forked from openkylin/gimp
12167 lines
369 KiB
Plaintext
12167 lines
369 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gimp-plug-ins po-file.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 16:29+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 16:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма %s в gimprc:\n"
|
||
"Трябва да въведете стойност като\n"
|
||
"(%s „%s“)\n"
|
||
"във файла %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Преглед в реално време"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ако се включи това, прегледа ще се обновява автоматично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Обновяване на прегледа"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Приближаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Отмяна на последното приближаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Повтаряне на последното приближаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ляво:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Дясно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Горе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Долу:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Повторения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колкото по-висок е броя повторения, толкова повече детайли ще бъдат "
|
||
"изчислени."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Промяна на съотношeнията на фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Връщане на параметрите към стойностите по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Запазване на активния фрактал като файл"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Тип на фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Манделброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Джулия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Паяк"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Ламбда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Сиерпински"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Цветове"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Брой цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Брой цветове:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Промяна броя на цветовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Използване на постепенно заглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Гъстота на цветовете"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Червено:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Промяна интензивността на червения канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелено:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Промяна интензивността на зеления канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синьо:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Промяна интензивността на синия канал"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Цветова функция"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Използване на синусна функция в цветовия компонент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Използване на косинусна функция в цветовия компонент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този "
|
||
"цветови канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-"
|
||
"ниските и обратно"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелено"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синьо"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Цветови режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Като посоченото горе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ "
|
||
"функция). Резултатът е видим в предварителния преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на цветова карта, въз основа на преливка от редактора на преливки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Четец за фрактали - преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фрактали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:706 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:605 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1239 ../plug-ins/common/pnm.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:653
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:317
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Зареждане параметри на фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Запазване параметри на фрактал"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:741 ../plug-ins/common/lcms.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:500 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:320
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:683 ../plug-ins/common/tga.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:271 ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:870
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за четене: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ не е файл на браузъра за фрактали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ е повреден. Редът %d за избор на опция е неправилен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Генериране на фрактално изкуство"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Четец за фрактали..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Генериране на фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Изтриване на фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не е файл на браузъра за фрактали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%s“ е повреден.\n"
|
||
"Редът %d за избор на опция е неправилен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Моят първи фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Прилагане на текущия фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Изтриване на текущия фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Обновяване на списъка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Добавяне на нова папка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Светлинни ефекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Светлинни ефекти..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Прозрачно изображение-цел, където височината на релефа е нула"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "_Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Създаване на ново изображение с прилагането на филтъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Висококачествен предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Включване/изключване на висококачествения предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Разстояние:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Настройки на светлината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Светлина 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Светлина 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Светлина 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Светлина 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Светлина 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Светлина 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвят:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Насочена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точкова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Тип на светлинния източник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Избор на цвят на светлинния източник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Задаване цвят на светлинния източник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Интензитет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на светлината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "По _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:936
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Хоризонтално:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Хоризонтална посока на светлинния източник в координатната система"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Вертикално:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Вертикална посока на светлинния източник в координатната система"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Дълбочинна посока на светлинния източник в координатната система"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Изолиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Шаблон на осветление:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства на материала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Светене:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Количество на оригиналния цвят, където не попада директна светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Осветеност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Интензитет на оригиналния цвят, където е осветен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Блясък:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Контролира колко да са интензивни светлите зони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Полираност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Високи стойности правят осветените зони по-фокусирани"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Металност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Включване карта на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Включване/изключване картата та на релефа (дълбочина на изображението)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Прилагане на релеф:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логаритмично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синуидално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Крива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Максимална височина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Максимална височина на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Включване карта на _обкръжението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Включване/изключване на картата на средата (отражение)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Изображение на средата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Карта на средата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Обновяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Интерактивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Включване/изключване показването на промените в реално време"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Запазване настройките на осветлението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Зареждане настройки на осветлението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Карта към плоскост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Карта към сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Карта към кутия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Карта към цилиндър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Картиране на изображението по обекта (равнина, сфера, кутия или цилиндър)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Обвиване на _обект..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Кутия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цилиндър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Обвиване на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Кутия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Тип на обекта за обвиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Прозрачно изображение извън обекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Повторение на изходното изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Повторение на изходното изображение: полезно за безкрайни равнини"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Включване на _заглаждането"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Включване/изключване премахването на назъбените ръбове (заглаждане)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Точкова светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Насочена светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Без светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Тип на светлинния източник:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Цвят на светлинния източник:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор на посока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Нива на интензитет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Обкръжение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Разсейване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Отражаемост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-"
|
||
"светъл)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Фонова:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Светли петна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиция на обекта по хоризонтал в пространството"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиция на обекта по вертикал в пространството"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиция на обекта в дълбочина в пространството"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Завъртане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Завъртане по хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Завъртане по вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Завъртане в дълбочина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Отпред:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Отзад:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Мащабиране в дълбочина (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Горе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Долу:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Изображения за лицата на капаците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус на цилиндъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Дължина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Дължина на цилиндъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "_Ориентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Обвиване на обекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Показване _скелета на обекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Грешен цветови режим"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:545
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2126
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:469
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Непознат или грешен формат на компресия за BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:501 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:356
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:362 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2549 ../plug-ins/common/raw.c:691
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:955
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:880
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:244
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:783 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Изображението свършва неочаквано."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазено индексирано изображение с прозрачност във формат "
|
||
"BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Каналът за прозрачност ще бъде пренебрегнат."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:661
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:275
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Запазване на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Запазване като BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE кодирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:862
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Фини настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Промяна на червения канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Промяна на тоновия канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Промяна на _зеления канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Промяна канала на _насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Промяна на _синия канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Промяна канала на _осветеност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Червена честота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Тонова честота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "_Зелена честота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Честота на _насищане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "_Синя честота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Честота на _осветеност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Червена _фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Тонова _фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "_Зелена фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Фаза на _насищане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "_Синя фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Фаза на _осветеност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Променя цветовете по психоделични начини"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Извънземна карта ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Извънземна карта: Трансформиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Извънземна карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Брой кръгове за покриване на пълния обхват стойности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Фазов ъгъл, обхват 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_ЧЗС цветови модел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL цветови модел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Зареждане на KISS палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Запазване стойностите на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Запазване на първата стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Запълване на изображението с периметър к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p крайна стъпка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p крайна стъпка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) крайна стъпка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Делта функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Делта функция крайна стъпка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-базирана функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, крайна стъпка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Максимум (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Максимум (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Максимум (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Минимум (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Минимум (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Минимум (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Максимум (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Максимум (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Максимум (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Максимум (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Минимум (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Минимум (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Минимум (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Минимум (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1631
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Използване на средна стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Използване на обратна стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "С произволна сила (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "С произволна сила (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "С усилваща сила (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Умножена произволна стойност (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Умножена произволна стойност (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Умножено усилване (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "С p и произволно (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Изцяло черно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Изцяло сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Изцяло бяло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Първи ред от изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Цялостна преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Цялостна преливка без ленти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Произволно, независимо от канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Произволно поделено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Произволни от посятото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Произволни от посяване (поделени)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Няма)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Създаване на абстрактни Coupled-Map Lattice шарки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "СКР _четец..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "СКР _четец: развитие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Сдвоена-карта-решетка браузър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ново посяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Фиксирано посяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Произволно посяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Параметри, независими от канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начална стойност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Стойност на приближаване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Начално отместване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Произволно посяване (само за режимите „От посяване“)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Разпръскване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Превключване към „От посяване“ в последно посяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бутона „Фиксирано посяване“ е измислен от мен.\n"
|
||
"Едно и също посяване създава едно и също изображение, ако (1) ширините на "
|
||
"изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е различно от "
|
||
"предварителния преглед) и (2) всички стойности на мутации са равни на нула."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Други"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Копиране на настройките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Изходен канал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Целеви канал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Копиране на параметрите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Изборно зареждане на параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Изходен канал във файла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Други настр."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Функция тип:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Композиция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Друга подредба:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Използване на цикличен обхват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Сила на промяна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствителност на средата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Разпределяне на разпр.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# подобхвати:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "С(илов фактор):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметър k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Долна граница:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Горна граница:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Изчертаване на графика на настройките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствителност на канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Сила на мутацията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Разпределение на мутацията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Графика на текущите настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Внимание: каналите източник и краен са един и същ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Запазване параметрите за CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметрите са запазени в „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Зареждане параметри на CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Грешка: това не е СКР файл с параметри."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Внимание: '%s'·е файл с параметри за по-нова версия на СКР четеца."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII изкуство"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Запазване като текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Подравняване на _видимите слоеве..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Събиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Събиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Запълване (от дясно на ляво)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепване към мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Хоризонтален стил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ляв ръб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Десен ръб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "_Хоризонтална база:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Запълване (от горе на долу)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Запълване (от долу на горе)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Вертикален стил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Горен край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Долен край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "_Вертикална база:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Размер на _мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Предварителен преглед на GIMP анимация, базирана на слоеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Изпълняване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Стъпка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Стъпка към следващия кадър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Превъртане на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "По-бързо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "По-бавно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Нормална скорост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Нормална скорост на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Пускане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Отделяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Изпълняване на анимацията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Скорост на изпълняване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Опит да покаже невалиден слой."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Кадър %d от %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна на изображението за намаляване на размера, когато се записва като "
|
||
"GIF анимация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизиране (за _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Намаляване размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизиране (разлика)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесна редакция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Деоптимизиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Премахване на задна точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Намиране на задна точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "ДеОптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Премахване фона на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Намиране фон на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглаждане чрез използването на алгоритъма за заглаждане на ръбове Scale3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Заглаждане..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Симулиране на елипсовидни лещи върху изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Прилагане на _лещи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Прилагане на лещи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Ефект на лещи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Запазване на оригиналните обкръжения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "Задаване на обкръженията към индекс 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Задаване на обкръженията към цвета на фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Задаване на обкръженията като прозрачни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Индекс на пречупване за лещите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Премахване празните граници от изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "_Автоматично отрязване на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Премахване празните граници от слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "_Автоматично отрязване на слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Разтягане контраста на изображението до максимален обхват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Разтягане по _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Автоматично разтягане по HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. "
|
||
"Прекратяване...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху нацепването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Нацепване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Добавяне на ивици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Нацепване"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Прозрачно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Разместване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Брой сегменти:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Просто замъгляване, бързо, но много силно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Задаване на цвета за рисуване както средния по границите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Средна граница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Средна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Средна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Колебания:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Количество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Създаване на релефен ефект с карта на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Карта на релефа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Създаване на релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Карта на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Карта на релефа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Тип на картата:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "_Компенсиране на потъмняването"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "_Обръщане стойностите на картата"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Размножаване картата на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Издигане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Отместване по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед със "
|
||
"средния бутон на мишката."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Отместване по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Ниво на водата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Обкръжение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Разпъване на контраста до максималния обхват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Разтягане на контраста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Автоматично разтягане на контраста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Симулиране на анимация чрез подобряване на ръбовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Анимационен..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Не работи на изображения с индексирани цветове."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Анимационен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Радиус на _маската:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Процент черно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Анализиране цветовете на изобрацението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Анализ на цветовете..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Анализ на цветовото пространство"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Без цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Само един уникален цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Брой уникални цветове: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Променяне не цветовете чрез смесване на ЧЗС каналите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Смесване на канали..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Смесване на канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Краен канал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Червен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зелен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Син:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Едноцветно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Запазване на _светлинността"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Зареждане настройки за смесване на канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Запазване настройките за смесване на канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Създаване на шахматна шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Шахматна дъска..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Добавяне на шахматна дъска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматна дъска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психоделично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Разпъване на насищането до покриване на максималния обхват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Подобряване на цветовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Подобряване на цветовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Подменяне на всички цветове с отсенки на посочения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Оцветяване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Оцветяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Оцветяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Потребителски цвят:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Оцветяване с потребителски цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Разменяне два цвята на цветовата карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Разменяне на цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Функцията за прекартиране получи невалиден масив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Подреждане по цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Подреждане по насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Подреждане по стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Отмяна на подреждането"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"С влачене и пускане на цветове можете да преподредите цветовата карта. "
|
||
"Показаните цифри са оригиналните индекси. Десен бутон за меню с опции."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Превръщане на посочения цвят в прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Цвят към _прозрачност..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Премахване на цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Цвят към прозрачност"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Цвят, който трябва да се замени с прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "към прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "ЧЗС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "ЧЗСП"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Прозрачност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Нюанс:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насищане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Стойност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Свтлост:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Циан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Магента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Жълто:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Черно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Светлина_y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Синьо_cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Червено_cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Светлина_y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Синьо_cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Червено_cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Светлина_y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Синьо_cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Червено_cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Светлина_y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Синьо_cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Червено_cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Съставяне..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Сглобяване отново на вече разбито изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Пресъставяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да „Пре-съставите“ само ако активното изображение преди това е било "
|
||
"„Разбито“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са "
|
||
"твърде малко слоеве."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Съставяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Необходимо е поне едно изображение за съставяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Посоченият слой %d не е намерен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Рисуваемите имат различни размери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Изображенията имат различни размери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Грешка при вземане номерата на слоевете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Изображението не е сиво (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Грешка при пресъставяне, изходният слой не е намерен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Съставяне"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Съставяне на канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Цветови _модел:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Представяния на канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Стойност на маската"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip архив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip архив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Няма разбираемо файлово разширение, опит за зареждане с file magic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Си_во"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Червено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зелено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Синьо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Обвиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_От_рязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Прилагане на обща 5x5 матрица на нагъване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Спирална матрица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Спиралната матрица не работи върху слоеве, по-малки от 3×3 пиксела."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Прилагане на спирала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Спирална матрица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "_Делител:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Отместване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Нормализиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "По _стойност на запълване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C изходен код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Запазване като C-изходен код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Име с _префикс:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Коментар:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Запазване на коментарите като файл"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Използване на макрос вместо стриктно"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Запълване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Превръща изображението в произволно завъртени квадратни петна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Кубизъм..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Кубизъм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Размер на плочката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Насищане на плочката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Използване цвета на фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Кубистична трансформация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Преливане на изображението чрез две контролни криви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Деформиране по крива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Не работи върху слоеве с маски."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Не работи върху празни селекции."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Деформиране по крива"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед веднъж"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Автоматичен предварителен преглед"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "За_въртане:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Изглаждане"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "В _копие"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Промяна на кривите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Крива за рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Горно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Долно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Вид на кривата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Изглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Свободно"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Огледало"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Размяна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Размяна на двете криви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Запазване на кривите като файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Зареждане точките на кривата от файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Запазване точките на кривата като файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "червено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синьо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "тон_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "насищане_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "светлинност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Цвят·(HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насищане·(HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Светлинност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "циан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жълто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Циан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жълто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "циан-ч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "магента-ч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "жълто-ч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "черно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Циан_Ч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Магента_Ч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Жълто_Ч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "светлинност-у470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "синьо-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "червено-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "светлинност-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "синьо-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "червено-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "светлинност-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "синьо-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "червено-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "светлинност-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "синьо-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "червено-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Разбиване на изображението на отделни цветови компоненти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Разбиване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Разбиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Вадене на канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Разбиване на слоеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Цвят за _рисуване като регеистрационния"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пикселите във цвета за рисуване ще изглеждат черни в получените "
|
||
"изображения. Това може да се използва за неща както знаци за нарязване, "
|
||
"които трябва да са видими във всички канали."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Поправяне на изображения, където всички други редове липсват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Разплитане.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Разплитане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Запазване на _нечетните полета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Запазване на _четните полета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Фино смесване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Фино смесване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Фино смесване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Източник 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Карта за дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Източник 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Шлифоване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Мащабиране 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Мащабиране 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Връзка към работната площ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на местен файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:149
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:155
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Петънца..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Петънца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Медиана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:433
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Адаптивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:443
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Рекурсивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:480
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Ниво на _черното:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:496
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Ниво на _бялото:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Лентички:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Прилагане на лентички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Лентички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:424
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Създаване на _хистограма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "DICM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s“ не е DICOM файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/pcx.c:599
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:927
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Не работи върху изображения от непознат тип."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Генериране шарки на пречупване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Шарки на дифракция.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Създаване шарка на дифракция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Шарки на дифракция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Честоти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Остри ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яркост:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Разсейване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "_Поляризация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Други натройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Отместване по _хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Дърпане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Отместване по _вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Усукване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:171
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Разместване на пикселите, както зададеното в картите на разместване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:181
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Разместване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:292
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Разместване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:328
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Разместване"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:364
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Разместване по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:411
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Разместване по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Тип на разместването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Картезианско"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Полярно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:470
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Поведение на ръбовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Замазване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:478 ../plug-ins/common/edge.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Черно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Откриване на ръбове с контрол над дебелината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Разлика на гаусите..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG откриване на ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:308
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на заглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Радиус 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:326
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Р_адиус 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Нормализиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Обръщане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Няколко прости метода за откриване на ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Ръб..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Откриване на ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:635
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Откриване на ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Собел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Компас на Превит"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Робъртс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Диференциал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Алгоритъм:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:691
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Количество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Симулиране на изображение, създадено с релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Релеф..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Финкция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Карта на релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Издигане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Симулиране на антична гравюра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Гравиране..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Гравиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Гравиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:296
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Височина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Ограничение за ширина на линията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Размяна на един цвят с друг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Обмен на цветове..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Обмен на цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да "
|
||
"вземете „Начален цвят“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Краен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Начален цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Обмен на цветове: краен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Обмен на цветове: начален цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "_Червен обхват:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "_Зелен обхват:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "_Син обхват:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Заключване на обхватите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Филмова лента..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Съставяне на изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неозаглавено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Възможни изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На филм:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Селекция"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Филмова лента"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Напасване височината по изображенията"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят за филма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Цвят:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Номериране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Начален _индекс:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят за номерата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "От_долу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "От_горе"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Височина на изображението:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Разстояние между изображенията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Отместване на дупките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Ширина на дупките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "_Височина на дупките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "_Разстояние между дупките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Стойност за височина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Добавяне на ефект на отблясък от леща"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Отблясък на леща..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Генериране на отблясък на леща"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Отблясък на леща"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Център на ефекта на отблясък"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Показване на позиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Циан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Жълто:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Магента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "По-тъмно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "По-светло:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Още насищане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "По-малко насищане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Сега:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Интерактивно променяне цветовете на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Пакет филтри..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "ПФ може да се използва само при изображения в ЧЗС."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "ПФ може да се използва само интерактивно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Прилагане на пакет филтри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Оригинал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Вариации на тоновете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Грубост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Засегнат периметър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Сенки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "С_редни тонове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "С_ветли участъци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Вариации на стойността"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Вариации на насищането"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Избор на пиксели по"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Тонове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Цялото изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Само _селекцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Се_лекция в контекст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Пакет филтри - симулация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Сенки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Средни тонове:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Светли петна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Разширени опции на пакета филтри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Смекчаване и заглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Предварителен преглед в движение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Размер на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Трансформиране на изображението с фрактала Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Фрактално очертаване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Фрактално очертаване"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Външен тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Бяло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Параметри за Манделброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "Хоризонтал_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "Хоризонтал_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Вертикал_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Вертикал_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Най-простия и често използван начин за замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Гаусово замъгляване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Радиус на замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Хоризонтално:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Вертикално:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Метод на замъгляване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Неподдържан формат на четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Неименуван"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP четките са в степени на сивото или ЧЗСП"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Запазване като четка"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Разстояние:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Много поздрави от екипа на GIMP!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Благодарим Ви, че избрахте на GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "По-модерно творение на %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee приближаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Остаряло творение на %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Това не е GIF файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Неквадратни пиксели. Изображението може да изглежда смачкано."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадър %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да "
|
||
"не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като "
|
||
"непрозрачно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е "
|
||
"запазен коментар."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в "
|
||
"индексирани цветове или степени на сивото."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация "
|
||
"ресурсите на процесора."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението, което се опитвате да запазите като GIF съдържа слоеве, които "
|
||
"излизат извън границите му."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е позволено в GIF. Можете да изберете между отрязване на всички "
|
||
"слоеве според границите на изображението или да се откажете от запазване."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Запазване като GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Сплитане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF коментар:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Настройки за анимиран GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Вечно превъртане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "милисекунди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Без значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Натрупващи се слоеве (комбиниране)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Един кадър на слой (заместване)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното разположение за всички кадри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "По подразбиране коментара е ограничен до %d символа."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP четка (анимирана)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Слоят %s няма канал за прозрачност, пропуснат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Грешка във файла с последователността на GIMP четка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Файлът с GIMP четка изглежда повреден."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Не може да бъде заредена една от четките."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Запазване като последователност от четки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Разстояние (в проценти):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Размер на клетката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Брой клетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Колони от"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr "Колони на всеки слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Грешка в ширината!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Грешка във височината!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Показване като:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "_Редици:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Симулиране на разкривяване, причинено от квадратни стъклени плочки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Релефно стъкло..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Релефно стъкло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Ширина на плочката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Височина на плочката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Абстрактни..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Абстрактни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Зареждане на QBE файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Запазване като QBE файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Преливка по карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Палитра по карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Преливка по карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Палитра по карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Мрежа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Мрежа за рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пресичане"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Отместване:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Хоризонтален цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Вертикален цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Цвят на пресичане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML таблица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Запазване като HTML таблица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще създадете голям\n"
|
||
"HTML файл, който вероятно\n"
|
||
"ще блокира Интернет браузъра."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Настройки на HTML страницата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Генериране на пълен HTML документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със <HTML>, <BODY>, и "
|
||
"прочие тагове, вместо просто html таблица."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Настройки за създаване на таблица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Използване разстоянието между клетките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво "
|
||
"оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Компресия на TD таговете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD "
|
||
"таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на "
|
||
"позиционирането до пиксел."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Заглавие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Маркира се ако искате да имате заглавие на таблицата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текста за тази опция."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Съдържание на клетката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текстът, който да попадне във всяка клетка."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Настройки на таблицата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Рамка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Брой пиксели в рамката на таблицата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Уплътняване на клетките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Количество уплътняване на клетките."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Разстояние между клетките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Количество разстояние между клетките."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Гилотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гилотона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C source code header "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които може да са несигурно светли"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Горещо..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Горещо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Създаване на _нов слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Намаляване на _светлинноста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Намаляване на _насищането"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "По_черняне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Свръхналагане на много променени копия на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Илюзия..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Илюзия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Разделения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Режим _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Използване на контрол с мишката за обвиване части на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Разкривяване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Разкривяване на кадър %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Пинг понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "А_нимиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Брой _кадри:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Обратно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Пинг понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Анимиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Тип деформация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Местене"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Издуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "За_вихряне ОЧС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "_Свиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Завихряне ЧС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Радиус на _деформация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Сила на _деформация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Двулинейно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Адаптивно _суперсемплиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "_Максимална дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деформациите се създават с натискане и влачене върху предварителния преглед."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Добавяне на трионно-пъзелна шарка към изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Пъзел..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Сглобяване на пъзел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Пъзел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Брой елементи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Парчета по хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Парчета по вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Релеф на ръбовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Ширина на релефа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Блясък:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Сила на блясъка по ръбовете на всяко парче"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Тип на пъзела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Заоблени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Всяко парче има прави страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Всяко парче има заоблени страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Откриване на ръбове с висока резолюция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Лаплас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Почистване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:189
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Задаване на цветови профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:205
|
||
msgid "Set default RGB profile"
|
||
msgstr "Задаване на ЧЗС профил по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
|
||
msgid "Apply color profile"
|
||
msgstr "Прилагане на цветови профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
|
||
msgid "Apply default RGB profile"
|
||
msgstr "Прилагане на ЧЗС профила по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:254 ../plug-ins/common/lcms.c:268
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Информация за цветовия профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен цветови профил от '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Цветовия профил '%s' на е за ЧЗС цветово пространство."
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Преобразуване от '%s'·в·'%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:619
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "ЧЗС работно пространство по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Данни, прикрепени като 'icc-профил' не изглежда да са ICC профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Файлът '%s' не изглежда да е ICC цветови профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен ICC профил от „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Изображението '%s' има включен цветови профил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Превръщане на изображението в ЧЗС работно пространство (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1060
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Преобразуване в ЧЗС работно пространство?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1065
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Запазване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1070
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Преобразуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1097 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Не питай отново"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:143
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Поправяне на разкривяване от лещи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:148
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Разкривяване от лещи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:813
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Разкривяване от лещи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:933
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Изкривяване от лещи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:970
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Главен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:984
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Ръб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Приближаване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1012
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_По-светъл:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1026
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Размер по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1040
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Размер по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал на ефекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Светлинност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор на ефекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Производен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Усукване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "С _бял шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "С друго _изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Изображение за ефекта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Магнитуд на шума"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "_Стъпки на интеграция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Минимална стойност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "М_аксимална стойност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
||
msgid "Email the image"
|
||
msgstr "Изпращане на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "_Изпращане..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Изпращане като писмо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Изпращане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Име на файла:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Вграждане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Получател:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Подател:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Тема:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Коментар:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "някаква грешка, свързана с типа на файла или източника му"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Изпращането не може да започне (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Първи изходен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Втори изходен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Първи краен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Втори краен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
msgstr "Картиране на цветовете, правейки този за рисуване черен, а фоновия бял"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
|
||
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
msgstr "Настройка на _цветовете за рисуване и фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
||
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
msgstr "Картиране на цветови обхват, зададен от два цвята, към друг обхват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "_Карта на цветови диапазон..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не работи върху изображения в степени на сивото или индексирани цветове."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
msgstr "Настройван на цветовете за рисуване и за фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Картиране на цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Картиране на цветови диапазон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source Color Range"
|
||
msgstr "Диапазон на изходните цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination Color Range"
|
||
msgstr "Диапазон на крайните цветове"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Към:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Свеждане на изображението до чисто червено, зелено и синьо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Максимум ЧЗС..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Работи само върху ЧЗС изображения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Максимум ЧЗС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Стойност на максимума ЧЗС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Запазване на м_аксималните канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Запазване на м_инималните канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:156
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Симулиране на движение чрез насочено замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:163
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Скорост..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:898
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Замъгляване от скорост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1000
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Тип на замъгляването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1037
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Линейно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1038
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Радиално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Приближаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1046
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Център на замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1089
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Замъгляване _навън"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1102
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1725
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Не може бъде записана прозрачност без загуби, записване като плътно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Запазване като MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Преплитане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Запазване цвета на фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Запазване на гамата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Запазване на резолюцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Запазване часа на създаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + делта PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + делта JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Всичко PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Всичко JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Тип на парчетата по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Комбиниране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Презаписване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Разположение на кадрите по подразбиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Ниво на PNG компресията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1872
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "С високо ниво на компресия се получава малък размер на файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Качество на JPEG компресията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG фактор на заглаждане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Настройки на анимиран MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Забавяне на кадрите по подразбиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Превръщане на изображението в неравномерни плочки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Мозайка..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Отриване на ръбове"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Генериране на плочки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозайка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Шестоъгълници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Осмоъгълници и квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Триъгълници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Повтарящи се примитиви:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "_Размер на плочката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Разстояние между плочките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Подреденост на плочките:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Посока на светлината:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Колебание на цветовете:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Усредняване на _цветовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Разрешаване разделяне на плочките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Надупчени повърхности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_ЦР/ЦФ осветяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Не може да се добави допълнителна точка.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Симулиране на светещ ореол от неонова светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Неон..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Неон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Откриване на неон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Диаманд"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS квадрат (евклидова точка)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS диамант"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Червено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Циан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Жълто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Светлинност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Полутониране на изображението за придаване на вестникарски ефект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Вестник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Вестник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Функция за _петна:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Резолюция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Входящи SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Изходящи LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Размер на _клетката:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Изтегляне на черното (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Разбиване на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_ЧЗС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "_CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "Интензитет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Заключване на каналите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Фабрични"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Пресемплиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинеен филтър..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинеен филтър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_С изчистен обсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Оптимално пресмятане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Подобряване на ръбовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Обсег:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Разместване на цветовете със случайни стойности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_ЧЗС шум..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Добавяне на шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "ЧЗС шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Съотносителен шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Независими ЧЗС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Сиво:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Разпъване стойността на светлината за да покрие пълната област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Нормализиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Добавяне на звезден взрив към изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "_Свръхнова..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Генериране на свръхнова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Свръхнова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Избор на цвят за свръхнова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Лъчи:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "_Произволен тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Център на свръхновата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:121 ../plug-ins/common/oilify.c:136
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Замазване на цветовете за симулиране на маслена картина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:127
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Масленост..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:249
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Маслени бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Масленост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Размер на маската:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Използване карта с _размер на маската:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Експонент:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Използване на _експоненциална маска:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "Използване на алгоритъм за _интензитет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Накъсана хартия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Разделяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели в дупките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Игнориране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Задължително"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Центриране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Движение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Максимум (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Увиване около"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Тип на фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "_Обърнато изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Цвят за _рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Цвят на _фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Избор тук:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Нарязване на изображението на хартиени парченца и подреждането им"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Септември 31, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Накъсана хартия..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Запазване като шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ не е PCX файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
|
||
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:397
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Необичаен PCX, отказване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Симулиране на цветови деформации от копирна машина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Фотокопие..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Фотокопие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Острота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Процент _черно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Процент бяло:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Опростяване на изображението в масив от плътно оцветени квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Пикселизиране..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Пикселизиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Пикселизиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Ширина на пиксела:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Височина на пиксела:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Създаване на произволна плазмена текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Плазма..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Произволно _разпръскване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "_Турболентност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Показване на информация за филтрите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Четец на помощта на GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Търсене по име"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d приставка"
|
||
msgstr[1] "%d приставки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Няма намерени съвпадения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Намерена е %d приставка по описанието"
|
||
msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на приставки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Път на менюто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Вид на изображенията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата на инсталацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Преглед като списък"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Преглед като дърво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG файлът съдържа отместване, което изкарва слой извън изображението."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1750
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Запазване като PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1781
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Преплитане (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1792
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Запазване на _фонов цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1800
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Запазване _отместването на слоевете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Запазване на _резолюцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1829
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Запазване времето на _създаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Запазване на _коментар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1854
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1868
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Ниво на _компресия:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1886 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1109
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Зареждане ст. по подр."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1894 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "За_пазване като ст. по подр."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PPM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:692
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Файла не е от поддържан формат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по вертикал."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Невалидна максимална стойност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:745
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1110
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Запазване като PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1127
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Формат на данните"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1131
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Суров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Превръща изображението в или от полярни координати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "_Полярни координати..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Полярни координати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Полярни координати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "_Дълбочина на кръга в проценти:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Ъгъл на _отместване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Обратно картиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на "
|
||
"нормалното от лявата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Карта от _горе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и горната "
|
||
"редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Към _полярно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в правоъгълник. "
|
||
"Ако е маркирано - в кръг."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:282
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Портативен Документен Формат (PDF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:581 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:759
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Импортиране от PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:417
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импортиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:830
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:831
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Височина (пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:833
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Резолюция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пиксели/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript изображение (EPS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Неразбираем „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на Ghostscript. Уверете се че Ghostscript е инсталиран "
|
||
"и - ако е необходимо - използвайте променливата за средата GS_PROG за да "
|
||
"укажете на GIMP неговото местоположение.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1484 ../plug-ins/common/sunras.c:1592
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Импорт от PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Генериране"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:879
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Резолюция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страници:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слоеве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Отваряне като"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Опит с ограждаща кутия"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Оцветяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане на текста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Силно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане на графиките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Запазване както PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Запазване на пропорцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести "
|
||
"в даден размер без промяна на пропорцията."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Инч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Милиметър"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Изходящ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript ниво 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Размер на предварителния преглед:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Списък с възможни процедури в PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Разглеждане на процедури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на процедури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:526
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 низ във PSD файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:622
|
||
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
msgstr "Не се поддържат битмап PSD файлове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:631
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
msgstr "Не се поддържат PSD файлове в CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:634
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове с мултиканален цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:637
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в двутонен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:640
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в Lab цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
msgstr "Не·се·поддържат·PSD·файлове в цветови режим %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
msgstr "Не се поддържа PSD файл с над %d канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2484
|
||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
msgstr "Не се поддържат PSD файлове в CMYK цветови режим с повече от 5 канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
msgstr "Не се поддържа режим на изображението %d·(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
msgstr "Не се поддържат PSD файлове с %d-битови канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3306
|
||
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
msgstr "Това не е Adobe Photoshop PSD файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
msgstr "PSD файла има лош номер на версията '%d', не 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен слой с режим „%s“. Или формата PSD или приставката "
|
||
"не поддържат това, използва се нормален режим."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: не може да бъде превърнат базирания на GIMP тип изображение в PSD "
|
||
"режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
|
||
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения "
|
||
"със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Запазване както PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Случайно хвърляне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Случаен избор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Случайно сливане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Напълно случайна част от пикселите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Произволно свързване на някои пиксели със съседните"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Произволно влачене на някои пиксели надолу (както топене)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Шум..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Пикселизиране..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Назъбване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Случайно разпръскване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Фактор на _случайност (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Процент пиксели, които да бъдат филтрирани"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Повторениe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Брой пъти прилагане на филтъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Сурови данни на изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:212
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "ЧЗС Прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Чисто ЧЗС"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексирана прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Вид на изображението:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "Ч, З, С (нормално)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Тип на _палитрата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Отместване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Избор на файл с палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Файл с _палитра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Запазване като сурови данни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Запазване както ЧЗС тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Стандартно (Ч, З, С)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Просто (ЧЧЧ,ЗЗЗ,ССС)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Тип на индексова палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на ефекта на червени очи, причинен от светкавици на фотоапарати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Махане на червени очи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Махане на червени очи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Праг на цвета на червеното око за премахване."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Ръчното избиране на очите може да подобри резултата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Премахване на червено око"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Подобряване на контраста чрез Retinex метод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ретине_кс..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Ретинекс, подобряване на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_Равномерно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Ниско"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Високо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Мащабиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "_Разпределение на мащабирането:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Динамично:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: филтриране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Разместване на пиксели във вълниста шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Вълнички..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Прилагане на вълнички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Вълнички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Запазване на повтаряемостта"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Празно"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Тип на вълничката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Остри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "_Плавни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Дължина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има активна селекция."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има плаваща селекция."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "За съжаление канали и маски не могат да бъдат въртени."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Завъртане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Оцветяване на изображението чрез примерно изображение като водач"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Оцветяване по пример..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Оцветяване по пример"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Вземане на примерни цветове"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Крайни:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "От обърната преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "От преливка"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Показване на селекция"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Показване на цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Входящи нива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Крайни нива:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Запазване на интензитета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Оригинален интензитет"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Използване на подцветове"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Заглаждане на примерните"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Анализ на примера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Прекартиране на оцветеното"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Произволни цвят/насищане/стойност независимо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV шум..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "HSV разпръскване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Задържане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Снимка на екрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Грешка при избиране на прозореца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Вмъкване снимка на екрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Грешка при прихващането на екрана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Лепнене"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "След закъснението се взема снимка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "След забавянето, влачете мишката за избиране на регион за снимане."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "В края на закъснението, натиснете прозорец за да го снимате."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "_Включване украсата на прозореца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Вземане снимка на целия екран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Избиране на област за снемане"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Забавяне"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Замъгляване на съседните пиксели, но само в нискоконтрастните области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Селективно Гаусово замъгляване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Селективно Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Радиус на замъгляване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Максимална делта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Подмяна на частична прозрачност със текущия фонов цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Полу-сливане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Полу-сливане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Правене на изображението по-рязко (по-слабо от Изостряща маска)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Изостряне..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Изостряне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Изостряне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Преместване на всеки ред пиксели с произволно разстояние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Назъбване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Назъбване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Назъбване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Назъбване по _хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Назъбване по _вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "_Сила на назъбване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Генериране на сложни синусоидални текстури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Синус..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Синус: генериране"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Настройки за рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "_Сложност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Настройки на изчисляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Произволно разпръскване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Задължителни повторения?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Идеално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Деформирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Цветовете са черно и бяло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Черно и бяло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Цвят на рисуване и цвят на фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Избор тук:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Първи цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Втори цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Канали на прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "_Първи цвят:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Втори цвят:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Настройки на смесване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Линейно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Билинейно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Синуидално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Смесване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Използване на палитра от изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Усреднена палитра..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Разбиване на усреднена палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Усреднена палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Дълбочина на търсене:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Създаване на произволна текстура, приличаща на облак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Генериран шум..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Генериран шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Детайлност:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Турболентност"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Повтаряемост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Размер по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Размер по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Специализирано откриване на ръбове, зависимо от посоката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Скициране..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Скициране, откриване на ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Скициране _хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Скициране _вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Запазване знак за резултата (само в една посока)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Скициране, откриване на ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Симулиране на сияние, правейки светлите области интензивни и замъглени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Меко сияние..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Меко сияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Радиус на сиянието:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Превръща светлите петна в искри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искри..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтъра е празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Искрене"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Искри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "_Граници на светимостта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Настройване прага на светлината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Интензитет на _пламъка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Настройване интензивността на отблясъка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Дължина на бодлите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Определяне дължината на бодлите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Брой на бодлите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Определяне броя на бодлите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Ъгъл на бодлите (-1: произволен):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Определяне ъгъла на бодлите (-1 за случаен избор)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Гъстота на бодлите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Определяне гъстотата на бодлите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Прозрачност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Настройване плътността на бодлите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Произволен _тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Произволно _насищане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Промяна периметъра за произволните стойности за насищане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Запазване на светлинността"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Трябва ли да се запазва светлинността?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Обърнато"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Трябва ли да се обръща ефекта?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Добавяне на _рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Естествен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Цвят за _рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Цвят на _фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Използване цвета на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Използване цвета за рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Използване фоновия цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Плътно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахмат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мрамор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Гущер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Пластмаса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дърво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спирала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Петна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Карта на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ е повреден."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Запазване на файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Създаване на сфери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цветове:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турболентност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Сенки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Мащабиране в дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Завъртане по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Завъртане по вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Завъртане в дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Преместване по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Преместване по вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Преместване в дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Генериране на сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Създаване изображение на обвита сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Създаване на _сфери..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтър е празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Произволно разместване на пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Скреж..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Заскрежаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Скреж"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Сила"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Добавяне текстура на платно към изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Платно..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Прилагане на платно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Платно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Горе-дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Горе-_ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Долу-ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Долу-_дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN растерно изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен както SUN растерно изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Типът на това SUN растерно изображение не се поддържа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:432
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Типа на цветовата карта не се поддържа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:439 ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:447 ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:455 ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена височина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:463 ../plug-ins/common/xbm.c:831
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:501
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:523
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:534
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Не работи върху непознати типове изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1062 ../plug-ins/common/sunras.c:1153
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1234 ../plug-ins/common/sunras.c:1329
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "При четене възникна EOF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1609
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Запазване както SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1626
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматиране на данните"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1630
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Дължината кодирана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:685
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:326
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Визуализиране на SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:338
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Визуализирано SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:538 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d на %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG файлът не\n"
|
||
"посочва размер!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:692
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Визуализиране на Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:764 ../plug-ins/common/wmf.c:557
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Височина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:838 ../plug-ins/common/wmf.c:631
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Пропорция по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:860 ../plug-ins/common/wmf.c:653
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Пропорция по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:874 ../plug-ins/common/wmf.c:667
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Запазване на пропорцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:885 ../plug-ins/common/wmf.c:678
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пиксели/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:905
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Внасяне на _пътища"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от "
|
||
"инструмента за пътища на GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Сливане на внесените пътища"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетен завършека на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Запазване както TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE компресия"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "_Начало от долу-ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Прави прозрачността ВсичкоИлиНищо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Праг на прозрачност..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Канала на прозрачност за този слой е заключен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Не е избрано ЧЗСП/СИВОП рисуваемо."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Оцветяване на прозрачността"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Праг на прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:222 ../plug-ins/common/tiff-save.c:165
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:182
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF·'%s' не съдържа директории"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:412
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Внасяне от TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:935
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. GIMP може а работи "
|
||
"единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще бъде "
|
||
"изгубена част от информацията."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:853
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматът TIFF поддържа само коментари в\n"
|
||
"7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1026
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Запазване като TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1048
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1052
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Без"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1053
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1054
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Пакетирани битове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1055
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Намаляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1056
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1057
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT·Група·_3·факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1058
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT·Група·_4·факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1080
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Запазване на _цветовите стойности от прозрачните пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1096 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Създаване масив от копия на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Отрязване..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Рязане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Отрязване до нов размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Разделя изображението на малки версии на оригинала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Малки копия..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Областта, избрана за филтър е празна."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Малки копия"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Всички копия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "В_сяко второ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Конкретно копие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ред:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Колона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Плътност:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Брой сегменти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Повлиява ръбовете, за да направи безшевно повторението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Безшевни парчета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Нарязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Запазено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на GIMP, ако тази "
|
||
"колона е избрана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Индентификатор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните "
|
||
"файлове на GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Колко единици съставят един инч."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко "
|
||
"десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на "
|
||
"поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символа на единицата, ако има такъв (например „'“ за инчове). Използва се "
|
||
"абревиатура, ако няма символ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Абревиатура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Абревиатура на единицата (например „cm“ за сантиметри)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Единствено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Единицата в единствено число."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множествено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Единицата в множествено число."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Създаване на съвсем нова единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Създаване на нова единица въз основа на текущо избраната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Създаване или променяне на използваните в GIMP единици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "_Редактор на единици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Нова единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Индентификатор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Фактор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Цифри:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Символ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Абревиатура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Единствено число:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Множествено число:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Липсват необходими данни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Попълнете всички текстови полета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Редактор на единици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Най-използваният метод за изостряне на изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Изостряща маска..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Сливане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Изостряща маска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Орязано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Много орязано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "На _ивици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "На _големи ивици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "На _дълги ивици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3 на 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Големи 3 на 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Хекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Симулиране на дефектите от лош монитор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "В_идео..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Видео шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Адитивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Завъртяно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Обръщане светлостта на всеки пиксел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Обръщане на стойностите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Обръщане на стойностите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Повече _бяло (по-голяма стойност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Повече _черно (по-голяма стойност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "От _средна стойност към пиковете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "От_цвета за рисуване към пиковете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Само _цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Само _фонов цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Повече _плътност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Повече _прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Разливане на определени цветове върху съседни пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Разливане..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
|
||
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
msgstr "Свиване на по-тъмните области на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Разяждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Разширяване на тъмните области на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Разливане"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Разливане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Долен праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Горен праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "На_ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "На_дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "На_горе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "На_долу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Разливане канала на _прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Разливане канала за стойност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Разкривяване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Стъпка:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Карта на разместване:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "По ръбовете:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Разкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Замазване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Колебания:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Подстъпки:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Карта за магнитуд:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Използване картата за магнитуд"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Фини настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране на преливката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Меню за избор на карта на преливката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Вектор на маг.:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ъгъл:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Меню за избор на векторна карта с фиксирана посока"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Заглаждане на вертикална преливка"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Намиране на преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Етап %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Разкривяване на изображението с вълни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "В_ълнички..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Вълнички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Отразяващи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Дължина на вълната:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Развълнуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е посочен уеб-четец.\n"
|
||
"Посочете уеб-четец.от Настройки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се прочете посочената команда за Интернет браузър:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се стартира посоченият Интернет браузър:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Завихряне и изкривяване на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Завихряне и изкривяване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Областта за действие на филтъра е празна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Завихряне и изкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Завихряне и изкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл на завихряне:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Сила на изкривяване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Замазва изображението за да предаде ефект на издухване от вятър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "В_ятър..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Генериране на взрив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Генериране на вятър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:872
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Вятър"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:912
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Вятър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:917
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Взрив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:941
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Дясно"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:960
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Засегнати ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Водещ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "В_торичен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "И _двата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1003
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Високи стойности ограничават ефекта до малки участъци от изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1022
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Високи стойности увеличават магнитуда на ефекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF файлът не\n"
|
||
"съдържа размер!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Визуализиране на Windows метафайл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Визуализиран WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не може да се прочете началото (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е тип на изображението"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два "
|
||
"цвята.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте "
|
||
"отново."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n"
|
||
"което няма канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Запазване както XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM настройки"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 формат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Префикс на индентификатора:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Стойности на бялата гореща точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Гореща точка _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Гореща точка _вертикал:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Файл с маска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Запис на_допълнителен файл с маска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Разширение на файла с маска:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Грешен XPM файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Запазване като XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Праг на _прозрачност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Изчистване на X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да се прочете XWD началото на „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Не могат да се прочетат цветовите стойности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента "
|
||
"това не се поддържа."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Не може да се запише изображение с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Грешка при записване на индексирано/сиво изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Грешка при записване на чзс изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Зийлово отрязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Зийлово отрязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Нищо за рязане."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 факс изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Отваряне на FITS файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бяло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Мащабиране стойностите на пикселите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Създаване на изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Огън..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Генериране на огън"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Филтърът работи само върху ЧЗС изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ не е нормален огън"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Редактиране на огъня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Посоки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Скорост:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Случайност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Същата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Завихряне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Подкова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Привличане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Вариация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Отваряне на огън"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Запазване на огън"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Огън"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Генериране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Гъстота на семплите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Пространствено семплиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Цветова _карта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Собствена преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Затваряне на кривата при завършване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Показване на линеен кадър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на "
|
||
"кривата."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Настройки на инструмента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Черта"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запълване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Без запълване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Запълване с цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Запълване със шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Преливка по форма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикална преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Хоризонтална преливка"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Показване на изображение"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепване към мрежата"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Зареждане на мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Зареждане колекция с мрежови обекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Запазване на Gfig рисунката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Първи Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Изчистване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Повдигане на избрания обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Снижаване на избрания обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Повдигане на избрания обект отгоре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Показване на предишния обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Показване на следващия обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Показване на всички обекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Създаване на линия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Създаване на триъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Създаване на кръг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Създаване на елипса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Създаване на дъга"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Създаване на полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Създаване на звезда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Създаване на спирала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на крива на Беазие. Shift + бутон завършва създаването на обекта."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Преместване на обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Преместване на отделна точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Копиране на обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Изтриване на обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Избиране на обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Този инструмент няма настройки"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Показване на позиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Показване на контролни точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Максимално отменяне:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слой от фонов тип. Копирането изисква първо да бъде копиран предишния слой."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Смесване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Разстояния в мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Желани сектори на полярната решетка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изомертрично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Тип на мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "По-тъмно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "По-светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Много тъмно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Цвят на мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Къде отидоха обектите ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Редактиране на обект само за четене - няма да е възможно запазване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Брой страни на обикновен полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Характеристики на обекта"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Брой кръгове на спиралата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Брой върхове на звездата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Създаване крива на Беазие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Създаване на геометрични форми"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит да се запази фигура като допълнение: не може да се прикрепи "
|
||
"допълнение към рисуваемо."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Покриване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Създава ефект на отблясък от лещи чрез преливки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Отблясък с преливка..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Отблясък с преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден GFlare файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "неправилно форматиран GFlare файл: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите ново „%s“, като:\n"
|
||
"(gflare-път „%s“)\n"
|
||
"и създадете папка „%s“, можете да запазвате собствени GFlare-файлове в тази "
|
||
"папка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при записване на GFlare файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Създадени са нови стойности на „по подразбиране“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Завъртане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане на _тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл на вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Дължина на вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Адаптивно суперсемплиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Максимална дълбочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Праг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Селектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Нов отблясък с преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копиране на отблясъка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Въвеждане име за копираният отблясък"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Изриване на отблясък"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s не е намерен в gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отблясъци с преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Ново четене на преливките"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на сиянието"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Плътност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на лъчите"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на вторичните лъчи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Общи"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Преливки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Кръгова преливка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Ъглова преливка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Ъглова спирална преливка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Размер (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане на тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Сияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Брой лъчи:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Разлика между лъчите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Лъчи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Преливка за размера:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Преливка за вероятността:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма на вторичните отблясъци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Разпръскване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Вторични отблясъци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Кадър (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"За съжаление могат да се запазват само индексирани изображения, или такива в "
|
||
"степени на сивото."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Зареждане на пакет кадри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Запазване на пакет кадри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Запазване на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Избор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Разтегляне:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Релеф:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в "
|
||
"проценти)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Средно под четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "В _центъра на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под "
|
||
"четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Цветови _шум:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Добавя се произволен шум към цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Запазване на оригинала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "От хартията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Плътно оцветен фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Рисуване на краищата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Повтаряемо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Хвърляне на сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Потъмняване на краищата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Потъмняване на сянката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Дълбочина на сянката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Замъгляване на сянката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPресионист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPресионист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Ориентиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Посоки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Начален ъгъл:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Началният ъгъл на първата четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Обхват на ъглите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на "
|
||
"рисунъка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Избира произволна посока за всяка линия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиоално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръчно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Отваря редактора на карти за посока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор на карти за посока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторното поле. Натиснете за преместване на избраният вектор, натиснете с "
|
||
"десен бутон за да го насочите срещу мишката, със среден за да добавите нов "
|
||
"вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Избиране на предишен вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Избиране на следващ вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Добавяне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Добавяне на нов вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Убиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Нормално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Ви_хър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вихър_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вихър_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Вороной"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "От_местване на ъгъла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Промяна силата на избрания вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Експ. на силата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Променя експонента на силата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Хартия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Подложка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Раз_пределение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Разпределение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Подреждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Рисунъците са подредени по изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Гъстота на линиите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Относителна гъстота на линиите"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Запазване на текущото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Стойности по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Запазване на текущото..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Запазване на настройките във файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ново четене на папката със шаблоните"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Връщане към оригиналното изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Размери:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Брой размери на четките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Минимален размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Размер на най-малката четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Максимален размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Размер на най-голямата четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Произволни размери на рисунъците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ръчно задаване размера на линиите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Отваря редактора на карти за размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор на карти за размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "КРвектори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, "
|
||
"Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне "
|
||
"на нов КРвектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Избор на предишния КРвектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Избор на следващия КРвектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Добавяне на нов КРвектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "_Експ. на силата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "Помощните файлове на GIMP не са намерени."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб "
|
||
"ръководството на http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Има проблем с помощните файлове на GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Проверете инсталацията си."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене в „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP четец на помощта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Провлачете тази икона до четеца на помощта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Връщане с една страница назад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Отиване с една страница напред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Отиване до началната страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Посетете сайта с документацията на GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Документът не е намерен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "Адресът не може да бъде зареден:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Фрактал..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асиметрия:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Деформация:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Просто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Цел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Мащабиране на тоновете по:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Мащабиране на стойностите по:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Пълно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Фрактал:Червено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Зелено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Синьо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Черно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация на разпръскване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация на цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Относителна вероятност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Всичко"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ре_центриране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Преизчисляване на центъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Местене"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Въртене"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Въртене / мащабиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Разтягане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. памет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус на петната:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Трансформация %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Карта на изображението приставка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 на Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Издадено под GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Кръг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Център по _хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Център по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Създаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Изтриване на точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Редактиране на обект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Използване водачите на Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Алтернативни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Всички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Лява граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Дясна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Горна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Д_олна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Базов адрес:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Създаване на водачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. Дефинирате "
|
||
"ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. Това позволява "
|
||
"бързото създаване на най-използвания тип - колекция от„умалени копия“, "
|
||
"подходящи за навигация."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Ляво начало от:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Горно начало от:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Хор. интервал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Брой по хор.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Верт. интервал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Брой по верт.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Начален _адрес:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Водачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Преместване надолу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Преместване на рамката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Преместване на избраният обект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Избиране на следващо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Избиране на предишно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Избиране на област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Преместване отзад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Неизбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Неизбиране на всички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тип на връзката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Уеб сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Друго"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Поща"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Избор на HTML файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Относителен линк"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Име/ID на целта: (по желание - използва се за рамки)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Връзка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Предварителен _преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Настройки на област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Настройки на областта #%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Зареждане карта на избражението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Запазване картата на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Прилепването към мрежата включено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Видимост и тип на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скрита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Кръстове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Кутийки на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Височина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Отместване на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "пиксела от _ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "пиксела от _горе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Създаване натискаема карта на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Карта на изображението..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Неозаглавено>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Направени са промени!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ е запазен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде запазен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Размерът на изображението е променен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на областите?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Адрес: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отмяна %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Връщане %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Отваряне..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Запазване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Запазване _като..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Отново"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "_Освобождаване на всички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Промяна _информацията на областта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Редактиране информацията на избраната зона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Преместване отзад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Изтриване на област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Източник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приближаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалечаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Приближаване до"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Картиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Промяна информацията на картата..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Редактиране информацията на картата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Настройки на мрежата..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Използване водачите на Gimp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Създаване на водачи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Съдържание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Списък с областите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Избиране на съществуваща област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Задаване на правоъгълна област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Задаване на кръгова/овална област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Задаване на сложна област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "хоризонтал (пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "Вертикал (пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Свиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Тип на картата по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Питане за информация за областта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Изискване на адрес по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Показване на _манипулатори на областта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Запазване на NCSA кръговете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Показване на _подсказка за адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормално:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Избрано:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Продължаваща област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Автоматично конвертиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Общи предпочитания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Правоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Настройки на картовия файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Име на изображението:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Избор на файл с изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Заглавие:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_Адрес по подразбиране:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Картов файлов формат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Преглед на кода"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:283
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Въртене на изображението?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:286
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Запазване на ореиентацията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:342
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Според EXIF данните, това изображение е било завъртяно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:357
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Искате ли GIMP да го завърти в стандартната ориентация?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:237
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:649 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Размер на файла: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:639
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Изчисляване на размера на файла..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:730 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Размер на файла: неизвестен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:785
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Запазване като JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Качество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:824
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Параметър за качество на JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:839
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:850
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:891
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Заглаждане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:904
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Честота (редове):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:920
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Маркери за рестартиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:936 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимизиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:949
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Прогресивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:964
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "Принудително базолинейно JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Запазване на EXIF данни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:996
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Запазване на умалено копие"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1012
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Запазване на XMP данни"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1026
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Субсемплиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1033
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (най-добро качество)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1034
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1036
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1051
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "DCT метод:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1057
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Бърз целочислен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целочислен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1059
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:133 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:171
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:293
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Създаване на лабиринт по алгоритъма на Прим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Създаване на повтаряем лабиринт по алгоритъма на Прим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Рисуване на лабиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Лабиринт..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Рисуване на лабиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Размер на лабиринта"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Парчета:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Височина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Множество (57):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Отместване (1):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритъм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Дълбочина на първото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритъм на Прим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраният размер не е изравнен.\n"
|
||
"Повтаряемостта няма да е перфектна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Грешка: не е открит XMP пакет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Грешка на ред %d знак %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Неочакван текст или елемент от настройките <%s>, намерен е <%s> вместо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Неочакван елемент <%s>, намерен е <%s> вместо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Непознат елемент <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Непознат атрибут „%s“=„%s“ в елемента <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Задължителният атрибут rdf:изглежда липсва в <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Слетите елементи (<%s>) не са позволени в това съдържание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Края я елемента <%s> не е очакван в това съдържание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Текущият елемент (<%s>) не може да съдържа текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP пакетите трябва да започват с <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP пакетите трябва да завършват с <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP не може да съдържа XML коментари или специални инструкции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Завиване един от краищата на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Подвита страница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Ефект на подвита страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Място на подвиване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Долу дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Долу ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Горе ляво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Горе дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на подвиването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Сянка под подвиването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Текуща преливка (обърната)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Текуща преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Цветове за рисуване и за фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Плътност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Подвиване на слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Подвита страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:118
|
||
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
msgstr "_Настройване размера и ориентация на страницата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:132
|
||
msgid "Printable area:"
|
||
msgstr "Печатаема област:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:178
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнориране на _полетата на страниците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Х резолюция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:340
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_В резолюция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:393
|
||
msgid "Image Offsets"
|
||
msgstr "Отместване на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:426
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "На_ляво:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Център:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:460
|
||
msgid "H_orizontally"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467
|
||
msgid "_Vertically"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:89
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Отпечатване на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:94
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Отпечатване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:252
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Грешки при опит за отпечатване:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:282
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Отпечатване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Подменя цветови обхват с друг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Въртене на цветовете..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Въртене на цветовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Завъртяно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Постоянно обновяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Област:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Целя слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Насищане:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Сив режим"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Третиране както това"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Промяна в това"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Праг на сивото"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Радиани"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Радиани/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Градуси"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Завъртане на цветовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Настройки на сивото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "По часовника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Обратно на часовника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Промяна подредбата на стрелките"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Селекция в пътека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Няма селекция за конвертиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Запазване като SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Тип на компресията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без компресия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE компресия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агресивна RLE\n"
|
||
"(не се поддържа от SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Скенер/фотоапарат..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "Качване %s от данни за изображение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Качване %s от данни за изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Свързване към сървър"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис на %s в „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Не може да бъде включен libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен за запис крайният файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Отварянето на „%s“ за четене даде в HTTP код на отговор: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget напусна инцидентно при адрес „%s“"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(таймаутът е %d секунда)"
|
||
msgstr[1] "(таймаутът е %d секунди)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Отваряне на адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Грешка при свързване: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Изтегляне на %s от данни за изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Изтегляне на неизвестно количество данни за изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Запазване като Windows иконка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Настройки на иконката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Големите икони и компресия не се поддържат от всички програми. По-стари "
|
||
"приложения може да не отворят този файл правилно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Компресиран (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Иконка #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Снимане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Снимане на отделен прозорец"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Снимане на целия екран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "след"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Секунди изчакване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Включване на декорациите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Прихващане на изображение на прозорец или работната площ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Снимане на екрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Не са прихванати данни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMP компресирано XJT изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT файлът съдържа тип на слой %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Внимание: неподдържан тип на слой %d запазено като XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT файлът съдържа непознат тип на пътека %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Внимание: неподдържан тип на пътека %d запазено като XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT файлът съдържа непознати мерни единици %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Внимание: неподдържани мерни единици %d запазен като XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Запазване като XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Чисто прозрачно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Качество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Заглаждане:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде създадена работна папка „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Грешка: Не може да бъде прочетен XJT файл с настройки „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Грешка: XJT файлът с настройки „%s“ е празен."
|