopie van laag"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "VG naar AG (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "VG naar AG (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "VG naar transparant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Aangepast verloop"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Circel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "VG-kleur vullen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "AG-kleur vullen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Patroon vullen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Knop"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Aftrekken van huidige selectie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Huidige selectie vervangen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Doorsnede met huidige selectie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Geïndexeerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
# schaakbord
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lichte vakjes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Midtoonvakjes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Donkere vakjes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Alleen wit"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Alleen grijs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Alleen zwart"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patroon"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Bruin"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Paars"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bit integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bit integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bit decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bit decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Genereer optimaal palet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Gebruik web-geoptimaliseerd palet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Gebruik zwart en wit palet (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Gebruik aangepast palet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Vervagen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Verscherpen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lichtheid (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Gemiddeld (HSI-intensiteit)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Waarde (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Tegenhouden"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Doordrukken"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patroon"
|
||
|
||
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
|
||
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Perceptueel RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineair RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tint tki)"
|
||
|
||
# tegen de klok in
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (tki)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tint mkm)"
|
||
|
||
# met de klok mee
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (mkm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Gebogen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoïde"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Bol (toenemend)"
|
||
|
||
# met de klok mee
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Bol (toen.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Bol (afnemend)"
|
||
|
||
# met de klok mee
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Bol (afnemend)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Instappen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineair"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
# symmetrisch
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conisch (symm)"
|
||
|
||
# symmetrisch
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Conisch (symm)"
|
||
|
||
# asymmetrisch
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conisch (asymm)"
|
||
|
||
# asymmetrisch
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Conisch (asymm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Naar vorm (rond)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Naar vorm (putjes)"
|
||
|
||
# tegen de klok in
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiraal (mkm)"
|
||
|
||
# met de klok mee
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiraal (mkm)"
|
||
|
||
# tegen de klok in
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spiraal (tki)"
|
||
|
||
# tegen de klok in
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiraal (tki)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Intersecties (punten)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Intersecties (kruisjes)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Streepjes"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dubbele streepjes"
|
||
|
||
# vaste lijn/vast/egaal/
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vast"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Pictogramnaam"
|
||
|
||
# vertalen?
|
||
# inlijns pixbuf
|
||
# --
|
||
# niet vertalen, is programmacode
|
||
# GdkPixbuf *pixbuf;
|
||
# pm
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Inline pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Afbeeldingsbestand"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-kleur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijswaarden"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Geïndexeerde kleur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijswaarden"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Grijswaarden-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Geïndexeerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Geïndexeerd-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Circel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "Geen halo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "Weinig halo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Verstek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Schuine rand"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Vergroot waar nodig"
|
||
|
||
# naar/tot?
|
||
# pm
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Geknipt naar afbeelding"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Geknipt naar bodemlaag"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Pletten"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Constant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Oplopend"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interne GIMP-procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-plug-in"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-uitbreiding"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Tijdelijke procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bit lineair integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "8-bit gamma integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bit lineair integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "16-bit gamma integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bit lineair integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "32-bit gamma integer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-bit lineair decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "16-bit gamma decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-bit lineair decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "32-bit gamma decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-bit lineair decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "64-bit gamma decimaal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Geen (uitgebreid)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Zaagtandgolf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Driehoekgolf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Afkappen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Interactief uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Niet-interactief uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Uitvoeren met laatst gebruikte waarden"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composiet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-tint"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-verzadiging"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-waarde"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-lichtheid"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-chroma"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-tint"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punten"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Penseelstreek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Verven met een penseelgeredschap"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Van links naar rechts"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Van rechts naar links"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Verticaal, rechts naar links (verticale oriëntatie)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Verticaal, links naar rechts (verticale oriëntatie)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Volledig"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Links uitgevuld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Rechts uitgevuld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Gecentreerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Gevuld"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Schaduwen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Middentonen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Hoge lichten"
|
||
|
||
# vooruit/heen/voorwaarts
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normaal (voorwaarts)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Corrigerend (achterwaarts)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Afkappen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Bijsnijden tot resultaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Bijsnijden volgens verhouding"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Kan metadata alleen van lokale bestanden laden"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
msgstr "Conversie van bestandsnaam naar systeem-codepagina mislukt."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Kan metadata alleen naar lokale bestanden wegschrijven"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Ongeldige Exif-gegevens."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Verwerken van Exif-gegevens mislukt."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Verwerken van IPTC-gegevens mislukt."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Verwerken van XMP-gegevens mislukt."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Bestandspad is NULL"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Fout tijdens converteren UTF-8 bestandsnaam naar ‘wide char’"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() mislukt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Kan ‘%s’ niet converteren naar een geldige NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Verbinding met org.freedesktop.FileManager1 mislukt: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Aanroepen ShowItems mislukt: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "‘%s’ lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Dit lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Kon kleurprofiel niet in geheugen bewaren"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(naamloos profiel)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Fabrikant: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Auteursrecht: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Geen kleurbeheer"
|
||
|
||
# monitor/display heeft kleurbeheer/met kleurbeheer
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Renderintentie"
|
||
|
||
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
|
||
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perceptueel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relatief colorimetrisch"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Verzadiging"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Hoe afbeeldingen op het beeldscherm worden weergegeven."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Het kleurprofiel van uw (primaire) beeldscherm."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, zal GIMP het standaardkleurprofiel voor het beeldscherm "
|
||
"proberen te gebruiken. Het geconfigureerde beeldschermprofiel zal dan alleen "
|
||
"worden gebruikt om op terug te vallen."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het voorkeurs-RGB-kleurprofiel. Dit zal naast het ingebouwde RGB-profiel "
|
||
"worden aangeboden indien men een kleurprofiel kan kiezen."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het voorkeursgrijswaardenkleurprofiel. Dit zal naast het ingebouwde "
|
||
"grijswaardenprofiel worden aangeboden indien men een kleurprofiel kan kiezen."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het CMYK-kleurprofiel dat gebruikt wordt om tussen RGB en CMYK te "
|
||
"converteren."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Het te gebruiken kleurprofiel voor renderintentie van de kleurruimte van de "
|
||
"afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere "
|
||
"uitvoerprofielen. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe de kleuren worden omgezet van de kleurruimte van de afbeelding naar het "
|
||
"beeldscherm. Relatief colorimetrisch is meestal de beste keuze. Tenzij u een "
|
||
"LUT monitorprofiel gebruikt (de meeste beeldschermprofielen zijn matrix) "
|
||
"leidt het kiezen van perceptuele intentie in werkelijkheid tot relatieve "
|
||
"colorimetrie."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik zwartpuntcompensatie (tenzij u een goede reden heeft om dit niet te "
|
||
"doen)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld kan de weergavekwaliteit van de afbeelding verbeteren, "
|
||
"ten koste van snelheid."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe de kleuren worden geconverteerd van de kleurruimte van de afbeelding "
|
||
"naar die van het gesimuleerde uitvoerapparaat (meestal het beeldscherm). "
|
||
"Probeer ze allemaal en kies die, die er het beste uitziet. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeer met en zonder zwartpuntcompensatie en kies wat er het beste uitziet. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld kan de renderintentie verbeteren, ten koste van "
|
||
"snelheid."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld zal de afdruksimulatie kleuren markeren die niet kunnen "
|
||
"worden weergegeven in de doelkleurruimte."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kleur die gebruikt wordt om kleuren te markeren die buiten het gamut "
|
||
"vallen."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Werkmethode"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Voorkeurs-RGB-profiel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Voorkeursgrijswaardenprofiel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK-profiel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Beeldschermprofiel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Standaardbeeldschermprofiel gebruiken"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Simulatieprofiel voor soft-proofing"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Renderintentie beeldscherm"
|
||
|
||
# Zwart compensatie?
|
||
# Zwartpunt compensatie
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor het beeldscherm gebruiken"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Renderintentie afdruksimulatie"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdruksimulatie gebruiken"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Kleuren buiten het gamut markeren"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Waarschuwingskleur voor kleuren die buiten het gamut vallen"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Kleurprofiel ‘%s’ is niet voor de RGB-kleurruimte."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Kleurprofiel ‘%s’ is niet voor de grijswaardenkleurruimte."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Kleurprofiel ‘%s’ is niet voor de CMYK-kleurruimte."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "verwachtte ‘yes’ of ‘no’ voor booleaanse token %s, kreeg ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ongeldige waarde ‘%s’ voor token %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ongeldige waarde ‘%ld’ voor token %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "bij verwerken token ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatale verwerkingsfout"
|
||
|
||
# padrepresentatie - lelijk!
|
||
# pm
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Het bestand heeft geen pad"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Kon geen map ‘%s’ aanmaken voor ‘%s’: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor ‘%s’ aanmaken: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "verwachtte ‘yes’ of ‘no’ voor booleaanse token, kreeg ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwerken van ‘%s’ op regel %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Laadfout module ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulefout"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Geladen"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Laden mislukt"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Niet geladen"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon geen geldige miniaturenmap vinden.\n"
|
||
"Miniaturen zullen nu worden opgeslagen in de map voor tijdelijke bestanden "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Kon de map ‘%s’ voor de miniaturen niet aanmaken."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Pictogram bevat geen Thumb::URI-tag"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Zoeken:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Zwart"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Wit"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Oké"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML en CSS. CSS-kleurennamen "
|
||
"worden ook aanvaard."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-kleurprofielen (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Op_slaan"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Openen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Geen regulier bestand."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Kies kleurprofiel van schijf..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Fabrikant: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Auteursrecht: "
|
||
|
||
# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
|
||
# Misschien gaat het over kleurbereik
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Schalen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
# Huidige kleur
|
||
# (niet huidig kleur)
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Huidige:"
|
||
|
||
# Vorige kleur
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Oud:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-_notatie:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Open een bestandsbeheerder om door uw mappen te bladeren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Open een bestandsbeheerder om door uw bestanden te bladeren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Geeft aan of de map al dan niet bestaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Geeft aan of het bestand al dan niet bestaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Kies map"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Kies bestand"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Druk op F1 voor meer hulp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anker"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "C_entreren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliceren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Gekoppeld"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Plakken als nieuw"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Plakken in"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Zichtbaar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Doorhalen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "L_etterspatiëring"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "_Regelhoogte"
|
||
|
||
# 29/02/08: oorspronkelijk stond hier "herschalen", maar is er wel een verschil tussen resize en scale??
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "_Schalen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Schalen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Bijsnijden"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecteren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformeren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Hellen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibyte"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Niets geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles selecteren"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Be_reik selecteren:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "_Pagina’s openen als"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Eén pagina geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d pagina geselecteerd"
|
||
msgstr[1] "Alle %d pagina's geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Nieuwe map toevoegen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Verplaats geselecteerde map omhoog"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Verplaats geselecteerde map omlaag"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde map uit de lijst"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Schrijfbaar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het pipet en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur te "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Vakgrootte"
|
||
|
||
# transparantietype
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Vakstijl"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dit tekstinvoerveld mag maximaal %d teken bevatten."
|
||
msgstr[1] "Dit tekstinvoerveld mag maximaal %d tekens bevatten."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Meer..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Selectie van de eenheden"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eenheid"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze waarde voor het genereren van willekeurige getallen - hiermee "
|
||
"kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nieuw brongetal"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik een willekeurig getal als bron voor het genereren van een volgend "
|
||
"willekeurig getal"
|
||
|
||
# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Willekeurig maken"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Niet geactiveerd"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landschap"
|
||
|
||
# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
|
||
# Hue-kleurtoon
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-tint"
|
||
|
||
# Saturation-verzadiging
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-verzadiging"
|
||
|
||
# Value-waarde
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-waarde"
|
||
|
||
# Red-rood
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
# Green-groen
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
# Blue-blauw
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
# Alpha-alfa
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-lichtheid"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-chroma"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-tint"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB-kleurmodel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh-kleurmodel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV-kleurmodel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK-kleurenkiezer (met gebruik van kleurprofiel)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyaan"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profiel: (geen)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profiel: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
|
||
|
||
# Correct?
|
||
# pm
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Waterverf"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Druk"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV-kleurenwiel"
|
||
|
||
# 1/11/2008: wheel = color wheel (vertaald als kleurencirkel)
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Wiel"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput-gebeurtenisbewaker"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Het apparaat waarvan DirectInput-gebeurtenissen moeten worden gelezen."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Knop %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Knop %d indrukken"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Knop %d loslaten"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X naar links"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X naar rechts"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y naar verder"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y naar dichterbij"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z omhoog"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z omlaag"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X-as helt verder"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X-as helt dichtbij"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y-as naar rechts hellen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y-as naar links hellen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z-as naar links draaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z-as naar rechts draaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Schuifregelaar %d toenemen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Schuifregelaar %d afnemen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X-zicht"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y-zicht"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d terugkeren"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput-gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Apparaat is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Knop 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Knop 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Knop 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Knop 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Knop 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Knop 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Knop 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Knop 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Knop 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Knop 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Muisknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Linkerknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Rechterknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Middelste knop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Zijknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Extra knop"
|
||
|
||
# vooruit/heen/voorwaarts
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Knop voorwaarts"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Terugknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Taakknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Wielknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Omhoogknop"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Omlaagknop"
|
||
|
||
# vooruit/heen/voorwaarts
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y naar voren"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y achterwaarts"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X-as naar voren hellen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X-as naar achteren hellen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Horiz. wiel terugdraaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Horiz. wiel verderdraaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Draaiknop links draaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Draaiknop rechts draaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Wiel links draaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Wiel rechts draaien"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux invoeracties-lezer"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van het apparaat waarvan Linux-invoeracties moeten worden gelezen."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux-invoer"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux-invoeracties"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "%s wordt gelezen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Apparaat is niet beschikbaar: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Einde bestand"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI-invoerapparaat"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "De naam van het apparaat waarvan MIDI-acties moeten worden gelezen."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Voer ‘alsa’ in om de ALSA-sequencer te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanaal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het MIDI-kanaal waarvan acties moeten worden gelezen. Stel dit in op -1 om "
|
||
"van alle MIDI-kanalen te lezen."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Noot %02x aan"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Noot %02x uit"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Controller %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI-invoerapparaat"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Afkapwaarschuwing kleurweergavefilter"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Toon schaduwen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een negatieve component"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Kleur schaduwen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Waarschuwingskleur schaduwen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Toon hoge lichten"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een component groter dan één"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Kleur hoge lichten"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Waarschuwingskleur hoge lichten"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Toon gefingeerd"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een oneindige of NaN-component"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Gefingeerde kleur"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Waarschuwingskleur gefingeerde kleuren"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Inclusief alfa-element"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Voeg alfa-element aan waarschuwing toe"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Inclusief transparante pixels"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Voeg volledig transparante pixels aan waarschuwing toe"
|
||
|
||
# Clippen, Afkappen?
|
||
# pm
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Afkapwaarschuwing"
|
||
|
||
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
|
||
# 29/02/08: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Kleurenblindheid#Kleurenzien_en_mogelijke_afwijkingen voor de correcte term ("Protanopie")
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopie (ongevoelig voor rood)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopie (ongevoelig voor groen)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopie (ongevoelig voor blauw)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Type kleurenblindheid"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Kleurenblindheid"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
|
||
|
||
# omwentelingen
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Contrastomwentelingen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Tint (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Verzadiging (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Waarde (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Lichtheid (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Tint (LCH)"
|
||
|
||
# zonder schreef/sans serif
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Schreefloos"
|
||
|
||
# lichtgevendheid/lichtheid
|
||
#~ msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Gemiddelde"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||
#~ msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Standaard ID"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||
#~ msgstr "Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||
#~ msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat|None"
|
||
#~ msgstr "herhaling|Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "hinting|None"
|
||
#~ msgstr "hinting|Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "hinting|Slight"
|
||
#~ msgstr "hinting|Licht"
|
||
|
||
#~ msgid "hinting|Medium"
|
||
#~ msgstr "hinting|Medium"
|
||
|
||
#~ msgid "hinting|Full"
|
||
#~ msgstr "hinting|Volledig"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
||
#~ msgstr "Werkingswijze van kleurbeheer."
|
||
|
||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
#~ msgstr "Het standaard RGB-kleurprofiel voor de werkruimte."
|
||
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr "Het kleurprofiel om een afdrukversie te simuleren (softproof)."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Stelt in hoe kleuren worden geprojecteerd op uw monitor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stelt in hoe kleuren worden omgezet van de RGB-werkruimte naar het "
|
||
#~ "afdruksimulatieapparaat."
|
||
|
||
#~ msgid "Print simulation"
|
||
#~ msgstr "Afdruksimulatie"
|
||
|
||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||
#~ msgstr "Verzadiging"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
|
||
|
||
# How to translate 'touch'?
|
||
# Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino)
|
||
# Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze
|
||
# maar schrijven.
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
|
||
#~ "Het originele bestand is niet getouched."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
|
||
#~ "Geen bestand aangemaakt."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Page 000"
|
||
#~ msgstr "Pagina 000"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Kleurtoon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
#~ msgstr "Kleurbeheer weergavefilter met ICC-kleurpofielen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Kleurbeheer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
||
#~ "the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit filter haalt zijn configuratie uit de sectie Kleurbeheer in het "
|
||
#~ "dialoogvenster Voorkeuren."
|
||
|
||
# Simulatie afdrukken
|
||
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Afdruksimulatieprofiel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Proof"
|
||
#~ msgstr "Kleurcontrole"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Kies een ICC-kleurprofiel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profiel:"
|
||
|
||
# 29/02/08: het gaat hier om de zgn. "rendering intent" (hoe moeten kleuren van één profiel omgezet worden naar een ander profiel?) Mogelijke Nederlandse vertalingen die ik gevonden heb zijn "weergavestrategie", "beeldomzettingsplan", "renderintentie" (dat laatste bv. bij Adobe).
|
||
#~ msgid "_Intent:"
|
||
#~ msgstr "Render_intentie:"
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "CMYK-kleurkiezer"
|
||
|
||
# Zwart-onttrekking (%):
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "Zwart-_onttrekking:"
|
||
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Het percentage zwart dat uit de gekleurde inkt wordt onttrokken."
|