forked from openkylin/gimp
3040 lines
79 KiB
Plaintext
3040 lines
79 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
|
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 20:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 14:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succes"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "eroare de execuție"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "eroare de apelare"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "anulat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Selecție de penel"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Răsfoiește..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fuzionează straturile vizibile"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea sau opacitatea de "
|
|
"strat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salvează ca animație"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplatizează imaginea"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi transparente"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Aplică măștile de strat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Convertește la RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Convertește la tonuri de gri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n"
|
|
"(trebuie intervenit manual pentru ajustarea rezultatului)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertește la indexat folosind configurările implicite\n"
|
|
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Adaugă un canal alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s necesită decuparea straturilor la limitele imaginii"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
|
msgid "Crop Layers"
|
|
msgstr "Decupează straturile"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
|
msgstr "Redimensionează imaginea la straturi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Confirmă salvarea"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anulează"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
|
msgid "C_onfirm"
|
|
msgstr "C_onfirmă"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Export de fișier"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignoră"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportă"
|
|
|
|
# a fost: din următoarele motive (iar motivele sunt de obicei unul singur)
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, deoarece:"
|
|
|
|
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Convertirea pentru export nu va modifica imaginea originală."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți pe cale de a salva un strat de mască ca %s.\n"
|
|
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți pe cale de a salva un canal (selecție salvată) ca %s.\n"
|
|
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Image as %s"
|
|
msgstr "Exportă imaginea ca %s"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selecție font"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selecție degrade"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519
|
|
msgid "GIMP 2.10"
|
|
msgstr "GIMP 2.10"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate %s?"
|
|
msgstr "Rotiți %s?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903
|
|
msgid "_Keep Original"
|
|
msgstr "_Păstrează originalul"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotește"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotit"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979
|
|
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
|
msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997
|
|
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
|
msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009
|
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|
msgstr "Nu mă mai întraba _din nou"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Gol)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Selecție paletă"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selecție model"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "după nume"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "după descriere"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "după ajutor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "după autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "după drepturi de autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "după dată"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "după tip"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nicio potrivire"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Termenul de căutat nu este valid sau nu este complet"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Căutare după nume"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Căutare după descriere"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Căutare după ajutor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Căutare după autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Căutare după drepturi de autor"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Căutare după dată"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Căutare după tip"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedură"
|
|
msgstr[1] "%d proceduri"
|
|
msgstr[2] "%d de proceduri"
|
|
|
|
# hm ? sau interogarea introdusă ?
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Nicio potrivire pentru interogarea dumneavoastră"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedură se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
|
|
msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
|
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valori returnate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informații adiționale"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dată:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Drepturi de autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Alb (opacitate totală)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Negru (transparență totală)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canalul _alfa al stratului"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Transferul canalului alfa al stratului"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selecție"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Copia în tonuri de _gri a stratului"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Canal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Prim-plan la fundal (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Prim-plan la transparent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Degrade personalizat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "brush-generated-shape"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Romb"
|
|
|
|
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Umple cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Umple cu un model"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Retezat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rotund"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
|
msgctxt "cap-style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Adaugă la selecția curentă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Scade din selecția curentă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mică"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Tablă de șah luminoasă"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Tablă de șah de luminozitate medie"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tablă de șah întunecată"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Numai alb"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Numai gri"
|
|
|
|
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Fără"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Portocaliu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Maro"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
|
msgctxt "color-tag"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "8-bit integer"
|
|
msgstr "Întreg pe 8 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "Întreg pe 16 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit integer"
|
|
msgstr "Întreg pe 32 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "16-bit floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă pe 16 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă pe 32 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
|
msgctxt "component-type"
|
|
msgid "64-bit floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă pe 64 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Generează o paletă optimă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Folosește o paletă alb-negru (1 bit)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|
msgctxt "convert-palette-type"
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Folosește o paletă personalizată"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Atenuare de claritate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
|
msgctxt "convolve-type"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Intensificare de claritate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminozitate (HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luma"
|
|
msgstr "Luma (luminanță relativă)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|
msgstr "Mediu (intensitate HSL)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Luminanță"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Value (HSV)"
|
|
msgstr "Valoare (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Albire"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Înnegrire"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparență"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|
msgctxt "fill-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Perceptual RGB"
|
|
msgstr "RGB perceptiv"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "Linear RGB"
|
|
msgstr "RGB liniar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
|
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|
msgid "CIE Lab"
|
|
msgstr "CIE Lab"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (nuanță în sens antiorar)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (ccw)"
|
|
msgstr "HSV (sens anti-orar)"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (nuanță în sens orar)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgctxt "gradient-segment-color"
|
|
msgid "HSV (cw)"
|
|
msgstr "HSV (sens orar)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferic (creștere)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (inc)"
|
|
msgstr "Sferic (creștere)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferic (descreștere)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Spherical (dec)"
|
|
msgstr "Sferic (descreștere)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
|
msgctxt "gradient-segment-type"
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Pas"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-liniar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conic (simetric)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Conic (simetric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conic (asimetric)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Conic (asimetric)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Modelat (unghiular)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Modelat (sferic)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Modelat (scobit)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirală (sens orar)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirală (sens orar)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|
#. Keep it short.
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersecții (puncte)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersecții (reticule)"
|
|
|
|
# hm ? dashed e liniuțe nu puncte
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Punctată"
|
|
|
|
# hm ? dashed e liniuțe nu puncte
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Punctată dublu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solidă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nume pictogramă"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Fișier de imagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Culoare RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Tonuri de gri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Culoare indexată"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Tonuri de gri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Tonuri de gri-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Alfa-indexat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerc"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
|
msgctxt "ink-blob-type"
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Romb"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Fără"
|
|
|
|
# dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniară"
|
|
|
|
# dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubică"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "NoHalo"
|
|
msgstr "Fără halo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "LoHalo"
|
|
msgstr "Halo redus"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Unghi ascuțit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rotund"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
|
msgctxt "join-style"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Teșit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Extins după cum este necesar"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Decupat la imagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Decupat la stratul de jos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
|
msgctxt "merge-type"
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Aplatizare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
|
msgctxt "orientation-type"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constant"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedură internă GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensie GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedură temporară"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit linear integer"
|
|
msgstr "Întreg liniar pe 8 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "8-bit gamma integer"
|
|
msgstr "Întreg gamma pe 8 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear integer"
|
|
msgstr "Întreg liniar pe 16 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma integer"
|
|
msgstr "Întreg gamma pe 16 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear integer"
|
|
msgstr "Întreg liniar pe 32 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma integer"
|
|
msgstr "Întreg gamma pe 32 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit linear floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 16 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "16-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă gamma pe 16 biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit linear floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 32 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "32-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă gamma pe 32 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit linear floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 64 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
|
msgctxt "precision"
|
|
msgid "64-bit gamma floating point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă gamma pe 64 de biți"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None (extend)"
|
|
msgstr "Fără (extins)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Undă în dinte de ferăstrău"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Undă triunghiulară"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Trunchiază"
|
|
|
|
# hm ? sau rulează ?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Execută interactiv"
|
|
|
|
# hm ? sau rulează ?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Execută non-interactiv"
|
|
|
|
# hm ? sau rulează ?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Execută cu ultimele valori folosite"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Compozit"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "Nuanță HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "Saturație HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "Valoare HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "Luminozitate LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "Croma LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
|
msgctxt "select-criterion"
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "Nuanță LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixeli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puncte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Linie de contur"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
|
msgctxt "stroke-method"
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Conturare cu un instrument de pictură"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "De la stânga la dreapta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "De la dreapta la stânga"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Linii de text vertical, de la dreapta la stânga (orientare mixtă)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|
msgstr "Linii de text vertical, de la dreapta la stânga (orientare verticală)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|
msgstr "Linii de text vertical, de la stânga la dreapta (orientare mixtă)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|
msgstr "Linii de text vertical, de la stânga la dreapta (orientare verticală)"
|
|
|
|
# selecție la hinting
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Deloc"
|
|
|
|
# selecție la hinting
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Ușor"
|
|
|
|
# selecție la hinting
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
# selecție la hinting
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Aliniat la stânga"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Aliniat la dreapta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Umplut"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Tonuri întunecate"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tonuri medii"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Tonuri luminoase"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normal (înainte)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Corectiv (înapoi)"
|
|
|
|
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Ajustează"
|
|
|
|
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Decupează"
|
|
|
|
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Decupează la rezultat"
|
|
|
|
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can load metadata only from local files"
|
|
msgstr "Poate încărca metadata numai din fișiere locale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertirea numelui de fișier în codul de pagină al sistemului a eșuat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
|
msgstr "Metadatele pot fi salvate numai în fișierele locale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
|
msgstr "Dimensiune nevalidă de date Exif."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
|
msgstr "Analizarea datelor Exif a eșuat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|
msgstr "Analizarea datelor IPTC a eșuat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
|
msgstr "Analizarea datelor XMP a eșuat."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
|
msgid "File path is NULL"
|
|
msgstr "Calea de fișier este NULL"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|
msgstr "Eroare la convertirea numelui de fișier UTF-8 în caractere extinse"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|
msgstr "ILCreateFromPath() a eșuat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|
msgstr "Nu se poate converti „%s” într-un NSURL valid."
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|
msgstr "Conectarea la org.freedesktop.FileManager1 a eșuat: "
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|
msgstr "Apelarea ShowItems a eșuat: "
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "„%s” nu pare să fie un profil de culoare ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
|
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|
msgstr "Datele nu par să fie un profil de culoare ICC"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
|
msgid "Could not save color profile to memory"
|
|
msgstr "Nu s-a putut salva profilul de culoare în memorie"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
|
msgid "(unnamed profile)"
|
|
msgstr "(profil nedenumit)"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model: %s"
|
|
msgstr "Model: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer: %s"
|
|
msgstr "Producător: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright: %s"
|
|
msgstr "Drepturi de autor: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Fără gestionare de culori"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color-managed display"
|
|
msgstr "Afișor cu gestionare de culori"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Simulare de tipărire (soft-proof)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptiv"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetric relativ"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturație"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetric absolut"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "How images are displayed on screen."
|
|
msgstr "Modul în care sunt afișate imaginile pe ecran."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de "
|
|
"culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat "
|
|
"va fi folosit atunci doar ca rezervă."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilul de culoare preferat al spațiului de lucru RGB. Acesta va fi oferit "
|
|
"lângă profilul RGB încorporat atunci când poate fi ales un profil de culoare."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilul de culoare preferat al spațiului de lucru în tonuri de gri. Acesta "
|
|
"va fi oferit lângă profilul în tonuri de gri încorporat atunci când poate fi "
|
|
"ales un profil de culoare."
|
|
|
|
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Profilul de culoare CMYK folosit pentru a converti între RGB și CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|
"device profile. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Profilul de culoare de folosit pentru simularea de tipărire de la spațiul de "
|
|
"culoare al imaginii către un alt spațiu de culoare, inclusiv simulare de "
|
|
"tipărire către o imprimantă sau un alt profil de dispozitiv de ieșire. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|
"intent really gives you relative colorimetric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul în care sunt convertite culorile din spațiul de culoare al imaginii în "
|
|
"dispozitivul de afișare. În mod uzual, cea mai bună alegere este "
|
|
"colorimetria relativă. Cu excepția cazului în care utilizați un profil de "
|
|
"monitor LUT (majoritatea profilurilor monitorului sunt matriciale), alegerea "
|
|
"intenției perceptive vă oferă într-adevăr o colorimetrie relativă."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosiți compensarea punctului de negru (cu excepția cazului în care știți "
|
|
"că aveți un motiv de a nu face asta)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea este dezactivată, afișarea imaginii ar putea fi de calitate "
|
|
"mai bună în detrimentul vitezei."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|
"the best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul în care sunt convertite culorile din spațiul de culoare al imaginii în "
|
|
"dispozitivul de simulare de ieșire (de obicei monitorul propriu). Încercați-"
|
|
"le pe toate și alegeți varianta care arată cel mai bine. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercați cu și fără compensarea punctului de negru și alegeți varianta care "
|
|
"arată cel mai bine. "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea este dezactivată, simularea de tipărire ar putea fi de "
|
|
"calitate mai bună în detrimentul vitezei."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu "
|
|
"pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
|
msgid "Mode of operation"
|
|
msgstr "Mod de operare"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
|
msgid "Preferred RGB profile"
|
|
msgstr "Profilul RGB preferat"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
|
msgid "Preferred grayscale profile"
|
|
msgstr "Profilul în tonuri de gri preferat"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
|
msgid "CMYK profile"
|
|
msgstr "Profil CMYK"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
|
msgid "Monitor profile"
|
|
msgstr "Profil de monitor"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
|
msgid "Use the system monitor profile"
|
|
msgstr "Folosește profilul din sistem al monitorului"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|
msgstr "Profilul de simulare pentru simularea de tipărire (soft-proof)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
|
msgid "Display rendering intent"
|
|
msgstr "Intenția de randare a afișorului"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
|
msgid "Use black point compensation for the display"
|
|
msgstr "Folosește compensarea punctului de negru pentru afișor"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
|
msgid "Optimize display color transformations"
|
|
msgstr "Optimizează transformările de culoare ale afișorului"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|
msgstr "Intenția de randare pentru simularea de tipărire (soft-proof)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosește compensarea punctului de negru pentru simularea de tipărire (soft-"
|
|
"proof)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optimizează transformările de culoare pentru simularea de tipărire (soft-"
|
|
"proof)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
|
msgstr "Marchează culorile din afara gamei"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
|
msgid "Out of gamut warning color"
|
|
msgstr "Culoarea avertismentului de culori în afara gamei"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare GRAY."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare CMYK."
|
|
|
|
# hm ? inspirat din fr și es
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "valoarea pentru elementul %s nu este un șir valid UTF-8"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană %s, s-a obținut „%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru expresia %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru expresia %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "în timpul analizării expresiei „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "eroare fatală de analiză"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
|
msgid "File has no path representation"
|
|
msgstr "Fișierul nu are o reprezentare de cale"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Nu se poate extinde ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s” pentru „%s”: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar pentru „%s”: "
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Eroare la analizarea „%s” în linia %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Eroare de modúl"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Încărcat"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Încărcarea a eșuat"
|
|
|
|
# hm ? sau nu este încărcat ?
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Neîncărcat"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate determina un director valid pentru miniaturi.\n"
|
|
"Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Crearea dosarului de miniaturi „%s” a eșuat."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Miniatura nu conține niciun marcaj Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea miniatura pentru %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Caută:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Culoare de prim-plan"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Culoade de fundal"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Negru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Alb"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "Resetea_ză"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. "
|
|
"Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Deschide"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dosar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
|
msgid "Not a regular file."
|
|
msgstr "Nu este un fișier obișnuit."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Selectați un profil de culoare de pe disc..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Fără"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|
msgid "Manufacturer: "
|
|
msgstr "Producător: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Drepturi de autor: "
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Scări"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
|
msgid "0..100"
|
|
msgstr "0..100"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
|
msgid "0..255"
|
|
msgstr "0..255"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
|
msgid "LCh"
|
|
msgstr "LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Curentă:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Veche:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Notație HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_jutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
|
msgstr "Arată locația fișierului în gestionarul de fișiere"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea dosarelor"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea acestora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
|
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|
msgstr "Indică dacă există sau nu dosarul"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|
msgstr "Indică dacă există sau nu fișierul"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi arătat în gestionarul de fișiere: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Selectează dosarul"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selectează fișierul"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancoră"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entrează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplică"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Legat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Lipește ca nou"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Lipește în"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vizibil"
|
|
|
|
# buton de acțiune în fereastra de stroke path
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Con_turează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Spați_ere între litere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Spaț_iere între rânduri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
|
msgid "Re_size"
|
|
msgstr "Redimen_sionează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Scalează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "_Decupează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Selectează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformă"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Înclină"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
|
msgid "Kibibyte"
|
|
msgstr "Kibibaiți"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
|
msgid "Mebibyte"
|
|
msgstr "Mebibaiți"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
|
msgid "Gibibyte"
|
|
msgstr "Gibibaiți"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nu este selectat nimic"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selecte_ază tot"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Selectează _intervalul:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Deschide _paginile ca"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pgina %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "O pagină selectată"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d pagină selectată"
|
|
msgstr[1] "%d pagini selectate"
|
|
msgstr[2] "%d de pagini selectate"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Adaugă un dosar nou"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|
msgid "Move the selected folder up"
|
|
msgstr "Mută mai sus dosarul selectat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected folder down"
|
|
msgstr "Mută mai jos dosarul selectat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|
msgstr "Elimină din listă dosarul selectat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Scriibil"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic pe pipetă, după care clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a "
|
|
"selecta acea culoare."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Previzualizează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Dimensiune tablă de șah"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stil tablă de șah"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter."
|
|
msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
|
|
|
|
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mai multe..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selecție unitate de măsură"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate de măsură"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - "
|
|
"aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
|
|
|
|
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "Sămânță _nouă"
|
|
|
|
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Randomizează"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fereastră"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Peisaj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "HSV Hue"
|
|
msgstr "Nuanță HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "HSV Saturation"
|
|
msgstr "Saturație HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "HSV Value"
|
|
msgstr "Valoare HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_L"
|
|
msgstr "_L"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|
msgid "LCh Lightness"
|
|
msgstr "Luminozitate LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|
msgid "LCh Chroma"
|
|
msgstr "Croma LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_h"
|
|
msgstr "_h"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|
msgid "LCh Hue"
|
|
msgstr "Nuanță LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
|
msgid "RGB color model"
|
|
msgstr "Model de culoare RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "LCH"
|
|
msgstr "LCH"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|
msgid "CIE LCh color model"
|
|
msgstr "Model de culoare CIE LCh"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgctxt "color-selector-model"
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|
msgid "HSV color model"
|
|
msgstr "Model de culoare HSV"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Straturi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Mărește"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Micșorează"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Selector de culoare CMYK (folosind profilul de culoare)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negru"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (fără)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selector de culoare stil acuarelă"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acuarelă"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presiune"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Roată de culoare HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Roată"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Controler de evenimente DirectInput DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Dispozitivul de la care sunt citite evenimentele DirectInput."
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectInput DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Buton %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Apăsare buton %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Eliberare buton %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "Mișcare X la stânga"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "Mișcare X la dreapta"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Mutare Y mai departe"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Mutare Y mai aproape"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Mișcare Z în sus"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Mișcare Z în jos"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Înclinare axa X departe"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Înclinare axa X aproape"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Înclinare spre dreapta pe axa Y"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Înclinare spre stânga pe axa Y"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Întoarcere la stânga pe axa Z"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Întoarcere la dreapta pe axa Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Cursor Crește %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Cursor Scade %d"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "Vizualizare X a punctului de vizualizare %d"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "Vizualizare Y a punctului de vizualizare %d"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "Revenire a punctului de vizualizare %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Evenimente DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Niciun dispozitiv configurat"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Buton 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Buton 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Buton 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Buton 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Buton 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Buton 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Buton 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Buton 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Buton 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Buton 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Buton maus"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Buton stânga"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Buton dreapta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Buton mijloc"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Buton lateral"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Buton suplimentar"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Buton de înainte"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Buton de înapoi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Buton de sarcină"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Buton rotiță"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Buton de treaptă de viteză inferioară"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Buton de treaptă de viteză superioară"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Mișcare Y înainte"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Mișcare Y înapoi"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Înclinare înainte pe axa X"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Înclinare înapoi pe axa X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Mers înapoi roată orizontală"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Mers înainte roată orizontală"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Cadran rotit la stânga"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Cadran rotit la dreapta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Volan întors la stânga"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Volan întors la dreapta"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Intrare Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Evenimente de intrare Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Citire din %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Sfârșitul fișierului"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Controler de evenimente MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Numele dispozitivului de unde să fie citite evenimentele MIDI."
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Introduceți „alsa” pentru a folosi secvențiatorul ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru "
|
|
"citire din toate canalele MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x activată"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x dezactivată"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Controlor %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Evenimente MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
|
msgstr "Filtru de afișare color pentru avertizarea de decupare"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
|
msgid "Show shadows"
|
|
msgstr "Arată umbrele"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|
msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă negativă"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
|
msgid "Shadows color"
|
|
msgstr "Culoare pentru umbre"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
|
msgid "Shadows warning color"
|
|
msgstr "Culoare de avertisment pentru umbre"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
|
msgid "Show highlights"
|
|
msgstr "Arată tonurile luminoase"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|
msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă mai mare de unu"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
|
msgid "Highlights color"
|
|
msgstr "Culoare pentru tonurile luminoase"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|
msgid "Highlights warning color"
|
|
msgstr "Culoare de avertisment pentru tonurile luminoase"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
|
msgid "Show bogus"
|
|
msgstr "Arată defecțiunea"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|
msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă infinită sau NaN"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
|
msgid "Bogus color"
|
|
msgstr "Culoare pentru defecțiune"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
|
msgid "Bogus warning color"
|
|
msgstr "Culoare de avertisment de defecțiune"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
|
msgid "Include alpha component"
|
|
msgstr "Include componenta alfa"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
|
msgstr "Include componenta alfa în avertisment"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
|
msgid "Include transparent pixels"
|
|
msgstr "Include pixelii transparenți"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|
msgstr "Includeți pixelii complet transparenți în avertisment"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
|
msgid "Clip Warning"
|
|
msgstr "Avertizare de decupare"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopie (insensibil la roșu)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopie (insensibil la verde)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopie (insensibil la albastru)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|
msgid "Color vision deficiency type"
|
|
msgstr "Tip de deficiență de culoare"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Vedere deficitară la culori"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtru gamma de afișare a culorii"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtru de contrast înalt de afișare a culorii"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|
msgid "Contrast cycles"
|
|
msgstr "Cicli de contrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|