gimp/po-plug-ins/is.po

14858 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230
#: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
#: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658
#: ../plug-ins/flame/flame.c:980
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Láréttur stíll:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Vinstri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Hægri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Lá_réttur grunnur:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Lóð_réttur stíll:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Efri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Neðri brún"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Lóðré_ttur grunnur:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Stærð _hnitanets:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Bestun (mismunur)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Afbestun"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finna baksvið"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "Afs_pilun..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "_kref til _baka"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Fara í fyrri ramma"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Skref"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Fara í næsta ramma"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr "Endurhlaða mynd"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Hraðar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Hægar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Endurstilla hraða"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
msgid "Start playback"
msgstr "Byrja afspilun"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Aftengja"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d rps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
msgid "Default framerate"
msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
msgid "Playback speed"
msgstr "Afspilunarhraði"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Ekki var hægt að úthluta minni fyrir rammagám."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Rammi %d af %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
msgid "Stop playback"
msgstr "Stöðva afspilun"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "Stri_mlar..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Bæta við strimlum"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Strimlar"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Lárétt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
msgid "_Vertical"
msgstr "Lóð_rétt"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gegnsætt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Til_færsla:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Fjöldi _búta:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Afskerping"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175
msgid "Blurring"
msgstr "Afskerping"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Meðaljaðar..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Border Average"
msgstr "Meðaljaðar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Jaðarbreidd"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "Þ_ykkt:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Fjöldi lita"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
msgid "Please Wait"
msgstr "Hinkraðu aðeins"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Canceling..."
msgstr "Hætti við..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Teiknimynd"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Radíus _maska:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Hlutfall svarts:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Búa til köflótta reiti"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424
msgid "Checkerboard"
msgstr "Reitir"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Halda gildum myndar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Halda fyrsta gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta fall þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-grundað fall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, þrepað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Nota öfugt gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Allt svart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Allt grátt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Allt hvítt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Samfelldur litstigull"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slembið, óháð rás"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Slembið samnýtt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _vafri..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festa sáðtölu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294
msgid "Random Seed"
msgstr "Slembin sáðtala"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Litmettun"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766
msgid "_Value"
msgstr "Lit_gildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "_Advanced"
msgstr "Í_tarlegt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Initial value:"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Aðdráttargildi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400
msgid "Start offset:"
msgstr "Upphafshliðrun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Seed:"
msgstr "Sáðtala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
msgid "O_thers"
msgstr "A_nnað"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468
msgid "Copy Settings"
msgstr "Afrita stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel:"
msgstr "Upprunaleg litrás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
msgid "Destination channel:"
msgstr "Úttakslitrás:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Afrita breytur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Upprunalitrás í skrá:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ý_msir valkostir"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
msgid "Composition:"
msgstr "Samsetning:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ýmis uppröðun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (veldisstuðull):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704
msgid "Parameter k:"
msgstr "Færibreyta k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
msgid "Range high:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Umbreytingarhraði:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Umbreytingardreifing:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Greining litasamsetningar"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Engir litir"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Einungis einstakir litir"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance (legacy)"
msgstr "_Bæta liti (eldra)"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Bæta liti"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Litun..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:309
msgid "Colorify"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom color:"
msgstr "Sérsniðinn litur:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:349
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Lita sérsniðinn lit"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Endurraða litakorti..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Ví_xla litum"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Raða eftir litblæ"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Raða eftir litmettun"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Raða eftir litgildi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Öfug röð"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Frumstilla röðun"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
"röðunarmöguleikum."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mettun:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljósgildi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166
msgid "_Cyan:"
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167
msgid "_Magenta:"
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gult:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "S_vart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bláleiki cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bláleiki cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:389
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:395
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sa_msetning..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
#: ../plug-ins/common/compose.c:427
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Endursamsetning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
msgid "Composing"
msgstr "Samsetning"
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Tiltekna lagið %d fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/compose.c:869
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:897
msgid "Images have different size"
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:915
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
#: ../plug-ins/common/compose.c:933
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, grunnlagið fannst ekki"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1061
msgid "Compose"
msgstr "Samsetning"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844
msgid "Color _model:"
msgstr "Lita_tegund:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1131
msgid "Channel Representations"
msgstr "Framsetning litrása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1194
msgid "Mask value"
msgstr "Gildi hulu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318
msgid "Uniform"
msgstr "Einsleitt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331
msgid "_Level:"
msgstr "S_tig:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336
msgid "_Scale:"
msgstr "_Kvarði:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Breytilegt:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: litasíun"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ekkert til að skera af."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030
msgid "Curve Bend"
msgstr "Sveigja með ferlum"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forskoða einu sinni"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Rotat_e:"
msgstr "S_núa:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Mý_king"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Vinna með afrit"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Modify Curves"
msgstr "Breyta ferlum"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ferill á jaðar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Efri"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
msgid "Curve Type"
msgstr "Tegund ferils"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Mýkt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "_Free"
msgstr "_Frjálst"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513
msgid "_Mirror"
msgstr "S_pegla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526
msgid "S_wap"
msgstr "_Víxla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Endurstilla virkan feril"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Vista ferlana í skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "grænt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "litblær"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "litmettun"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "gildi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "lightness"
msgstr "ljósleiki"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "blágrænt (cyan)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness-cb470"
msgstr "bláleiki-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness-cr470"
msgstr "rauðleiki-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness-cb709"
msgstr "bláleiki-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness-cr709"
msgstr "rauðleiki-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Litblær (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Aðskilja..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:374
msgid "Decomposing"
msgstr "Aðskilnaður"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:483
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:809
msgid "Decompose"
msgstr "Aðskilja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:832
msgid "Extract Channels"
msgstr "Ná í litrásir"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:879
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Aðskilja í lög"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:890
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:891
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dýptarblöndun..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669
msgid "Source 1:"
msgstr "Uppruni 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714
msgid "Depth map:"
msgstr "Dýptarvörpun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699
msgid "Source 2:"
msgstr "Uppruni 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_körun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Kv_arði 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "K_varði 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjarlægja bletti"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radíus:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:105
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:111
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Afmá ren_dur..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:247
msgid "Destriping"
msgstr "Afmái rendur"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:464
msgid "Destripe"
msgstr "Afmá rendur"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:511
msgid "Create _histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radíus 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adíus 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "Sa_mræma"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss (legacy)..."
msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Upphleypt"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Aðgerð"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Ó_jöfnumynd"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "_Upphleypa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Átt_arhorn:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "Hæ_kkun:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dýpt:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII list"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
msgid "_Format:"
msgstr "_Snið:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opna KISS litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr ""
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:539
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:557
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:681
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Flyt út '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C frumkóði"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:898
msgid "C-Source"
msgstr "C-frumkóði"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:916
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:925
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:944
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:957
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:970
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:995
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Op_acity:"
msgstr "Óg_egnsæi:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "xz safnskrá"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Þjappa '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skjáborðstengill"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545
#, c-format
#| msgid ""
#| "_Aggressive RLE\n"
#| "(not supported by SGI)"
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Flutningsmálskipanin %s er ekki studd af GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Millibil:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77
#| msgid "Radians"
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113
msgid "Cr_op"
msgstr "_Utansníða"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "I don't care"
msgstr "Mér er alveg sama"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:160
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:549
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pensilpípa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:582
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Millibil (prósent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "_Stærð reits:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:655
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Fjöldi reita:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:680
msgid " Rows of "
msgstr " Raðir með "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:692
msgid " Columns on each layer"
msgstr " dálkum á hverju lagi"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:705
msgid "Display as:"
msgstr "Birta sem:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
msgid "Di_mension:"
msgstr "S_tærð:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:792
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:143
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:144
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:173
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:174
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:194
#| msgid "Exports HEIF images"
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:195
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:758
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001
msgid "image content"
msgstr "innihald myndar"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318
#, c-format
#| msgid "Exporting '%s'"
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Flyt út '%s' með %s-kóðara"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749
msgid "primary"
msgstr "aðal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908
msgid "Select Image"
msgstr "Veldu mynd"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074
#| msgid "_Lossless"
msgid "Nearly _lossless"
msgstr "Næstum tap_laust"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "_Quality:"
msgstr "_Gæði:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121
#| msgid "_Max depth:"
msgid "Bit depth:"
msgstr "Litadýpt:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127
msgid "8 bit/channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128
msgid "10 bit/channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129
msgid "12 bit/channel"
msgstr ""
#. Color profile
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
msgid "Save color _profile"
msgstr "Vista _litasnið"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tafla"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
"mun láta vafrann þinn hrynja."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Valkostir töflugerðar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
msgid "C_aption"
msgstr "S_kýring"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Innihald reits:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "Table Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "_Border:"
msgstr "_Jaðar:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684
msgid "The amount of cell padding."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Millibil reita:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 mynd"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode '%s'."
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG valkostir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355
msgid "_Interlace"
msgstr "_Fléttað"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378
msgid "Save _gamma"
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "Save resolution"
msgstr "Vista upplausn"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424
msgid "All PNG"
msgstr "Allt PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425
msgid "All JNG"
msgstr "Allt JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440
msgid "Combine"
msgstr "Sameina"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519
msgid "_Loop"
msgstr "_Endurtaka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekúndur"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG hreyfimynd"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:83
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP mynstur"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF-snið"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number, third is
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Dulritað PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-síður"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278
msgid "Import from PDF"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357
#| msgid "Reverse Order"
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidd (dílar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hæð (dílar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplausn:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Nota _afstöllun"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Lög sem síður (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
msgid "top layers first"
msgstr "eftu lög fyrst"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
msgid "bottom layers first"
msgstr "neðstu lög fyrst"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Snúa við _röð síðna"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978
msgid "Add this image"
msgstr "Bæta við þessari mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Lög sem síður (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix mynd"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333
#: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:782
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:908
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1147
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1413
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1577
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1586
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1594
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
msgid "PNM image"
msgstr "PNM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
msgid "PBM image"
msgstr "PBM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
msgid "PGM image"
msgstr "PGM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PPM image"
msgstr "PPM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
msgid "PFM image"
msgstr "PFM mynd"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
msgid "Invalid file."
msgstr "Ógild skrá."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ógild X-upplausn."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ógild Y-upplausn."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617
msgid "Data formatting"
msgstr "Snið gagna"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621
msgid "_Raw"
msgstr "_RAW"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Flytja inn úr PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439
msgid "Rendering"
msgstr "Myndgerð"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518
msgid "Open as"
msgstr "Opna sem"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prófa með umgjörð"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
msgid "Coloring"
msgstr "Litun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
msgid "Weak"
msgstr "Veik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703
msgid "_X offset:"
msgstr "_X hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomma"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millímetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rskoðun"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
msgid "Preview _size:"
msgstr "Stærð forskoðunar:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:680
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:683
msgid "Data Compression"
msgstr "Gagnaþjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:687
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:688
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:689
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:783
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:790
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:825
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:848
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:870
#, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:885
#, c-format
#| msgid "Compression type"
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928
#, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Óstudd litadýpt %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:981
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading color block"
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138
#, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Villa við að lesa litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib-villa"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Villa við að búa til lag"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Ógild undirritun skráar."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280
msgid "invalid block size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
msgid "Raw image data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Millibil _sýnatöku:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Planar RGB"
msgstr "Flatt (planar) RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "S&H 1 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Grátóna 2 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Grátóna 4 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Grátóna 8 bita"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tegund myndar:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tegund _litaspjalds:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
msgid "Off_set:"
msgstr "_Hliðrun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
msgid "Select Palette File"
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw mynd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Sun Raster mynd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gagnasnið"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "__RunLength kóðun"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
msgid "_Standard"
msgstr "_Staðlað"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG mynd"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649
msgid "Unknown reason"
msgstr "Óþekkt ástæða"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Myndgeri SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Myndgerð SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:658
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581
#: ../plug-ins/common/grid.c:762
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X hlutfall:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y hlutfall:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Takmarka hlutföll"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:872
msgid "Import _paths"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA mynd"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:488
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE þjöppun"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Upphaf:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "Bottom left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Top left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF skrá"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF skráin\n"
"tiltekur ekki neina stærð!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Myndgerð WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap mynd"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM valkostir"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
msgid "Mask File"
msgstr "Huluskrá"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 músarbendill"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Lesvilla kom upp."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC valkostir"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
msgid "_Delay:"
msgstr "Tö_f:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Höfundarréttur:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
msgid "Enter license information."
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315
msgid "_License:"
msgstr "_Notkunarleyfi:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322
msgid "_Other:"
msgstr "_Annað:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap mynd"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM skrá ógild"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa litmörk:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "minnisdemba X glugga"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
#: ../plug-ins/common/film.c:208
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
#: ../plug-ins/common/film.c:213
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmubútur..."
#: ../plug-ins/common/film.c:299
msgid "Composing images"
msgstr "Setja saman myndir"
#: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: ../plug-ins/common/film.c:817
msgid "Available images:"
msgstr "Tiltækar myndir:"
#: ../plug-ins/common/film.c:818
msgid "On film:"
msgstr "Á filmu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmubútur"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:924
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:966
msgid "Select Film Color"
msgstr "Veldu lit filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:983
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
msgid "Start _index:"
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1017
msgid "_Font:"
msgstr "Leturgerð:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velja lit á númer"
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
msgid "At _bottom"
msgstr "_Neðst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1041
msgid "At _top"
msgstr "_Efst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
msgid "Image Selection"
msgstr "Val mynda"
#: ../plug-ins/common/film.c:1083
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Nánar"
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hæð myndar:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1116
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "B_il milli mynda:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hliðrun gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1138
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Breidd gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hæð g_ata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Bi_l milli gata:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Number height:"
msgstr "Hæð _númers:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
msgid "Re_set"
msgstr "F_rumstilla"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Rautt:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Grænt:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Gult:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Blárautt (Magenta):"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Dekkra:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljósara:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Mettaðra:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Minna mettað:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588
msgid "Current:"
msgstr "Núverandi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Síu_pakki..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Beita síupakka"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580
msgid "Original:"
msgstr "Upprunaleg:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632
msgid "Hue Variations"
msgstr "Breytileiki í litblæ"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687
msgid "Roughness"
msgstr "Ýfing"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376
msgid "Affected Range"
msgstr "Vinnusvið"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736
msgid "Sha_dows"
msgstr "Sku_ggar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737
msgid "_Midtones"
msgstr "_Miðtónar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Hátónar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Nánar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790
msgid "Value Variations"
msgstr "Breytileiki litgilda"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Breytileiki litmettunar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Velja mynddíla eftir"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893
msgid "H_ue"
msgstr "Lit_blær"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894
msgid "Satu_ration"
msgstr "Li_tmettun"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895
msgid "V_alue"
msgstr "L_itgildi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926
msgid "_Entire image"
msgstr "_Alla myndina"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927
msgid "Se_lection only"
msgstr "Eingöngu va_l"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Myn_dval í samhengi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350
msgid "Midtones:"
msgstr "Miðtónar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351
msgid "Highlights:"
msgstr "Hátónar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477
msgid "Preview Size"
msgstr "Stærð forskoðunar"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Línugerð brotamynd"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
msgid "_Wrap"
msgstr "_Flétta"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
msgid "_Black"
msgstr "Svar_t"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot viðföng"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-e_xercise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teikna hnitanet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:755
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lárétt\n"
"Línur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:757
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lóðrétt\n"
"Línur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:759
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:827
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Láréttur litur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:954
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lóðréttur litur"
#: ../plug-ins/common/grid.c:975
msgid "Intersection Color"
msgstr "Litur skurðflatar"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Brennt..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Hot"
msgstr "Brennt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: ../plug-ins/common/hot.c:648
msgid "Create _new layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:657
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../plug-ins/common/hot.c:661
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minnka _ljóma"
#: ../plug-ins/common/hot.c:662
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Minnka litmettun"
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
msgid "_Blacken"
msgstr "_Sverta"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Tennt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw"
msgstr "Tennt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Fjöldi flísa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497
msgid "_Bevel width:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Upplýst"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "C_urved"
msgstr "S_veigt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
msgid "Send the image by email"
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
msgid "Send by Email"
msgstr "Senda með tölvupósti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
msgid "_Send"
msgstr "_Senda"
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
msgid "_Filename:"
msgstr "_Skráarheiti:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Efnislína:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Hám_ark RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239
msgid "Max RGB"
msgstr "Hámark RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Hæsta gildi RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-sía..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
msgid "Op_timal estimation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094
msgid "_Edge enhancement"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy (legacy)..."
msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Ljósritun"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skerpa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Hlutfall _svarts:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Hlutfall _hvíts:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-in Browser"
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Skoða hjálparforrit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Slóð í valmynd"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Tegundir mynda"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Uppsetningardagsetning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Greinasýn"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Aðgerðavafri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
msgid "Load QBE File"
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:552
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370
msgid "Sample:"
msgstr "Sýnishorn:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Úr öfugum litstigli"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From gradient"
msgstr "Úr litstigli"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Sýna mynd_val"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Show co_lor"
msgstr "Sýna _lit"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Sýna myn_dval"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Show c_olor"
msgstr "Sýna l_it"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558
msgid "Input levels:"
msgstr "Stig inn"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609
msgid "Output levels:"
msgstr "Stig út"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649
#, fuzzy
#| msgid "I_ntensity"
msgid "Hold _intensity"
msgstr "St_yrkur:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "N_ota undirliti"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689
#| msgid "Smoothing Parameters"
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Mýkja sýni"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Skerpa..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Skerping"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
msgid "_Search depth:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow (legacy)..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Mjúkljómi"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Geislunarradíus"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Birta:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "_Sparkle..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:331
msgid "Sparkle"
msgstr "Neisti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "F_lare intensity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:384
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:394
msgid "_Spike length:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the spike length"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "G_egnsæi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "_Random hue:"
msgstr "Slem_binn litblær:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:463
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "In_verse"
msgstr "_Umsnúa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "A_dd border"
msgstr "_Bæta við ramma"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "_Natural color"
msgstr "_Náttúrulegur litur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Nota lit úr myndinni"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Nota forgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "Use the background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheill"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Köflótt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Eðla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong-skygging"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Viður"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Spiral"
msgstr "Spírall"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Blettir"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Efnisáferð"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ójöfnumynd"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "D_uplicate"
msgstr "Tvö_falda"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Ójöfnur"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Efnisáferð:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Litavalgluggi"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Veldi:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
msgid "Scale X:"
msgstr "X-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-kvarði:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Snúningur X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Snúningur Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Snúningur Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Staða Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992
msgid "Rendering sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flísaleggja..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
msgid "C_reate new image"
msgstr "Búa til _nýja mynd"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:225
msgid "_Small Tiles..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:360
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:410
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Röð:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Dálk_ur:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "Number of Segments"
msgstr "Fjöldi búta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í "
"þennan dálk."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Stuðull"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
"með tveimur aukastöfum."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Tákn"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Eintala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eintöluform einingarinnar."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Fleirtala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Ei_ningar"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "Auðkenni (_ID):"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Stuðull:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Tölusta_fir:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Tákn:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ei_ntala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Fleirtala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ófullgert inntak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingaritill"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van der Waals"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "_Derivative"
msgstr "_Afleiða"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
msgid "_With white noise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "W_ith source image"
msgstr "Með u_pprunamynd"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722
msgid "_Effect image:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Filter length:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
msgid "In_tegration steps:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Læ_gsta gildi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Hæst_a gildi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:230
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:238
msgid "_Warp..."
msgstr "_Völsun..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:364
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: ../plug-ins/common/warp.c:386
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:408
msgid "Step size:"
msgstr "Stærð þreps:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:422
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Endurtekning:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Displacement map:"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:451
msgid "On edges:"
msgstr "Á brúnum:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: ../plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Smear"
msgstr "Klína"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:527
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
msgid "Dither size:"
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Snúningshorn:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Substeps:"
msgstr "Undirþrep:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Magnitude map:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:615
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Ítarlegri valkostir"
#: ../plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Kvarði litstiguls:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Vector mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:697
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1250
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Mýking X-litstiguls"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1297
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:1315
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
msgid "Decomposition"
msgstr "Sundurliðun"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Kvarða %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
msgid "Residual"
msgstr "Afgangs"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
msgid "Scales:"
msgstr "Kvarðar:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr ""
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Af _vefsíðu..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "Cre_ate"
msgstr "Bú_a til"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (dílar):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Leturstærð:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Vefsíða"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Sa_mhæfnisvalkostir"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "E_kki skrifa upplýsingar um litrýmd"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
"GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er virkjað mun GIMP "
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
#. Advanced Options
#. Advanced expander
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Nánari stillingar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044
msgid "24 bits"
msgstr "24 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP mynd"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-mynd"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Afkóða YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361
msgid "Load DDS"
msgstr "Hlaða inn DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
msgid "Export as DDS"
msgstr "Flytja út sem DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
msgid "_Compression:"
msgstr "Þ_jöppun:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
msgid "_Save:"
msgstr "_Vista:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
msgid "Transparent index:"
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap valkostir"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119
#| msgid "_F_ilter:"
msgid "F_ilter:"
msgstr "Sí_a:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Fletti_hamur:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "_Gamma:"
msgstr "Litróf (_gamma):"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxmynd"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Tókst ekki að búa til biðminni til að meðhöndla myndgögn."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540
#, c-format
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d x %d). Myndin gæti verið skemmd."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550
#, c-format
#| msgid "Could not close the file"
msgid "Could not create image."
msgstr "Ekki tókst að búa til mynd."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
msgid "Load FITS File"
msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "_Automatic"
msgstr "Sjálfvir_kt"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Image Composing"
msgstr "Samsetning myndar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Rammi (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Frá:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows táknmynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Nánar um táknmynd"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Þjappað (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Táknmynd #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
msgid "JPEG preview"
msgstr "Forskoðun JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reikna skráarstærð..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "File size: unknown"
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG gæðabreyta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Vista _EXIF gögn"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Vista _XMP gögn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Vista _IPTC gögn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Vista _smámynd"
#. Comment
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Mýking:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Millibil (MCU raðir):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
msgid "Use _restart markers"
msgstr ""
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "_Optimize"
msgstr "_Besta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143
msgid "_Progressive"
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_Deiliúrtak:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT aðferð:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hröð heiltala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fleytitala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Flytja út forskoðun"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2008
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2155
msgid "Extra"
msgstr "Auka"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2333
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Óvænt ending á skrá"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Lleaf MOS RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI RAW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ógild breidd: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ógild hæð: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677
msgid "Compression type"
msgstr "Tegund þjöppunar"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681
msgid "_No compression"
msgstr "E_ngin þjöppun"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685
msgid ""
"_Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Ý_kt RLE\n"
"(ekki stutt af SGI)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF mynd"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from '%s'"
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052
#, c-format
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294
#, c-format
#| msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF litrás"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574
msgid "Channe_l"
msgstr "_Litrás"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176
msgid "Compression"
msgstr "Þjöppun"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183
msgid "_Deflate"
msgstr "_Afþjappa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-mynd"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(engir lykilrammar)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
msgid "_Lossless"
msgstr "_Taplaus"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
msgid "Image _quality:"
msgstr "Mynd_gæði:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
msgid "Image quality"
msgstr "Myndgæði"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Gæð_i alfa-gegnsæis"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
msgid "Source _type:"
msgstr "_Tegund uppruna:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr ""
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
msgid "As A_nimation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr ""
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr ""
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
msgid "out of memory"
msgstr "minni á þrotum"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL-viðfang"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "invalid configuration"
msgstr "ógild uppsetning"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "bad image dimensions"
msgstr "rangar stærðir myndar"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "get ekki tæmt bæti"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "user aborted encoding"
msgstr "notandi hætti við kóðun"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136
msgid "list terminator"
msgstr "lokmerki lista"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138
msgid "unknown error"
msgstr "óþekkt villa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP-villa: '%s'"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Logar..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teikna eldsloga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Edit Flame"
msgstr "Breyta logum"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hraði:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bylgjað"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Swirl"
msgstr "Þeyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Horseshoe"
msgstr "Skeifa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Pólhnit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Bent"
msgstr "Beugt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Handkerchief"
msgstr "Vasaklútur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Heart"
msgstr "Hjarta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Gleiðbogað"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Power"
msgstr "Veldi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kósínus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Rings"
msgstr "Hringir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
msgid "Fan"
msgstr "Vifta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
msgid "Eyefish"
msgstr "Augnfiskur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Sívalningur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:782
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussískt"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Variation:"
msgstr "_Breytileiki:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Load Flame"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Save Flame"
msgstr "Vista loga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
msgid "Flame"
msgstr "Logar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076
msgid "_Rendering"
msgstr "Myndge_rð"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1102
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
msgid "Sample _density:"
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1171
msgid "Color_map:"
msgstr "Lita_kort:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1239
msgid "C_amera"
msgstr "Mynd_avél"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1244
msgid "_Zoom:"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1258
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ekkert %s í gimprc:\n"
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
"(%s \"%s\")\n"
"við %s skrána þína."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Brotamyndaskoðari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Re_altime preview"
msgstr "R_auntíma forskoðun"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Viðföng"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Stillingar myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Left:"
msgstr "Vinstri:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Right:"
msgstr "Hægri:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Top:"
msgstr "Efst:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Bottom:"
msgstr "Neðst:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Litir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Þéttleiki litar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Litafall"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Umsnúningur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer litstigull"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Myndgera brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Myndgeri brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eyði brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Skráin '%s' er skemmd.\n"
"Valhluti línu %d ekki réttur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030
msgid "My first fractal"
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velja möppu og endurlesa safn"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Beita valinni brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Loka ferlinum við klárun"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Sýna línuramma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Engin fylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Litstigull lögunar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lóðréttur litstigull"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Láréttur litstigull"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Sýna mynd"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Sýna hnitanet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Fyrsta Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "Vi_sta..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Hnitanet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Kjörstillingar..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "_Raise"
msgstr "_Hækka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hækka valinn hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "_Lower"
msgstr "_Neðri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Lækka valinn hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise to _top"
msgstr "Færa _efst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Setja _neðst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Sýna fyrri hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Show _all"
msgstr "Birta _allt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Búa til línu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Búa til rétthyrning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Búa til hring"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Búa til sporbaug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Búa til boga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Búa til marghyrning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Búa til stjörnu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Búa til spíral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Færa hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Færa stakan punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Afrita hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Eyða hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Velja hlut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Sýna stöðu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Sýna stýripunkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Hám. afturkallana:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Bil hnitanets:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Gerð hnitanets:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Grátt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Mjög dökkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
msgid "Sides:"
msgstr "Hliðar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Nánar um atriðið"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY staðsetning:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Búa til Bezier-feril"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277
msgid "Save Brush"
msgstr "Vista pensil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613
msgid "Select:"
msgstr "Velja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
msgid "Save _as"
msgstr "Vist_a sem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Stærðarhlutföll:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Relief:"
msgstr "Upphleyping:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Litur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Miðja p_ensils"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Littruflanir:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Halda upprunalegu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Af pappír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Heillitur bakgrunnur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Mála brúnir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Undirskuggi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Dekking jaðars:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dekking skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Mýking skugga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421
msgid "Painting"
msgstr "Málun"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "St_efna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Stefnur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Upphafshorn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Handbók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vigrar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Bæta við"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eyða völdum vigri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Venjulegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Hringiða"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Hringiða_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Hringiða_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "H_orn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrkur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_appír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Yfirlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "St_aðsetning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Staðsetning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slembið"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Dreift jafnt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Vista núverandi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "For_stillingar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Vista núverandi..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Lágmarksstærð:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Hámarksstærð:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Stærð veltur á:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrkur:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Flétta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF athugasemd:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF stillingar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Valkostir fyrir Animated GIF hreyfimyndir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Vista litróf (gamma)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Vista _hliðrun lags"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Vista _upplausn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Vista athugase_md"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "Save Exif data"
msgstr "Vista EXIF-gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save XMP data"
msgstr "Vista XMP-gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Vista IPTC-gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vista smámynd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
msgid "Save color profile"
msgstr "Vista litasnið"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Þjö_ppunarstig:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
msgstr "sjálfvirkt snið mynddíla"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
msgstr "8bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
msgid "8bpc GRAY"
msgstr "8bpc GRAY"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
msgid "8bpc RGBA"
msgstr "8bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
msgid "8bpc GRAYA"
msgstr "8bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
msgid "16bpc RGB"
msgstr "16bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
msgid "16bpc GRAY"
msgstr "16bpc GRAY"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
msgid "16bpc RGBA"
msgstr "16bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
msgid "16bpc GRAYA"
msgstr "16bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB vistunartegund"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "Palette Type"
msgstr "Tegund litaspjalds"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save _layers"
msgstr "Vista _lög"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Cr_op layers to image bounds"
msgstr "_Utansníða lög til jafns við stærð myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Athugasemd</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "S_ave Exif data"
msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
#| msgid "Save _IPTC data"
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Vista _GeoTIFF-gögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
msgstr "Halda GeoTIFF-lýsigögnum ef þau voru til staðar við innflutning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Titill skjals"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Titill höfundar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Staða höfundaréttar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Höfundarréttarklausa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Póstnúmer\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Fylki / Svæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Símanúmer"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "Tölvupóstföng"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Vefsvæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Upprunadagsetning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Fyrirsögn"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Mikilvægi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Auðkenni verks\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Leiðbeiningar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Lína með framlögum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Nákvæm staðsetning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Birtur einstaklingur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Heiti lands"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-kóði landsins"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Heimssvæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Birt staðsetning"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Bæta við færslu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Hérað / Svæði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Búið til þann"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Aldur fyrirsætu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Skráningarfærsla"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nafn birgja myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Auðkenni lögaðila"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Auðkenni atriðis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Notkunarleyfishafi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Höfundur myndar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Auðkenni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Símanúmer 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tegund síma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Símanúmer 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tegund síma 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Veffang"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC-viðauki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Aukaflokkun"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Hæðarviðmið"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Sjúklingur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Auðkenni sjúklings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fæðingardagur"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Kyn sjúklings"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Auðkenni skoðunar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Tilvísandi læknir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Dagsetning skoðunar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Lýsing skoðunar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Númer raðar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Skipan"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Dagsetning raðar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Lýsing raðar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Stofnun tækis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi tækis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF-merki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP-merki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC-merki"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr ""
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421
msgid "Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Snúningur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872
msgid "Vector _angle:"
msgstr "H_orn vigurs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lengd vigurs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
msgid "_Max depth:"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936
msgid "_Threshold"
msgstr "_Litmörk"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946
msgid "_Settings"
msgstr "_Stillingar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074
msgid "S_elector"
msgstr "Valtól"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "New Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
msgid "Opacity:"
msgstr "Ógagnsæi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
msgid "Paint mode:"
msgstr "Málunarhamur"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir geisla"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir aukablossa"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Hringlaga litstigull:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
msgid "Size (%):"
msgstr "Stærð (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
msgid "G_low"
msgstr "Glóð"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "# of Spikes:"
msgstr "fjöldi odda:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Þykkt odda:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841
msgid "_Rays"
msgstr "_Geislar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Litstigull líkinda:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Lögun aukablossa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016
msgid "Random seed:"
msgstr "Slembin sáðtala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030
msgid "_Second Flares"
msgstr "Au_kablossar"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjálparvafrinn"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Fara aftur um eina síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Fara áfram um eina síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Finna texta á þessari síðu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Finna _aftur"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "_Birta atriðaskrá"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
msgid "Find:"
msgstr "Finna:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum:"
" https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS brotamynd..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ósamhverfa:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Skekkja:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Kvarða litblæ um:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Kvarða litgildi um:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS brotamynd"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ummyndun í rými"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Ummyndun litar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Afstæð líkindi:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "En_durmiðja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Endurreikna miðju"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Valkostir myndgerðar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Snúa / Kvarða"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Hámarksminni:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Deila upp:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radíus bletts:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Umbreyting %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Mistókst að opna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Hr_ingur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Miðja _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Búðu til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Eyða punkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Breyta hlut"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Nota GIMP stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Til skiptis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_llt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "V_instri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Hægri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Efri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Neðri jaðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Búa til stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú skilgreinir"
" þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir þér kleift"
" að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru söfn"
" samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í leiðsagnarstikum."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vinstra upphaf:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Efra upphaf:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Lár. _bil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Fjöldi _þvert:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lóðr. bil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Fjöldi _niður:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Setja inn punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Færa ramma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Færa valda hluti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Færa fremst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Velja næsta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Velja fyrra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Velja svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Setja aftast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Afvelja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Vefsvæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Annað"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "Tölvu_póstur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Veldu HTML skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Afstæður tengill"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-te_xti: (valkvætt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Tengi_ll"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Fors_koðun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Stillingar svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Villa við opnun skráar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Vista myndhlutakort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Línur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rossar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Hæð"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Hliðrun hnitanets"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "mynddílar að _neðan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "mynddílar að _ofan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mynd_hlutakort..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ónefnt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854
msgid "Image size has changed."
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855
msgid "Resize area's?"
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Afv_elja allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Bre_yta vörpunarupplýsingum..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Færa svæði fremst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Færa svæði neðst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Eyða svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Uppruni..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Aðdráttur að"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "Vör_pun"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Stillingar hnitanets..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Nota GIMP stoðlínur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Búa til stoðlínur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "Y_firlit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Svæðalisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Ör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Marghyrningur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (mynddílar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (mynddílar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "Setja _inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Bæta aftan við"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Venjulegt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Gagnvikni:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Litmörk:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Almennar kjörstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rétthyrningur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Efra vinstri _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Efra vinstri _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "Slóð (URL)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT texti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Markmið"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Heiti myndar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Veldu myndskrá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Höfundur:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljósabrellur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljósabrellur..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Bú_a til nýja mynd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "Há_gæða forskoðun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Stillingar ljósa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 1"
msgstr "Ljós 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 2"
msgstr "Ljós 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 3"
msgstr "Ljós 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 4"
msgstr "Ljós 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 5"
msgstr "Ljós 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 6"
msgstr "Ljós 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
msgid "Directional"
msgstr "Stefnuvirkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
msgid "Point"
msgstr "Punktljós"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
msgid "Set light source color"
msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "St_yrkur:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
msgid "I_solate"
msgstr "E_inangra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
msgid "Material Properties"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Geislandi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
msgid "_Bright:"
msgstr "_Bjart:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansandi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pólerað:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
msgid "_Metallic"
msgstr "_Málmkennt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Lógaritmískt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Ferill:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Umh_verfismynd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "Op_tions"
msgstr "Val_kostir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
msgid "_Light"
msgstr "_Ljós"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "_Material"
msgstr "_Efnisáferð"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Umhverfisvörpun"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
msgid "I_nteractive"
msgstr "Gag_nvirkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Varpa á flöt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Varpa á kúlu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Varpa á kassa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Varpa á sívalning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Varpa _hlut..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "_Box"
msgstr "_Kassi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "C_ylinder"
msgstr "Sí_valningur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Varpa á:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "Hvolf"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Virkja _afstöllun"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
msgid "Point light"
msgstr "Punktljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Directional light"
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "No light"
msgstr "Ekkert ljós"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Direction Vector"
msgstr "Stefnuvigur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Styrkstig"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Ambient:"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Diffuse:"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
msgid "Reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
msgid "Specular:"
msgstr "Gljái:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
msgid "Highlight:"
msgstr "Áherslulitun:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Front:"
msgstr "Framan:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Back:"
msgstr "Til baka:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
msgid "X scale (size)"
msgstr "X kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z kvarði (stærð)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adíus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engd:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
msgid "O_ptions"
msgstr "_Valkostir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "O_rientation"
msgstr "Ste_fna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
msgid "Map to Object"
msgstr "Varpa á hlut"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forskoða!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Sýna vírateikningu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
msgid "Update preview _live"
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591
msgid "_Write Metadata"
msgstr "S_krifa lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Import metadata"
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
msgid "Export metadata"
msgstr "Flytja út lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921
#, c-format
#| msgid "Error loading PSD file: %s"
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953
msgid "Set Date"
msgstr "Stilla dagsetningu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n"
"Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur),"
" samanber eftirfarandi dæmi:\n"
"10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10"
" 15.30, eða 10.45\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n"
"Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n"
"t.d. 100 eða 12.24\n"
"Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum"
" (m) eða fetum (ft)\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829
msgid "Unrated"
msgstr "Án einkunnar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782
#, c-format
#| msgid "Failed to decompress data"
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Veldu gildi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Á ekki við"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Aldur ekki þekktur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 ára eða eldri"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 ára"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ára eða yngri"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Höfundarréttur"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Almenningseign"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Farsími"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Bréfsími"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Heima"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Karlkyns"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Kvenkyns"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#| msgid "Above Sea Level"
msgid "Above sea level"
msgstr "Yfir sjávarmáli"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#| msgid "Below Sea Level"
msgid "Below sea level"
msgstr "Undir sjávarmáli"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Norður"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Suður"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Austur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Vestur"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
msgid "_View Metadata"
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554
#| msgid "Parameters"
msgid " meter"
msgstr " metrar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555
msgid " feet"
msgstr " fet"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Síða _hornbrotin..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Hornbrotin síða"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
msgid "Curl Location"
msgstr "Staðsetning hornbrots"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
msgid "Lower right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower left"
msgstr "Neðst vinstri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Upper left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper right"
msgstr "Eftst til hægri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Stefna hornbrots"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skuggi undir broti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient"
msgstr "Núverandi litstigull"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
msgid "Page Curl"
msgstr "Síða hornbrotin"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Hunsa spássíur"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Horizontally"
msgstr "Lárétt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
msgid "Vertically"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Prenta myndina"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Uppsetning síðu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Taka _með músarbendil"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686
msgid "Selection delay: "
msgstr "Töf myndvals"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
"verður tekin eftir."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa "
"töf."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801
msgid "Color Profile"
msgstr "Litasnið"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Engin gögn náðust"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Villa við að velja glugga"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Flyt inn skjámynd"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Músarbendill"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
msgid "Specified window not found"
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Myndval í feril"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Mörk jöfnunar:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Grátónalitmörk"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Neðri bitahraði"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Villumörk:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon súnar:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Prósenta síunar:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Þolvik línu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348
msgid "Subdivide Search:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389
#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Umlykjandi tangens:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:362
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:505
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "blágrænt-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "blárautt-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "gult-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Blágrænt-K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Blárautt_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Gult_K"
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Bæti við reitum"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Samræmi"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Greining á neon"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Vista sköpunartíma"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RunLength Encoded"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lína"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS demantur"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grátt"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Rautt"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "_Grænt"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Blátt"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "B_lágrænt"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Blárau_tt"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "G_ult"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Ljómi"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "H_orn:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplausn"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Stærð reits:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Aðskilja í:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Olíumálun"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olíulitun"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Stærð maska"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Snið:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Vista:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "RLE compression"
#~ msgstr "RLE þjöppun"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Vista litgildi úr gegnsæjum mynddílum"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Meðaljaðar"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
#~ msgid "Unsupported brush format"
#~ msgstr "Óstutt pensilsnið"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd."
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Sameina"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Afskerping maska"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Nánar"
#~ msgid "save Exif data"
#~ msgstr "vista EXIF-gögn"
#~ msgid "save XMP data"
#~ msgstr "vista XMP-gögn"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "vista smámynd"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Gárur..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Gárun"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Gárur"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Brúnir"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Klína"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Autt"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Gerð bylgju"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Sag_tennt"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Umferðartími:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
#, fuzzy
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "GIF mynd"
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Villa við að skrifa úttaksskrá."
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Búa til"
#, fuzzy
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "S_kýring"
#, fuzzy
#~| msgid "Description _writer:"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Taka mynd"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "eftir"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "sekúndna töf"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Skjámynd..."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Halda"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Úthlut_a"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "_Umbreyta í"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Úthluta"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Fjöldi:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Reiknirit"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Prim reiknirit"
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Völundarhús..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Svæði:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Allt lagið"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mettun:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Grátónahamur"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Breyta í þetta"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Gráður"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Snúa litum"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Breyta röð örva"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Snúa litunum"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB litategund"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL litategund"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Afstöllun"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Afstöllun..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Set strigaáferð"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Línuleg"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "H_ringlaga"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Aðdráttur"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Afskerpa út"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "Tegund _vörpunar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
#, fuzzy
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "Snúa skjánum v&ið"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Hækkun:"
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Rása_blandari..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Einlitt"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Litaskipti..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Úttakslitur"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Upprunalitur"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "_Græn litmörk:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "_Blá litmörk:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "í alfa"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Teygja _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_rátt"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Ra_utt"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Alfa"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Útví_kka"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Utansníða"
#, fuzzy
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Fylki"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "De_ilir:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Jöfnun"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Jaðar"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Utanskurður"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kúbismi..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Reitastærð:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "litblær_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "litmettun_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "A_fflétta..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Tíðnir"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Útjaðrar"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Tvístrun:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "S_kautun:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X færsla"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Klípa"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y færsla"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Þyrla"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X færsla:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y færsla:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Pólhnit"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
#, fuzzy
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Hreinsun"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
#, fuzzy
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "David Roberts"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diffurfall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "R_eiknirit:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
#, fuzzy
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "en <=> eng"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#, fuzzy
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Hamur _2"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Aðvörun"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Eyða ramma"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Ster???? hamur"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Stækka"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Snúa 9_0&#176; RGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Minnka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Atómradíus"
#, fuzzy
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "Tvílínulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "%ld sekúnda"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Gegnsætt létt þema"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "Aðal:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "Lýsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mósaík..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Finna brúnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Mahjongflísar"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sexhyrningar"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Þríhyrningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Breidd, hæð: "
#, fuzzy
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Snúa &við stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "256 &litir"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Lit_blær:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Umsögn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Má út"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "&Endurtaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "Grátóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Rás 9"
#, fuzzy
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Nánar"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Skrifvarið"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Millibil:"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SúperNóva"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Geri stöllótt"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Breidd mynddíla:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "_Hæð mynddíla:"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Horn (gráður):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Tæma að ofan"
#, fuzzy
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Fletja mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bjagað"
#, fuzzy
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Afþjappa hér"
#, fuzzy
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "&Fyrsti litur"
#, fuzzy
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "&Seinni litur:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Línulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Forsýna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Grískt alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Glærleikalitur"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Glerflísar..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Breidd flísa:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "Þ_vinga"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Miðjað"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Há_mark (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "M_ynd"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "V_elja hér:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. september, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#, fuzzy
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_Bara skoða"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
#, fuzzy
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#, fuzzy
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
#, fuzzy
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Þakkir &fá"
#, fuzzy
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Til hægri"
#, fuzzy
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s efst"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Mjög stórt"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Röndó_tt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Vítt litasvið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex:"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Punktar"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "S_núið"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Bylgjur..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Gljáandi"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Fasi:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Bylgja"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vi_ndur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vindur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "S_prenging"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Á un_dan"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Á _eftir"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Bæði"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Halda stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Val ?? mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
#, fuzzy
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "Opna mynd með Gimp"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Auka afköst"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mýking:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
#, fuzzy
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eiginleiki"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Myndavél 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Myndavél 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Smámynd"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt stak <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"