forked from openkylin/gimp
14858 lines
370 KiB
Plaintext
14858 lines
370 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to
|
||
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to
|
||
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 16:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Jafna sýnileg lög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Hætta við"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:980
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Í _lagi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Safna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Grípa í hnitanet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Láréttur stíll:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Vinstri brún"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Miðja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Hægri brún"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Lá_réttur grunnur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Lóð_réttur stíll:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Efri brún"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Neðri brún"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Lóðré_ttur grunnur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Stærð _hnitanets:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Bestun (mismunur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Afbestun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Finna baksvið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Besta hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Afs_pilun..."
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "_kref til _baka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Fara í fyrri ramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Skref"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Fara í næsta ramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Endurhlaða mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Hraðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Hægar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Endurstilla hraða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Byrja afspilun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Aftengja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d rps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Afspilunarhraði"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Ekki var hægt að úthluta minni fyrir rammagám."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Rammi %d af %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stöðva afspilun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Stri_mlar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Bæta við strimlum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Strimlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Lárétt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Lóð_rétt"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gegnsætt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "Til_færsla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Fjöldi _búta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Afskerping"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Afskerping"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Meðaljaðar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Meðaljaðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Jaðarbreidd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "Þ_ykkt:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Fjöldi lita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Stærð _fötu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Hinkraðu aðeins"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Hætti við..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Teiknimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Radíus _maska:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Hlutfall svarts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Búa til köflótta reiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Reitir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Stærð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Halda gildum myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Halda fyrsta gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p þrepað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta fall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta fall þrepað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-grundað fall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, þrepað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Staðlað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Nota meðalgildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Nota öfugt gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Allt svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Allt grátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Allt hvítt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Samfelldur litstigull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Slembið, óháð rás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Slembið samnýtt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Engin)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _vafri..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ný sáðtala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Festa sáðtölu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Slembin sáðtala"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Vi_sta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Litblær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Litmettun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "Lit_gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Í_tarlegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Upphafsgildi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Aðdráttargildi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Upphafshliðrun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sáðtala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "A_nnað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Afrita stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Upprunaleg litrás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Úttakslitrás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Afrita breytur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Upprunalitrás í skrá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Ý_msir valkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tegund falls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Samsetning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Ýmis uppröðun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (veldisstuðull):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Færibreyta k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Umbreytingarhraði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Umbreytingardreifing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Greining litasamsetningar"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Engir litir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Einungis einstakir litir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
msgstr "_Bæta liti (eldra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Bæta liti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Litun..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Litun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:309
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Litun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:344
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Sérsniðinn litur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:349
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Lita sérsniðinn lit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Endurraða litakorti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Ví_xla litum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Raða eftir litblæ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Raða eftir litmettun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Raða eftir litgildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Öfug röð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Frumstilla röðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
|
||
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
|
||
"röðunarmöguleikum."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rautt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grænt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blátt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Litblær:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mettun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Gildi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Ljósgildi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gult:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "S_vart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Bláleiki cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Bláleiki cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:389
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:395
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Sa_msetning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:427
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Endursamsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
|
||
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Samsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Tiltekna lagið %d fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:869
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:897
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:915
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:933
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Gat ekki endursamsett, grunnlagið fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1061
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Samsetning"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1089
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Setja saman litrásir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Lita_tegund:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1131
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Framsetning litrása"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1194
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Gildi hulu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Einsleitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lítill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Mikill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "S_tig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Kvarði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Breytilegt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: litasíun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ekkert til að skera af."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Sveigja með ferlum"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Forskoða einu sinni"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valkostir"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "S_núa:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Mý_king"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Vinna með afrit"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Breyta ferlum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Ferill á jaðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Efri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Neðri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tegund ferils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Mýkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Frjálst"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "S_pegla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Víxla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Endurstilla virkan feril"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Vista ferlana í skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rautt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grænt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "litblær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "litmettun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "ljósleiki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "blágrænt (cyan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "blárautt (magenta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gult"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "bláleiki-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "rauðleiki-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "bláleiki-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "rauðleiki-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Litblær (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Litmettun (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljósleiki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Blárautt (Magenta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Aðskilja..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:374
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Aðskilnaður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:483
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:809
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Aðskilja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:832
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Ná í litrásir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:879
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Aðskilja í lög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:890
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:891
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Dýptarblöndun..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Dýptarblöndun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Dýptarblöndun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Uppruni 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Dýptarvörpun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Uppruni 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "S_körun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Hliðrun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Kv_arði 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "K_varði 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Fjarlægja bletti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Miðgildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Aðlaganlegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Endurkvæmt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radíus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Væ_gi svarts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Vægi hvíts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:105
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:111
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Afmá ren_dur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:247
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Afmái rendur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:464
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Afmá rendur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breidd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:511
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Gera _litatíðnirit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radíus 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adíus 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "Sa_mræma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Umhverfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Upphleypt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Ó_jöfnumynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Upphleypa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "Átt_arhorn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Hæ_kkun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Dýpt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII list"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Snið:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Opna KISS litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Opna '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Flyt út '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C frumkóði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:898
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-frumkóði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:916
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:925
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "A_thugasemd:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:944
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:957
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:970
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:995
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Óg_egnsæi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip safnskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip safnskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz safnskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Þjappa '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Skjáborðstengill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "_Aggressive RLE\n"
|
||
#| "(not supported by SGI)"
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "Flutningsmálskipanin %s er ekki studd af GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Lýsing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Millibil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77
|
||
#| msgid "Radians"
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Rammi %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Mér er alveg sama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:160
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:549
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pensilpípa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:582
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Millibil (prósent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Mynddílar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "_Stærð reits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:655
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "_Fjöldi reita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:680
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Raðir með "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:692
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " dálkum á hverju lagi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:705
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Birta sem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "S_tærð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:792
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:143
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:173
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:174
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:194
|
||
#| msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:195
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:758
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "innihald myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Flyt út '%s' með %s-kóðara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "aðal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Veldu mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074
|
||
#| msgid "_Lossless"
|
||
msgid "Nearly _lossless"
|
||
msgstr "Næstum tap_laust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Gæði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121
|
||
#| msgid "_Max depth:"
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color profile
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Vista _litasnið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tafla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
|
||
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
|
||
"mun láta vafrann þinn hrynja."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Valkostir töflugerðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "S_kýring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Innihald reits:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Valkostir töflu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Jaðar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Hæð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Millibil reita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Litarýmd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG valkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Fléttað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Vista upplausn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Vista sköpunartíma"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Allt PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Allt JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Skipta út"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "_Endurtaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisekúndur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:83
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP mynstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF-snið"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number, third is
|
||
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Dulritað PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-síður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Flytja inn úr PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Flytja _inn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
|
||
|
||
#. "Load in reverse order" toggle button
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357
|
||
#| msgid "Reverse Order"
|
||
msgid "Load in reverse order"
|
||
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Breidd (dílar):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Hæð (dílar):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Upplausn:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Nota _afstöllun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "mynddílar/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "_Lög sem síður (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "eftu lög fyrst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "neðstu lög fyrst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Snúa við _röð síðna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Vista í:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Flakka..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Bæta við þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Lög sem síður (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Síða %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1413
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Óþekkt villa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Óvæntur endi skráar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ógild skrá."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ógild X-upplausn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ógild Y-upplausn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Snið gagna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript skjal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Flytja inn úr PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Myndgerð"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplausn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Síður:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Myndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Opna sem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prófa með umgjörð"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Litun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S/H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun texta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Engin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Veik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Sterk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun myndefnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X hliðrun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y hliðrun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Tomma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millímetri"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Snúningur"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Úttak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Fo_rskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Stærð forskoðunar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:680
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:683
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Gagnaþjöppun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:687
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Engin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:688
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:689
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Leitarvilla: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:870
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:885
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Compression type"
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Óstudd litadýpt %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading block header"
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading block header"
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Villa við að lesa litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib-villa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Villa við að búa til lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Ógild undirritun skráar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "ógild stærð blokkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "RAW-myndgögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "Millibil _sýnatöku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Flatt (planar) RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "S&H 1 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Grátóna 2 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Grátóna 4 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Grátóna 8 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Litnúmerað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tegund myndar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Tegund _litaspjalds:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Hliðrun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Raw mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Sun Raster mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Gagnasnið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "__RunLength kóðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Staðlað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Óþekkt ástæða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Myndgeri SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Myndgerð SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG skráin\n"
|
||
"tiltekur ekki neina stærð!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:658
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:762
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hæð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X hlutfall:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y hlutfall:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Takmarka hlutföll"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:872
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "_Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sameina innflutta ferla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE þjöppun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Upphaf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Neðst til vinstri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Efst til vinstri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF skráin\n"
|
||
"tiltekur ekki neina stærð!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Myndgerð WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM valkostir"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Athugasemd:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Huluskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 músarbendill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Lesvilla kom upp."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC valkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Tö_f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Höfundarréttur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Notkunarleyfi:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Annað:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Vista '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM skrá ógild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa litmörk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "minnisdemba X glugga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:208
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:213
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmubútur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:299
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Setja saman myndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:817
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Tiltækar myndir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:818
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Á filmu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Bæt_a við"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjarlægja"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmubútur"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:924
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Veldu lit filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "L_itur:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:983
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Tölusetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1017
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Leturgerð:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Velja lit á númer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Neðst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1041
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Efst"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Val mynda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1083
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Nánar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Hæð myndar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1116
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "B_il milli mynda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Hliðrun gata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1138
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Breidd gata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Hæð g_ata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Bi_l milli gata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Hæð _númers:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rautt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grænt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blátt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Blágrænt (Cyan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gult:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Blárautt (Magenta):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Dekkra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Ljósara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mettaðra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Minna mettað:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Núverandi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Síu_pakki..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Beita síupakka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Upprunaleg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Breytileiki í litblæ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Ýfing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Vinnusvið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Sku_ggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Miðtónar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Hátónar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Gluggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Nánar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Breytileiki litgilda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Breytileiki litmettunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Velja mynddíla eftir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Lit_blær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Li_tmettun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "L_itgildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Sýna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Alla myndina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Eingöngu va_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Myn_dval í samhengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Skuggar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Miðtónar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Hátónar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Stærð forskoðunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Línugerð brotamynd"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Flétta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Svar_t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "H_vítt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrot viðföng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-e_xercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Litstigulsvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Teikna hnitanet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Hnitanet"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lárétt\n"
|
||
"Línur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lóðrétt\n"
|
||
"Línur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:759
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skurðflötur"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:827
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Millibil:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:893
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Hliðrun:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Láréttur litur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:954
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Lóðréttur litur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:975
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Litur skurðflatar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Brennt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Brennt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:648
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Búa til _nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:657
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:661
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Minnka _ljóma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:662
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "_Minnka litmettun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Sverta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Tennt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Tennt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Fjöldi flísa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Lá_rétt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Lóðrétt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Upplýst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "S_veigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Senda með tölvupósti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Senda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Skráarheiti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Frá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Efnislína:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Hám_ark RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Hámark RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Hæsta gildi RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-sía..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-sía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Sía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Ljósritun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Skerpa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Hlutfall _svarts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Hlutfall _hvíts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Leita eftir nafni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
|
||
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
|
||
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Skoða hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Slóð í valmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tegundir mynda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Uppsetningardagsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listasýn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Greinasýn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Aðgerðavafri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Aðgerðavafri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Virkj_a"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Áfangastaður:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Sýnishorn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Úr öfugum litstigli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Úr litstigli"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Sýna mynd_val"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Sýna _lit"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Sýna myn_dval"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Sýna l_it"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Stig inn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Stig út"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I_ntensity"
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "N_ota undirliti"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689
|
||
#| msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "_Mýkja sýni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Skerpa..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Skerping"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skerpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Mjúkljómi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Geislunarradíus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Birta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:331
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Neisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:368
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:371
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:381
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:384
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:394
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:397
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:407
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:410
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:420
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:423
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:437
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "G_egnsæi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:450
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:460
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Slem_binn litblær:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:463
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Varðveita skær_leika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Umsnúa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Bæta við ramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Náttúrulegur litur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Nota lit úr myndinni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Nota forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Nota bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Gegnheill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Köflótt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Eðla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong-skygging"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Suð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Viður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spírall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Blettir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Efnisáferð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Ójöfnumynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljós"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Opna skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Vista skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nýtt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "Tvö_falda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Ójöfnur"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tegund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Efnisáferð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Litir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Litavalgluggi"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Kvarði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Iða:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Magn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Veldi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Umbreytingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X-kvarði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y-kvarði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z-kvarði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Snúningur X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Snúningur Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Snúningur Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X-hnit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y-hnit:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Staða Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Flísaleggja..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flísalagning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Búa til _nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:225
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:360
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:410
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:459
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:473
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:487
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:493
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Röð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Dálk_ur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Ó_gegnsæi:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Fjöldi búta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Vistað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í "
|
||
"þennan dálk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Auðkenni (ID)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Stuðull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Tölustafir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
|
||
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
|
||
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
|
||
"með tveimur aukastöfum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Tákn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
|
||
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Stytting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Eintala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Eintöluform einingarinnar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Fleirtala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Ei_ningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "Auðkenni (_ID):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Stuðull:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Tölusta_fir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Tákn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "St_ytting:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Ei_ntala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Fleirtala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ófullgert inntak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Einingaritill"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Endu_rlesa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van der Waals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Birtustig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Afleiða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Litstigull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Samvinda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Með u_pprunamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Læ_gsta gildi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Hæst_a gildi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:230
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:238
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Völsun..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:364
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Völsun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:386
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Grunnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:408
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Stærð þreps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:422
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:451
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Á brúnum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:462
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Línuskrið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:477
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Klína"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:527
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Nánari stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:556
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Snúningshorn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Undirþrep:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:615
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Ítarlegri valkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:632
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Kvarði litstiguls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:697
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1250
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Mýking X-litstiguls"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1297
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Sundurliðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Kvarða %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Afgangs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Kvarðar:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
|
||
"diskmynd)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Af _vefsíðu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Bú_a til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Breidd (dílar):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Leturstærð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Flennistórt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Smátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Örsmátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Vefsíða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Röng litavörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Sa_mhæfnisvalkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "E_kki skrifa upplýsingar um litrýmd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
|
||
"GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er virkjað mun GIMP "
|
||
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#. Advanced expander
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Nánari stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS-mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Afkóða YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361
|
||
msgid "Load DDS"
|
||
msgstr "Hlaða inn DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
msgid "Export as DDS"
|
||
msgstr "Flytja út sem DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Flytja út"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "Þ_jöppun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Vista:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmaps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Mipmap valkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119
|
||
#| msgid "_F_ilter:"
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "Sí_a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "Fletti_hamur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "Litróf (_gamma):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faxmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Tókst ekki að búa til biðminni til að meðhöndla myndgögn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d x %d). Myndin gæti verið skemmd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not close the file"
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Ekki tókst að búa til mynd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Sjálfvir_kt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Samsetning myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Rammi (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Frá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows táknmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Nánar um táknmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
|
||
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Þjappað (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Táknmynd #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Forskoðun JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Skráarstærð: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Reikna skráarstærð..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG gæðabreyta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Vista _EXIF gögn"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Vista _XMP gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Vista _IPTC gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Vista _smámynd"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Athugasemd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Mýking:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Millibil (MCU raðir):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Besta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "_Deiliúrtak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT aðferð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Hröð heiltala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heiltala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Fleytitala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Flytja út forskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Skráin er skemmd!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2155
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Auka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Óvænt ending á skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Canon RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Nikon RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Hasselblad RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Sony RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Casio BAY RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Sinar RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Kodak RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Epson ERF RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Phase One RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Minolta RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Mamiya MEF RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Lleaf MOS RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Olympus ORF RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Pentax PEF RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Logitech PXN RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Panasonic RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Leica RWL RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Samsung SRW RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Sigma X3F RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Arriflex ARI RAW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Ógild breidd: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Ógild hæð: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tegund þjöppunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681
|
||
msgid "_No compression"
|
||
msgstr "E_ngin þjöppun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"_Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý_kt RLE\n"
|
||
"(ekki stutt af SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Can't create a new image"
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF litrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "_Litrás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Þjöppun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Afþjappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP-mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(engir lykilrammar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#. Create the lossless checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Taplaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "Mynd_gæði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
|
||
msgid "Image quality"
|
||
msgstr "Myndgæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Gæð_i alfa-gegnsæis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
|
||
msgid "Alpha channel quality"
|
||
msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "_Tegund uppruna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "Sem _hreyfimynd"
|
||
|
||
#. loop animation checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "_Endurtaka endalaust"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. minimize-size checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the force-delay checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Save EXIF data
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "minni á þrotum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL-viðfang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "ógild uppsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "rangar stærðir myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "get ekki tæmt bæti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "notandi hætti við kóðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "lokmerki lista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "óþekkt villa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP-villa: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Logar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Teikna eldsloga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:653
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Breyta logum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:676
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Stefnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Stýringar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:726
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hraði:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slembigera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Sama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slembið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Bylgjað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Kúlulaga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Þeyta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Skeifa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Beugt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Vasaklútur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Hjarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Gleiðbogað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Júlía"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bylgjur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskauga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popkorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Veldisfall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Veldi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kósínus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Hringir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Vifta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Augnfiskur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Blaðra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Sívalningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:782
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Móða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussískt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Breytileiki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Hlaða inn loga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Vista loga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Logar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Myndge_rð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1102
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Birtuskil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1171
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Lita_kort:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1239
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Mynd_avél"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1244
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekkert %s í gimprc:\n"
|
||
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"við %s skrána þína."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Brotamyndaskoðari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "R_auntíma forskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Endurgera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Viðföng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Stillingar myndbrota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vinstri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Hægri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Efst:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Neðst:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tegund brotamyndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Fjöldi lita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Þéttleiki litar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Litafall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Umsnúningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Litahamur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer litstigull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Brotamyndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Myndgera brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Myndgeri brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Eyði brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skráin '%s' er skemmd.\n"
|
||
"Valhluti línu %d ekki réttur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Velja möppu og endurlesa safn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Beita valinni brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Lokað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Loka ferlinum við klárun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Sýna línuramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stroka"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fylla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Engin fylling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Litfylling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mynsturfylling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Litstigull lögunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Lóðréttur litstigull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Láréttur litstigull"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Sýna mynd"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Grípa í hnitanet"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Sýna hnitanet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Fyrsta Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Opna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Vi_sta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Hreinsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Hnitanet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Kjörstillingar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "_Hækka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Hækka valinn hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Neðri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Lækka valinn hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Færa _efst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "Setja _neðst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Fyrra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Sýna fyrri hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Næsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Sýna næsta hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Birta _allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Sýna alla hluti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Búa til línu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Búa til rétthyrning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Búa til hring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Búa til sporbaug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Búa til boga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Búa til marghyrning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Búa til stjörnu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Búa til spíral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Færa hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Færa stakan punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Afrita hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Eyða hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Velja hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Sýna stöðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Sýna stýripunkta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Hám. afturkallana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsætt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvítur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Afrita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Bakgrunnur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjaðra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radíus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Bil hnitanets:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rétthyrningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Gerð hnitanets:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Venjulegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Dekkra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Ljósara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Mjög dökkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Hliðar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Hægri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vinstri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Stefna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Villa við lestur skráar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Nánar um atriðið"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY staðsetning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Búa til Bezier-feril"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Vista pensil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Litróf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Velja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Vist_a sem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Upphleyping:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Litur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Miðja p_ensils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Littruflanir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Almennt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Halda upprunalegu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Af pappír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Heillitur bakgrunnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Mála brúnir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Undirskuggi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Dekking jaðars:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Dekking skugga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Dýpt skugga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Mýking skugga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Málun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "St_efna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Stefnur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Upphafshorn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radíus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Frá miðju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "_Aðlaganlegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handbók"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vigrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Bæta við"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Drepa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Eyða völdum vigri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Gerð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Venjulegt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Hringiða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Hringiða_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Hringiða_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Styrkur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_appír"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Yfirlag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "St_aðsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Staðsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Slembið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Dreift jafnt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Miðjað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Vista núverandi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Lýsing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "For_stillingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Vista núverandi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Uppfæra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Stærð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Lágmarksstærð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Hámarksstærð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Stærð veltur á:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tyrkur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Flétta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF athugasemd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Sem _hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Endurtaka endalaust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir Animated GIF hreyfimyndir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Vista litróf (gamma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Vista _hliðrun lags"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Vista _upplausn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Vista athugase_md"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Vista EXIF-gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Vista XMP-gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Vista IPTC-gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Vista smámynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
msgid "Save color profile"
|
||
msgstr "Vista litasnið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Þjö_ppunarstig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
|
||
msgid "automatic pixelformat"
|
||
msgstr "sjálfvirkt snið mynddíla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
|
||
msgid "8bpc RGB"
|
||
msgstr "8bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
|
||
msgid "8bpc GRAY"
|
||
msgstr "8bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
|
||
msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgstr "8bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
|
||
msgid "8bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
|
||
msgid "16bpc RGB"
|
||
msgstr "16bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
|
||
msgid "16bpc GRAY"
|
||
msgstr "16bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
|
||
msgid "16bpc RGBA"
|
||
msgstr "16bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
|
||
msgid "16bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB vistunartegund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
|
||
#| msgid "_Palette Type:"
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr "Tegund litaspjalds"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save _layers"
|
||
msgstr "Vista _lög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
#| msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgid "Cr_op layers to image bounds"
|
||
msgstr "_Utansníða lög til jafns við stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Athugasemd</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "S_ave Exif data"
|
||
msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
|
||
#| msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Vista _GeoTIFF-gögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
|
||
msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
|
||
msgstr "Halda GeoTIFF-lýsigögnum ef þau voru til staðar við innflutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Titill skjals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Höfundur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Titill höfundar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Einkunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Stikkorð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Staða höfundaréttar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Höfundarréttarklausa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Heimilisfang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Borg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Póstnúmer\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Fylki / Svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Símanúmer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "Tölvupóstföng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Vefsvæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Upprunadagsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "ISO-landskóði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Fyrirsögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Mikilvægi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Auðkenni verks\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Leiðbeiningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Lína með framlögum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Uppruni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Notkunarskilmálar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Nákvæm staðsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Birtur einstaklingur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Heiti lands"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "ISO-kóði landsins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Heimssvæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Birt staðsetning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Atvik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Bæta við færslu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Fjarlægja færslu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kóði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Hérað / Svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "ISO-landskóði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Búið til þann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Höfundur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Aldur fyrirsætu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Skráningarfærsla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Nafn birgja myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni lögaðila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni atriðis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Notkunarleyfishafi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Höfundur myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Símanúmer 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tegund síma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Símanúmer 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tegund síma 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Tölvupóstfang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Veffang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC-viðauki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Aukaflokkun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Flokkur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Flokkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdargráða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breiddargráða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Hæðarviðmið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Sjúklingur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Auðkenni sjúklings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Fæðingardagur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Kyn sjúklings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Auðkenni skoðunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Tilvísandi læknir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Dagsetning skoðunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Lýsing skoðunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Númer raðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Skipan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Dagsetning raðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Lýsing raðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Stofnun tækis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Framleiðandi tækis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "EXIF-merki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP-merki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC-merki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Viðbót"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Yfirlag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Viðföng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Snúningur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "H_orn vigurs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Lengd vigurs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Hámarksdýpt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Litmörk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Valtól"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ógagnsæi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Málunarhamur"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Málunarvalkostir geisla"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Málunarvalkostir aukablossa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Litstiglar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Hringlaga litstigull:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Stærð (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Snúningur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Snúningur litblæs:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Glóð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "fjöldi odda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Þykkt odda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Geislar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Litstigull líkinda:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Lögun aukablossa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Marghyrningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Slembin sáðtala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Au_kablossar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP hjálparvafrinn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Fara aftur um eina síðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Fara áfram um eina síðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Endurhlaða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stöðva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Afrita staðsetningu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Finna texta á þessari síðu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Finna _aftur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Birta atriðaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Fyrra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Næsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum:"
|
||
" https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS brotamynd..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Ósamhverfa:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Skekkja:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Kvarða litblæ um:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Kvarða litgildi um:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS brotamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun í rými"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun litar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Afstæð líkindi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velja _allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "En_durmiðja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Endurreikna miðju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Valkostir myndgerðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Snúa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Snúa / Kvarða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Teygja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Hámarksminni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Deila upp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Radíus bletts:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Umbreyting %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Vistun mistókst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Mistókst að opna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Hr_ingur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Miðja _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "mynddílar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Miðja _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Búðu til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klippa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Eyða punkti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Breyta hlut"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Nota GIMP stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Til skiptis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_llt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "V_instri jaðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Hægri jaðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Efri jaðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Neðri jaðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "Grunnslóð _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Búa til stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú skilgreinir"
|
||
" þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir þér kleift"
|
||
" að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru söfn"
|
||
" samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í leiðsagnarstikum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Vinstra upphaf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Efra upphaf:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Lár. _bil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Fjöldi _þvert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Lóðr. bil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Fjöldi _niður:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Grunnslóð _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Setja inn punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Færa niður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Færa ramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Færa valda hluti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Færa fremst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Færa upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Líma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Velja næsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Velja fyrra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Velja svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Setja aftast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Afvelja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Afvelja allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tegund tengils"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Vefsvæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_FTP svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Annað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "Tölvu_póstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Veldu HTML skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Afstæður tengill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT-te_xti: (valkvætt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Tengi_ll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Fors_koðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Stillingar svæðis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Villa við opnun skráar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Vista myndhlutakort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Stillingar hnitanets"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Falið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Línur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_rossar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Breidd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Hæð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Hliðrun hnitanets"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "mynddílar að _neðan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "mynddílar að _ofan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Mynd_hlutakort..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Ónefnt>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Afturkalla %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Endurgera %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Vist_a sem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Hætta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Endurtaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Afv_elja allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Bre_yta vörpunarupplýsingum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Færa svæði fremst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Færa svæði neðst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Eyða svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "S_koða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Uppruni..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Aðdráttur að"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "Vör_pun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verkfæri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Stillingar hnitanets..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Nota GIMP stoðlínur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Búa til stoðlínur..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjálp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Y_firlit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Svæðalisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Ör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Marghyrningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (mynddílar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (mynddílar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Setja _inn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Bæta aftan við"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Valmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Velja lit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Venjulegt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Valið:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Gagnvikni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Litmörk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Almennar kjörstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rétthyrningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Efra vinstri _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Efra vinstri _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Slóð (URL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT texti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Markmið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Skáarheiti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Heiti myndar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Veldu myndskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titill:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Höfundur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Skoða frumtexta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Ljósabrellur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Ljósabrellur..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Almennar stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Bú_a til nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Há_gæða forskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Fjarlægð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Stillingar ljósa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Ljós 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Ljós 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Ljós 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Ljós 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Ljós 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Ljós 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Litur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Stefnuvirkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punktljós"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Ljósstyrkur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Staða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "E_inangra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Efniseiginleikar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Geislandi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Bjart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Glansandi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Pólerað:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Málmkennt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Lógaritmískt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Ferill:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Hámarkshæð:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Umh_verfismynd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Val_kostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Ljós"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Efnisáferð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Umhverfisvörpun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Gag_nvirkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Varpa á flöt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Varpa á kúlu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Varpa á kassa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Varpa á sívalning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Varpa _hlut..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kassi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Sí_valningur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Varpa á:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Flötur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Hvolf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Reitur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Virkja _afstöllun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktljós"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Ekkert ljós"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Litur ljósgjafa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Stefnuvigur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Styrkstig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Umhverfislýsing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Ljósdreifing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Endurkast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Gljái:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Áherslulitun:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Framan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Til baka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X kvarði (stærð)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y kvarði (stærð)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z kvarði (stærð)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Uppi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Niðri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adíus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Radíus sívalnings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_engd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lengd sívalnings"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Valkostir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Ste_fna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Varpa á hlut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Forskoða!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Sýna vírateikningu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571
|
||
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "S_krifa lýsigögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Flytja út lýsigögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Dagsetning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Stilla dagsetningu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n"
|
||
"Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur),"
|
||
" samanber eftirfarandi dæmi:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10"
|
||
" 15.30, eða 10.45\n"
|
||
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n"
|
||
"Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n"
|
||
"t.d. 100 eða 12.24\n"
|
||
"Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum"
|
||
" (m) eða fetum (ft)\n"
|
||
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Án einkunnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Veldu gildi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Á ekki við"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Aldur ekki þekktur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 ára eða eldri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 ára"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 ára eða yngri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Höfundarréttur"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Almenningseign"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Vinna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Farsími"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Bréfsími"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Heima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Símboði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Karlkyns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvenkyns"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annað"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
#| msgid "Above Sea Level"
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Yfir sjávarmáli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
||
#| msgid "Below Sea Level"
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Undir sjávarmáli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Norður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Suður"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Austur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Vestur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242
|
||
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554
|
||
#| msgid "Parameters"
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " fet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Síða _hornbrotin..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Hornbrotin síða"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Staðsetning hornbrots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Neðst til hægri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Neðst vinstri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Efst til vinstri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Eftst til hægri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Stefna hornbrots"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Skuggi undir broti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Núverandi litstigull"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Ó_gegnsæi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Lag með hornbroti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Síða hornbrotin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "_Hunsa spássíur"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X upplausn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y upplausn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Vinstri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Hæg_ri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Miðja:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Bæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Prenta myndina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Prenta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "_Uppsetning síðu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Myndstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Prentun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Skjámynd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skjámynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Grip"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Svæði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Taka _með músarbendil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Seinkun"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Töf myndvals"
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekúndur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
|
||
"verður tekin eftir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa "
|
||
"töf."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Litasnið"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Engin gögn náðust"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Villa við að velja glugga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Flyt inn skjámynd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Músarbendill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Myndval í feril"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Mörk jöfnunar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gray Threshold"
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Grátónalitmörk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Neðri bitahraði"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Villumörk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Epsilon súnar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216
|
||
#| msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Prósenta síunar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Þolvik línu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Klasaþröskuldur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Umlykjandi tangens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:362
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:505
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "blágrænt-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "blárautt-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "gult-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Blágrænt-K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Blárautt_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Gult_K"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF"
|
||
#~ msgstr "HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Bæti við reitum"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Samræmi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Neon"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Greining á neon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Gæði:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
|
||
|
||
#~ msgid "Save creation time"
|
||
#~ msgstr "Vista sköpunartíma"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "RAW"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "RunLength Encoded"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Lína"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS demantur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Grátt"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "_Rautt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "_Grænt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "_Blátt"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "B_lágrænt"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "Blárau_tt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "G_ult"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Ljómi"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Upplausn"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð reits:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Aðskilja í:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Olíumálun"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Olíulitun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð maska"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
|
||
|
||
#~| msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
#~| msgid "_OK"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Í lagi"
|
||
|
||
#~| msgid "_Format:"
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Snið:"
|
||
|
||
#~| msgid "Save"
|
||
#~ msgid "Save:"
|
||
#~ msgstr "Vista:"
|
||
|
||
#~| msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmaps"
|
||
#~ msgstr "Mipmaps"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Til:"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE compression"
|
||
#~ msgstr "RLE þjöppun"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
|
||
|
||
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Vista litgildi úr gegnsæjum mynddílum"
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Meðaljaðar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported brush format"
|
||
#~ msgstr "Óstutt pensilsnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
|
||
|
||
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Afskerping maska"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
|
||
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Nánar"
|
||
|
||
#~ msgid "save Exif data"
|
||
#~ msgstr "vista EXIF-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "save XMP data"
|
||
#~ msgstr "vista XMP-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "vista smámynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Gárur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Gárun"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Gárur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Klína"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Autt"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Gerð bylgju"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "Sag_tennt"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Umferðartími:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "GIF image"
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "GIF mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Villa við að skrifa úttaksskrá."
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Búa til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "S_kýring"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description _writer:"
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Taka mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "sekúndna töf"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Skjámynd..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Halda"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "Úthlut_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta í"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Úthluta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Reiknirit"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Prim reiknirit"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Völundarhús..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Upprunalegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Snúið"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Svæði:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Allt lagið"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Samhengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Til:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Til:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Litblær:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Mettun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Grátónahamur"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Breyta í þetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Gráður"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Snúa litum"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Breyta röð örva"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Snúa litunum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_RGB litategund"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL litategund"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Afstöllun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Set strigaáferð"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gauss mýking"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Línuleg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "H_ringlaga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Aðdráttur"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Afskerpa út"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "Tegund _vörpunar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Snúa skjánum v&ið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Stærð flísa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Hækkun:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "Rása_blandari..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Rásablandari"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Einlitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Litaskipti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Úttakslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Upprunalitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Græn litmörk:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Blá litmörk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "í alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "Teygja _HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "G_rátt"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "Ra_utt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "Útví_kka"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Fylki"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "De_ilir:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Jöfnun"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Jaðar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Utanskurður"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Kúbismi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kúbismi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Reitastærð:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "litblær_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "litmettun_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "A_fflétta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Afflétta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Tíðnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Útjaðrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Tvístrun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "S_kautun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X færsla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Klípa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y færsla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Þyrla"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsla"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsla"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "_X færsla:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "_Y færsla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Pólhnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Hreinsun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "Brún:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "David Roberts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Diffurfall"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "R_eiknirit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "en <=> eng"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Hamur _2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Eyða ramma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Ster???? hamur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Færa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "Stækka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Snúa 9_0° RGS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "&Fjarlægja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Minnka..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Atómradíus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Tvílínulegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "%ld sekúnda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "Gegnsætt létt þema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "Aðal:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "Brún:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "Lýsa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Mósaík..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Finna brúnir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Mahjongflísar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mósaík"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Ferningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Sexhyrningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Þríhyrningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð flísa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "Breidd, hæð: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Stærð flísa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "Snúa &við stefnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "256 &litir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "Lit_blær:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Veldu lit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "Umsögn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Má út"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "&Endurtaka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "Adobe RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Rás 9"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "Nánar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "_Stærð:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "_Stærð:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "Skrifvarið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Millibil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Dreifa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "Nova Scotia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "SúperNóva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Nova Scotia"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Geri stöllótt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Gera stöllótt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "_Breidd mynddíla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "_Hæð mynddíla:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "Horn (gráður):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Tæma að ofan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Laga rauð augu"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "Fletja mynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Bjagað"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "Svart á hvítu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "Afþjappa hér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "&Fyrsti litur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "&Seinni litur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "Blanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "Forsýna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Grískt alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Glærleikalitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Glerflísar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Glerflísar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "_Breidd flísa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Pappírsflís"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Deiling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Hunsa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "Þ_vinga"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "_Miðjað"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Hreyfing"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "Há_mark (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "M_ynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "V_elja hér:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31. september, 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "_Bara skoða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Eiginleikar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Þakkir &fá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "Til hægri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s efst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "Mjög stórt"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Röndó_tt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "Vítt litasvið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Hex:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Punktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Myndskeið"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "S_núið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Bylgjur..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Gljáandi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Fasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Bylgja"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "Vi_ndur..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Vindur"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stíll"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Vindur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "S_prenging"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "Á un_dan"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "Á _eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "_Bæði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Halda stefnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Val ?? mynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Tengist þjóni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "Opna mynd með Gimp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Auka afköst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Mýking:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
|
||
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Eiginleiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tómt"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Myndavél 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Myndavél 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Smámynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
|
||
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
|
||
|
||
#~| msgid "_Import"
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
|
||
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt stak <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"
|