forked from openkylin/gimp
2999 lines
88 KiB
Plaintext
2999 lines
88 KiB
Plaintext
# Translation of GIMP to Russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgimp 2.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 18:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 14:46+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "успешно"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "ошибка выполнения"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "ошибка вызова"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "отменено"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Выбор кисти"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Просмотреть..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Объединить видимые слои"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Сохранить как анимацию"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Свести изображение"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать прозрачность"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Плагин %s не может работать с прозрачными слоями"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать маски слоя"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Применить маски слоя"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||
"только RGB-изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Преобразовать в RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||
"только изображения в градациях серого"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||
"только индексированные изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
|
||
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||
"двухцветные или индексированные изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
|
||
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||
"изображения в градациях серого или RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||
"RGB- или индексированные изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
|
||
"в градациях серого или индексированные изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Расширению %s требуется альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "%s плагин должен обрезать слои по границам изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Обрезать слои"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Изменение размера изображения в слоях"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Подтвердить сохранение"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тмена"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "_Подтвердить"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Экспортировать файл"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Игнорировать"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспорт"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
|
||
"%s по следующим причинам:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь сохранить маску слоя\n"
|
||
" в файл формата %s.\n"
|
||
"Видимые слои не будут сохранены."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь сохранить канал\n"
|
||
"(сохраненное выделение)\n"
|
||
"в файл формата %s.\n"
|
||
"Видимые слои не будут сохранены."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Экспортировать как %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Выбор шрифта"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Выбор градиента"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687
|
||
msgid "GIMP 2.10"
|
||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "Повернуть %s?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Сохранить оригинал"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Повернуть"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Повёрнуто"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Это изображение содержит метаданные Exif об ориентации."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Повернуть изображение?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Пусто)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Выбор палитры"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Выбор текстуры"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "по имени"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "по описанию"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "по справке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "по автору"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "по авторскому праву"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "по дате"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "по типу"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Совпадений нет"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Искомое слово введено неправильно или не полностью"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Выполняется поиск"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по имени"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по описанию"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по справке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по автору"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по авторскому праву"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по дате"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Выполняется поиск по типу"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d процедура"
|
||
msgstr[1] "%d процедуры"
|
||
msgstr[2] "%d процедур"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Совпадений с запросом нет"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d процедура совпадает с запросом"
|
||
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
|
||
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Возвращаемые значения"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторские права:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "процент"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Белый цвет (полная непрозрачность)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Черный цвет (полная прозрачность)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Передать альфа-канал слоя"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Выделение"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Копия слоя в градациях серого"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Канал"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Передний план до фона (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Передний план до фона (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Передний план до прозрачности"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Собственный градиент"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Цветом фона"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Текстурой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Плоские"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Круглые"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратные"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить в текущее выделение"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Заменить текущее выделение"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Белые клетки"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Серые клетки"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Темные клетки"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Только белый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Только серый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Только чёрный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8 бит целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16 бит целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32 бит целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16 бит с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 бит с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64 бит с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Создать оптимальную палитру"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Использовать чёрно-белую (1 бит) палитру"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Использовать заказную палитру"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Освещенность (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Среднее (интенсивность по HSI)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Светимость"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Значение (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Осветлить"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнить"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Нелинейное, RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Линейное, RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE LAB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (тон против часовой стрелки)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (против часовой стрелки)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (тон по часовой стрелке)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (по часовой стрелке)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Криволинейный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "По синусоиде"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Cферический (расширение)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Cферический (расш.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Сферический (сжатие)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Cферический (сж.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Опорная точка"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Билинейная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Коническая (симметричная)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Коническая (симм.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Коническая (асимметричная)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Коническая (асимм.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Очертания (угловая)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Очертания (сфера)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Очертания (рябь)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Спираль (по часовой стрелке)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Спираль (по ЧС)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Спираль (против часовой стрелки)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Спираль (пр. ЧС)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Пересечения (точки)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Пересечения (перекрестья)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Двойной пунктир"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Цельная линия"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Название значка"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Внутристрочное изображение"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "Цвета RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Индексированный цвет"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB + альфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Градации серого + альфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Индексированный + альфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадратная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубическая"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "Без гало"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "Мало гало"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Острое"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Скругленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "С фаской"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Расширен при необходимости"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Обрезан до размера изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Обрезан до размера нижнего слоя"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Сведение"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Постепенная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Модуль GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Расширение GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Временная процедура"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8 бит, линейное целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "8 бит, нелинейное целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16 бит, линейное целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "16 бит, нелинейное целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32 бита, линейное целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "32 бита, нелинейное целочисленное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16 бит, линейное с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "16 бит, нелинейное с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32 бита, линейное с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "32 бита, нелинейное с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64 бита, линейное с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "64 бита, нелинейное с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Нет, расширить"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Зубцевидная волна"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Треугольная волна"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Обрезать"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Запустить интерактивно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Запустить неинтерактивно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Запустить с последними введёнными значениями"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Композитный цвет"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Тон в HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность в HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Значение в HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Освещенность в LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Цветность в LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Тон в LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Точек растра"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Пунктов"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Обвести линией"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Обвести рисующим инструментом"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Вертикально, справа налево (смешанная ориентация)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Вертикально, справа налево (прямая ориентация)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Вертикально, слева направо (смешанная ориентация)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Вертикально, слева направо (прямая ориентация)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Слабое"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Выключка влево"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Выключка вправо"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Выключка по центру"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Полная выключка"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тени"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Полутона"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Светлые части"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Обычное (вперед)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Корректирующее (назад)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "С полями"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Без полей"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "В прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Пропорциональная"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Загружать метаданные можно только из локальных файлов"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Метаданные можно сохранять только в локальные файлы"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Некорректный размер данных Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать данные Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать данные IPTC."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать данные XMP."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков "
|
||
"расширенного набора"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' не похож на цветовой ICC-профиль"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Данные не похожи на ICC-профиль"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль в память"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(безымянный профиль)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Модель: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Производитель: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Авторские права: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Без управления цветом"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Цветоуправляемый монитор"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Цветопроба"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Воспринимаемая"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Относительная колориметрическая"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенная"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Как изображения показываются на экране."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
|
||
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
|
||
"для отката."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаемый цветовой профиль рабочего пространства RGB. Он будет доступен "
|
||
"для выбора рядом со встроенным профилем RGB (когда предоставляется "
|
||
"возможность выбора цветового профиля)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаемый цветовой профиль рабочего пространства градаций серого. Он "
|
||
"будет доступен для выбора рядом со встроенным профилем градаций серого "
|
||
"(когда предоставляется возможность выбора цветового профиля)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "CMYK-профиль для преобразований между RGB и CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовой профиль, который используется для программной проверки того, как "
|
||
"изображение будет выглядеть в другом цветовом пространстве, включая проверку "
|
||
"для профиля принтера или другого устройства вывода. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Способ преобразования цветов из цветового пространства изображения при "
|
||
"выводе на экран. Обычно рекомендуется выбирать относительную "
|
||
"колориметрическую цветопередачу. За исключением тех случаев, когда "
|
||
"используется профиль монитора LUT (большинство профилей мониторов — "
|
||
"матричные), при выборе воспринимаемой цветопередачи на самом деле также "
|
||
"выбирается относительная колориметрическая."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда используйте компенсацию чёрной точки (за исключением тех случаев, "
|
||
"когда вы точно знаете, что она не нужна)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отключено, выводимое на монитор изображение может быть лучшего "
|
||
"качества, но отрисовка будет выполняться медленнее."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Способ преобразования цветов цветового пространства изображения для "
|
||
"устройства имитации вывода (обычно это монитор). Попробуйте все и выберите "
|
||
"тот, при использовании которого изображение выглядит лучше всего. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте включить и отключить компенсацию чёрной точки; выберите тот "
|
||
"вариант, при котором изображение выглядит лучше. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отключено, программная цветопроба может быть лучшего качества за счёт "
|
||
"снижения скорости работы программы."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, при программной цветопробе помечаются цвета, выходящие за "
|
||
"пределы цветового пространства."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Цвет, используемый для пометки цветов вне цветового охвата."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Режим обработки"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Предпочитаемый профиль градаций серого"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "Профиль CMYK"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Профиль монитора"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Использовать системный профиль монитора"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Профиль имитации для цветопробы"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Тип цветопередачи для монитора"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при выводе на монитор"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Оптимизировать трансформации цвета для отображения"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Цветопередача при программной цветопробе"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при программной цветопробе"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Оптимизировать трансформации цвета для программной цветопробы"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Цвет маркировки тонов вне цветового охвата"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства в градациях серого."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Отсутствует представление пути к файлу"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Невозможно расширить ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Не удалось создать директорию '%s' для '%s': "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "неверная строка UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркера, получено '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Ошибка модуля"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Загружен"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Сбой при загрузке"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Не загружен"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно определить каталог файлов предварительного просмотра.\n"
|
||
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
|
||
"файлов (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "В эскизе нет тэга Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Искать:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Чёрный"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Белый"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Сбросить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
|
||
"вводить имена цветов в нотации CSS."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Это не обычный файл профиля."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Выберите цветовой профиль с диска..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Производитель: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Авторские права: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Шкала"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Текущий:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Прежний:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-р_азметка:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Откройте диалог для просмотра папок"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Откройте диалог для просмотра файлов"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Показывает, существует ли эта папка"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Показывает, существует ли этот файл"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Невозможно показать файл в файловом менеджере: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Выбрать каталог"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Нажмите F1 для получения полной справки"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Прикрепить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Сделать копию"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Связанные"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Вставить как новое"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Вставить в"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Обвести"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "М_ежбуквенное расстояние"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "_Интерлиньяж"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "_Изменить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Из_менить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Обрезать"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "В_ыбрать"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "Н_аклонить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Кибибайт"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Мебибайт"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Гибибайт"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ничего не выбрано"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Выбрать в_се"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Выбрать _диапазон:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Открыть страницы _как"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Выбрана одна страница"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Выбрана %d страница"
|
||
msgstr[1] "Выбраны %d страницы"
|
||
msgstr[2] "Выбрано %d страниц"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Создать папку"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Поднять выбранную папку"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Опустить выбранную папку"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Удалить выбранную папку из списка"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Просмотр"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Размер клеток"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Стиль клеток"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом."
|
||
msgstr[1] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
|
||
msgstr[2] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Ещё..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Выбор единиц"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
|
||
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "Новое зерно"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Перемешать"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Тон в HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность в HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Значение в HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Освещенность в LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Цветность в LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Тон в LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "Цветовая модель RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "Цветовая модель CIE LCH"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "Цветовая модель HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Цветоуправляемый выбор цвета в модели CMYK"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Профиль: (нет)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Профиль: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Тип выбора цвета - акварель"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Акварель"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Давление"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Цветовой круг HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Имя устройства, с которого читать события DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Клавиша %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Нажатие клавиши %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Отпускание клавиши %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X Move Left"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X Move Right"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y Move Away"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y Move Near"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z Move Up"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z Move Down"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X Axis Tilt Away"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X Axis Tilt Near"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y Axis Tilt Right"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y Axis Tilt Left"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z Axis Turn Left"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z Axis Turn Right"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Слайдер %d — увеличение"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Слайдер %d — уменьшение"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X View"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y View"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d Return"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Входящие события DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Устройство недоступно"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Клавиша 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Клавиша 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Клавиша 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Клавиша 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Клавиша 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Клавиша 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Клавиша 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Клавиша 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Клавиша 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Клавиша 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Мышь с клавишами"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Клавиша слева"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Клавиша справа"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Средняя клавиша"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Боковая клавиша"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Дополнительная клавиша"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Клавиша «Вперёд»"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Клавиша «Назад»"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Button Task"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Клавиша колеса"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Педаль вниз"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Педаль вверх"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y Move Forward"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y Move Back"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X Axis Tilt Forward"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X Axis Tilt Back"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Горизонтальное колесо — назад"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Горизонтальное колесо — вперёд"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Поворот круга влево"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Поворот круга вправо"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Поворот колеса влево"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Поворот колеса вправо"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux-контроллер входящих событий"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Имя устройства, с которого читать входящие Linux-события."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux Input"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Входящие Linux-события"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Чтение с %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Устройство недоступно: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Конец файла"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Контроллер MIDI-событий"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
|
||
"каналов."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Нота %02x включена"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Нота %02x выключена"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Контроллер %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-события"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Контроллер входящих MIDI-событий"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Фильтр, помечающий недо- и переэкспонированные области"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Помечать недоэкспонированные области"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Показывать предупреждение для пикселов с отрицательным компонентом"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Цвет пометки"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Цвет пометки недоэкспонированных областей"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Помечать переэкспонированные области"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать предупреждение для пикселов с компонентом, значение которого "
|
||
"больше единицы"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Цвет пометки"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Цвет пометки переэкспонированных областей"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Помечать области с невозможным цветом"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать предупреждение для пикселов с бесконечным или нечисловым "
|
||
"компонентом"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Цвет пометки"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Цвет пометки областей невозможного цвета"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Распространять на альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Включать прозрачные пикселы"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Включить полностью прозрачные пикселы в предупреждение"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Клиппинг"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Дейтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Тип сниженного цветовосприятия"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Дальтонизм"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Фильтр цветовой гаммы"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Фильтр повышенного контраста"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Степень контраста"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|