forked from openkylin/gimp
13304 lines
388 KiB
Plaintext
13304 lines
388 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to
|
||
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
|
||
#
|
||
# Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005.
|
||
# Зоран Димовски <zoki@users.ossm.org.mk>, 2004.
|
||
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
|
||
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
|
||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
|
||
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
|
||
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 18:55+1000\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Ротирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Непрекинато ажурирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Област:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Цел Слој"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Селекција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Од:"
|
||
|
||
#
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Нијанса:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Заситување:"
|
||
|
||
#
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Сив режим"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Гледај како ова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Промени во ова"
|
||
|
||
#
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Праг на сиво"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Радијанси"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Радијанси/Пи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Степени"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Ротирај бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Главни опции"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Опции за сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Ротација во насока на стрелките на часовникот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Ротација обрт. од стрелките на часовникот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Смени го распоредот на стрелките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избери Се"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Замени го опсегот на бои со друг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Ротирај бои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Ротирам бои"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Промени го црвениот канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Промени го каналот за нијанса"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Промени го црвениот канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "П_ромени го каналот за заситеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Про_мени го синиот канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Пром_ени го каналот за јачина на осветленост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Црвена _фреквенција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Фреквенција на нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Зелена ф_реквенција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Фреквенција на _заситување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Сина фре_квенција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Фрек_венција на осветлување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Црвено фа_зно поместување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Фазно поместување на нијансата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Зелено фа_зно поместување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Фазно поместување на заситеноста:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Сино Ф_азно Поместување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Фа_зно поместување на осветлување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Ги променува боите на различни психоделични начини"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Вонземјанска мапа..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Вонземјанска мапа: Се трансформира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Вонземјанска мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Број на циклуси кои го покриваат целиот опсег на вредноста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Фазен агол, опсег 0-360"
|
||
|
||
#
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB Модел на боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL Модел на боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Израмни ги сите видливите слоеви на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Нареди ги _видливите слоеви..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Нема доволно слоеви за израмнување."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Израмни ги видливите слоеви"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Собери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Пополни (од лево на десно)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Пополни (од десно на лево)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Држи во мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Хори_зонтален стил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Лева ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Десна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "_Хоризонтална база:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Пополни (од врвот кон дното)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Пополни (од дното кон врвот)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Ве_ртикален стил:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Горна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Долна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "_Вертикална база:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Големина на мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Игнорирај го долниот слој дури и ако е видлив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Користи го (невидливиот) долен слој како база"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промени ја сликата за да се намали големината кога се снима како GIF "
|
||
"анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизирај (за _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Намали ја големината на датотеката кога комбинацијата на слоеви е возможна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизирај (разлика)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Отстрани ја оптимизацијата за уредувањето да стане полесно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "О_доптимизирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Отстрани позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Најди позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Де-оптимизирам анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Ја отстранувам позадината на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Барам позадина на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизирам Анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Преглед на анимациите базирани на слоеви во ГИМП"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Почни..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Чекор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Чекор кон следната рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Премотај анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Побрзо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Зголеми ја брзината на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Поспоро"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Намали ја брзината на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Почетна брзина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Почетна брзина на анимацијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Пушти репродукција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Оддели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Оддели ја анимацијата од дијалогот на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Пушти анимација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Брзина на репродукција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Пробав да прикажам неисправен слој."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Рамка %d од %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Запри репродукција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Омекнување употребувајќи алгоритам со Scale3X edge-екстрапопуларизирање со "
|
||
"точки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Омекнување "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Омекнување..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Додади тесктура на платно кон сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "При_менувам платно..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Применувам платно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Примени платно"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Насока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Горе-десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Горе-_лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Доле-лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Доле-де_сно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Длабочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Симулирај слика нацртана на сепаратори на прозорци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Сепаратори..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Додавам сепаратори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Сепаратори"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1514 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Провидно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Измештај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Број на делови:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Замати ги соседните пиксели, но само во областите со низок контраст"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Се_лективно Гаусијан заматување..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Селективно Гаусиан заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Не можам да работам со индексирани слики"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Радиус на _заматувањето:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "Ма_кс. делта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Наједноставен, најчесто користен начин на заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Гаусијан заматување..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Примени Гаусиjан замaтување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Гаусиjан замaтување"
|
||
|
||
#
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Радиус на заматувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Хоризонтално:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Вертикално:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Метод на заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Симулирај движење со користење на дирекционално заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Заматување со д_вижење..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Заматување со дивижење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Движечко заматување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Тип на заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Линеарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Радиално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Зголемување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Средина на заматувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "_Надворешност на заматувањето"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на заматување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Должина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Агол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Едноставна флека, брза но не многу јака"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "За_мати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Заматувам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Постави боја на четка на просечната боја од границата на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Просечна _ивица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Просечна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Просечна ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Големина на ивицата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Густина"
|
||
|
||
#
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Број на бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Големина на _кантата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Креирај ефект на издигнување со користење на бамп мапа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Бамп Мапа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Ридест-терен"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Ридест терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Бамп мапа:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линеарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Вид на _мапа:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "_Компензирај за замрачување"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "О_братен ридест терен"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Поплочен ридест терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Елевација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X поместување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместувањето може да се подеси со влечење на прегледот, со користење на "
|
||
"средното копче на глушецот."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y поместување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Водена линија:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "А_мбиент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Симулирај цртан филм со подобрување на ивиците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ка_рикатура..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Карикатура"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Радиус на _маската:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Проценти црно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Промени ги боите со мешање на RGB каналите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Мешање на каналите"
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Мешање на каналите"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "И_злезен канал:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Црвена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Зелена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Сина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Монохроматски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Задржи _осветлување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Вчитај подесувања за мешања на каналот"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:127
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за читање: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Зачувај ги подесувањата за мешање на каналот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1582
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запишување: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметрите се зачувани во „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Направи мостра на шаховска табла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Шаховска табла..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Додавам шаховска табла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шаховска табла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психобилност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Задржи ги вредностите на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Задржи ја првата вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Исполни со параметарот к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "к{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "к{x(1-x)}^p во чекори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "кx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "кx^p во чекори"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "к(1-x^p)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "к(1-x^p) во чекори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Делта фукција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Делта функција во чекори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-базирана функција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, во чекори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Максимум. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Максимум. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Максимум. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Минимум. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Минимум. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Минимум. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Максимум. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Максимум. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Максимум. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Максимум. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Минимум. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Минимум. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Минимум. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Минимум. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Користи просечна вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Користи повратна вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Со случајна сила (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Со случајна сила (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Со сила на преливот (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Помножена случајна вредност (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Помножена случајна вредност (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Помножи го преливот (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Со p и случајно (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Се црно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Се сиво"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Се бело"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Првиот ред од сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Континуиран прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Континуиран прелив без празнина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Случајно, независно од каналот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Случајно доделено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Случајно од семето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Случајно од семето (доделено)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Заситување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ништо)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Создава апстрактни Coupled-Map-Lattice мостри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _Пребарувач..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML Пребарувач: еволуира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice Пребарувач"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ново семе"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Поправи семе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Семе по случаен избор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "Нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Заситување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Независни параметри на каналот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Почетна вредност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Скала на зголемување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Почетно поместување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Случајно семе (само за \"Од семе\" режимот)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Семе:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Промени во \"Од семе\" со последното семе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копчето „Поправи семе“ е друг начин да ме повикате.\n"
|
||
"Истото семе ја произведува истата слика, ако (1) ширините на сликите се исти "
|
||
"(ова е причина зошто сликата на цртежот се разликува од прегледот), и (2) "
|
||
"сите степени на мутација се еднаки на нула."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Останати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Подесувања за копирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Изворен канал:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Одредишен канал:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Параметри за копирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Подесувања на селективно вчитување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Изворен канал во датотеката:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Разни операции."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Тип на функција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Композиција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Разни подесувања:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Користи кружен опсег"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Среден степен:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Осетливост на околината:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Разлевање на дист.:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# на под-ранговите:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(фактор на јачината):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметар к:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Низок опсег:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Висок опсег:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Исцртај графикон на подесувањата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Осетливост на каналот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Степен на мутацијата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Дестинација на мутацијата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "График на сегашните подесувања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Предупредување: изворот и одредиштето се истиот канал."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Зачувај ги CML пребарувачки параметри"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Вчитај ги CML пребарувачки параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Грешка: не е датотека со CML параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Предупредување: „%s“ е датотека со стар формат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупредување: вредностите на овој параметар„%s“ се за понови верзии на "
|
||
"CML_Пребарувач."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Грешка: неуспешно се вчитани параметрите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Анализирај го сетот од бои во сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Анализа на обоена коцка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на обоена коцка"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Димензии на сликата: %d x %d"
|
||
|
||
# несигурно
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Без бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Само една единствена боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Број на единствените бои: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Рашири го заситувањето на бои за да покрие максимален можен опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Засилување на _боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Засилување на боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Замени една боја со друга"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Размена на _бои..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Размена на бои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Среден клик внатре во прегледот за да изберете \"Спрема бојата\""
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Во боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Спрема Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Размена на боја: Во боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Размена на боја: Спрема боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Праг на _црвена:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Праг на _зелена:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Праг на _сина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Заклучи ги _праговите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Претвори ја одредената боја во провидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Боја во _Алфа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Отстранувам боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Боја во Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Боја во капалка за Алфа боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "во Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Замени ги сите бои со сенки на одредена боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Обои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Бојам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Обоеност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Посебна боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Обој со посебна боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Реаранжирај мапа на боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Реаран_жирам мапа на боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Замени една боја со друга во мапата на бои"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Замени бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Неправилна низа за ремапирање беше пропуштена во функцијата за ремапирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Реаранжирам мапа на боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Сортирање на нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Сортирање на заситувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Сортирање на вредноста"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обратен редослед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Врати редослед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Реаранжирај мапа на боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повречете-испуштете бои за да ја реаранжирате мапата на бои. Прикажаните "
|
||
"бројки се оригиналните варијабли. Десен клик за мени со опции за сортирање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Алфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Заситување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Светлина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Цијан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Магента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Жолта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Ц_рна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Синило cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Синило cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Синило cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Синило cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Црвенило cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Создади слика со користење на повеќе сиви слики како канали на бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Составувам..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Повторно компонирај ја сликата која претходно била декомпонирана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Ре_компонирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да извршите „Рекомпонирање“ само ако активната слика изворно е "
|
||
"создадена со „Декомпонирање“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка во скенирањето на паразитот за „декомпинирани-податоци“: најдени се "
|
||
"премалку слоеви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не можам са добијам слоеви за сликата %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Составувам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Потребна е барем една слика за да составувате"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Наведениот слој %d не е пронајден"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Цртежите имаат различна големина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Сликите имаат различна големина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Грешка кај добивањето на ознаки на слојот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Ова не е сива слика (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Не можам да рекомпонирам, изворниот слој не е пронајден"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Составување"
|
||
|
||
#
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Состави Канали"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Модел за бои:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Репрезентации на каналот:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Вредност на маската:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Развлечи ги вредностите за осветленост за да се покрие целиот опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Нормализирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Нормализирам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Подобри го контрастот со користење на Ретинекс методот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Модел_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Ретинекс појачување на ивиците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Униформно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Ниво:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Смени големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Делење на големината:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Ди_намично:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: филтрирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Развлечи го контрастот на сликата за да покрие максимално можно подрачје"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Развлечи _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Само-развлекување на HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap беше Нула! Напуштам...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Развлечи го контрастот за да покрие максимален можен опсег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Развлекување на контрастот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Саморазвлекување на контрастот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap беше НУЛА! Напуштам...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Сива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Црвена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зелена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "Си_на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Алфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Про_ширено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "За_мотај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Исе_чок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Примени генеричка 5х5 матрица на свивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Матрица на с_вивање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Свивањето не работи на слоеви помали од 3х3 пиксели."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Прифати свивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Матрица на Свивање "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "_Делител:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Офсет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Нормализирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Ал_фа-тежина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Отстрани ги празните граници од сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "_Автоматско сечење на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Отстрани ги празните граници од слојот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "_Автоматско сечење на слојот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Отсечувам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Автоматски исечи го неискористениот простор од ивиците и средината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Фанатично отсекување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Фанатично отсекување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ништо за сечење."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Претвори ја сликата во случајни ротирачки квадратни грутки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "Ку_бизам..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Кубизам"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Големина на _делчето:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Заситеност на де_лчето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Користи боја на позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Кубистичка трансформација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Закриви ја сликата со користење на две контролни криви"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Свиена _крива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Работи само на слоевите (но вие пробавте на маската на каналот)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Не можам да работам на слоеви со маски."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Не можам да работам на празни селекции."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Свиеност на кривата"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Прегледај еднаш"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Автоматски пре_глед"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:505
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Ротирај:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Пора_мнување"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Омекнување"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Работи на ко_пија"
|
||
|
||
#
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Промени ги кривите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Крива за граница"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Горна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Долна"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Вид на крива:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Пора_мнување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Слободно"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Копирај ја тековната крива за друга ивица"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Огледало"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Одраз во огледало на тековната крива на друга ивица"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Замена"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Замени ги двете криви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Повторно постави ја тековната крива"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Вчитај ги кривите од датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Зачувај ги кривите во датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Вчитај ги точките на кривата од датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Зачувај ги точките на кривата во датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "црвена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "сина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "заситеност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "мешање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "интензитет"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "осветлување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "мешање(HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "заситеност(HSL)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Осветлување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "цијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жолта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Цијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жолта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "цијан-к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "магента-к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "жолта-к"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Цијан_К"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Магента_К"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Жолта_К"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "синило-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "црвенило-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "синило-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "црвенило-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "синило-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "црвенило-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "синило-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "црвенило-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Декомпонирај ја сликата во одделни компоненти на бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Декомпонирање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Декомпонирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Декомпонирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Извлечи ги каналите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Декомпонирање во _слоеви"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Боја на четката како регистрациона боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пикселите во бојата на четката ќе се појават како црни во сите излезни "
|
||
"слики. Ова може да се користи на пример за маркери за отсекување кои треба "
|
||
"да појават врз сите канали."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Поправи слики каде секој друр ред недостасува"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Расплети..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Расплети"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Задржи ги п_арните полиња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Задржи ги _непарните полиња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Комбинирај две слики со користење на мапи за длабочина (z-бафери)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Стопи _длабочина..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Стопување на длабочина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Стопи Длабочина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Извор 1:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Длабочина на мапата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Извор 2:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Прек_лопување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "С_тепен 1:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Степен _2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Отстрани го пегастиот шум од сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Отстрани _пеги..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Отстранување на пеги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Адаптивно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Ре_курзивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Вредност на _црна:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Вредност на _бела:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Отстрани ги вертикалните ленти на артефактите од сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Отстрани _ленти..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Отстранување ленти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Отстрани ленти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Направи _хистограм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Креирам дифракционирана мустра"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Ди_фракционирани мостри..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Креирам дифракционирана мустра"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Дифракционирани мостри"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "Преглед!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Фреквенции"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Контури"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Изостри ги ивиците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Светло:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Рас_прскување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "По_ларизација:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Други опции"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X изместување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "Ис_криви"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y изместување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Заврти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Измести ги пикселите како што е одредено од мапите за изместување пиксели"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Изместување..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Изместување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Измести"
|
||
|
||
#
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X изместување:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y изместување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Режим на изместувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Картесијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Поларно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Однесување на ивицата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Ра_змаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Црна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Детекција на ивиците со контрола на дебелината на ивиците"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Ра_злики во Гаусијани..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:280
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG детекција на ивицата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на измазнувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Радиус 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Ра_диус 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Инверзно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Детекција на ивиците со висока резолуција"
|
||
|
||
# Ово је сигурно име чоека
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Поднамести"
|
||
|
||
# Ово је сигурно име чоека
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Чистење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Симулирај светлечка граница на неонско светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Неон..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Неон"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Детекција на неонот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Специјализирано откривање на ивици зависно од насоката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Собел..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Собел детекција на ивиците"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Собел _хоризонтално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Собел _вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Задржи ја ознаката на резултатот (само во една насока)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Собел детекција на ивиците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Неколку едноставни методи за детекција на ивиците"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Ивица..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Детекција на ивицата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Детекција на ивицата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Собел"
|
||
|
||
# Ово и Собел ми изгледају као имена људи
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Превит компас"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Робертс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Разлика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Алгоритам:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Симулирај слика создадена со издигнување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Испапчи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Испапчи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Ридовит терен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Испапчи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Е_левација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Симулирај античко гравирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Ре_збарење..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Резбарење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Резбарење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Висина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "О_граничи ја ширината на линијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII уметност"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Зачувај како текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Вчитај KISS палета"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:132
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Се отвара „%s“"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Не може да се создаде нова слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподржана длабочина на битовите (%d)!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:635
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1587 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Се зачувува „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip архива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip архива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Нема разбирлива екстензија, го зачувувам како компресиран XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Нема разбирлива екстензија, пробувам да вчитам со file magic."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "С изворен код"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Зачувај како C-код"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Име на _префиксот:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Коментар:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Зачувај коментар во датотека"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Користи GLib типови (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Ко_ристи Макроа наместо структура"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Користи _1 бајтен Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "За_чувај Алфа канал (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Непровидност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Врска на работната површина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка во вчитувањето на датотеката на работната површина '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "%s: не е DICOM датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не може да се зачувуваат слики со алфа канал."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Не може да се обработуваат типови на слики со непознат формат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "ГИМП четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Не го подржувам тој формат на четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка во датотеката со Гимп четките „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Невалидна UTF-8 низа на знаци во датотеката за четка '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Неименувано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Гимп четките се или во нијанси на сива или RGBA"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Зачувај како четка"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Раздел:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ова не е GIF датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Не-квадратни точки. Сликата може да изгледа стеснето."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Позадина (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Се отвара „%s“ (рамка %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадар %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадар %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: не работам со недокументирани сложени GIF од типот %d. Можеби нема да "
|
||
"можам да ја пуштам анимацијата или повторно да ја зачувам."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Не можев едноставно да ги редуцирам боите. Зачувувам како непроѕирно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да зачувам '%s'. GIF форматот не подржува слики кои се поголеми од %d "
|
||
"пиксели."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF форматот подржува само коментари во 7битно ASCII кодирање. Коментарот не "
|
||
"е зачуван."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да зачувувам RGB слики. Променете ги прво во индексирани или сиви "
|
||
"слики."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каснење на вметнатото за да се спречи злобното оптеретување на процесорот."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сликата која што сакате да ја зачувате како GIF содржи слоеви што се "
|
||
"поголеми од нејзините димензии."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова не е дозволено во GIF сликите,\n"
|
||
"За жал.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можете да изберете да ги исечете сите слови до димензиите на\n"
|
||
"сликата, или да го откажете ова зачувување."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Зачувај како GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF Опции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Испреплетеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF коментар:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Опции на анимираниот GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "По_вторувај бесконечно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Каснењето помеѓу рамките не беше означено:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "Милисекунди"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Отстранувањето на _рамките не е означено:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Многу ми е гајле"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Кумулативни слоеви (комбинација)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Една рамка по слој (замени)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Користи го бришењето кое е внесено погоре за сите рамки"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Стандардниот коментар е ограничен на %d букви."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "ГИМП четка (анимирана)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Слојот %s нема алфа канал, прескокнат е"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Грешка во датотеката за Гимп четка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Датотеката за Гимп четката изгледа дека е оштетена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Не можам да ја вчитам четката, се откажувам."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Зачувај како четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Раздел (процент):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Големина на ќелијата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Број на ќелии:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Редови од"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Колони на секој слој"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Грешка во ширината!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " ( Несоовпаѓање на висината!) "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Прикажи како:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Димензии:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ранкс:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Заглавје на С изворен код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML табела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Зачувај како HTML табела"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупредување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ќе направете огромна HTML\n"
|
||
"датотека која сигурно ќе го сруши\n"
|
||
"вашиот интернет прелистувач."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Опции на HTML страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Генерирај целосен HTML документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте го означиле GTM истиот ќе даде потполен HTML документ со <HTML>,"
|
||
"<BODY>, итн. тагови наместо обични html табели."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Опции за правење табели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Користи Cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е изберен GTM ќе ја замени било која правоаголна област на истобојни "
|
||
"блокови со една голема ќелија со ROWSPAN и COLSPAN вредности."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ко_мпресирај ги TD таговите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Со избирање на овој таг, GTM нема да остава раздел помеѓу TD таговите и "
|
||
"содржината на ќелиите. Ова е неопходно само за контрола на позицијата на "
|
||
"пикселите."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Фа_ќање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Означи ако сакаш да биде фатена табелата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текст од фатената табела."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Со_држина на ќелијата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текст кој оди во секоја ќелија."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Опции на Табелата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Граница:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Број на пиксели во рамките на табелата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширина за секоја ќелија на табелата. Може да биде број или процент."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Висина за секоја ќелија на табелата. Може да биде број или процент."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Попо_лнување на ќелии:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Вредност на пополнувањето."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Ра_здел на ќелиите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Вредност на разделот на ќелите"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да ја зачувам проѕирноста без губење на квалитет, зачувувам "
|
||
"непроѕирност."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Зачувај како MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG Опции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Испреплетеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Зачувај ја позадинската боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Зачувај ја гамата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Зачувај ја резолуцијата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Зачувај го времето на создавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Сите PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Сите JNG"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Исечоци од стандарден тип:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Комбинирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Стандардно бришење на рамка:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Степен на PNG компресија:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Изберете висок степен на компресија за помали датотеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Квалитет на JPEG компресија:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Фактор на JPEG измазнување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Опции за анимиран MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повторувај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Стандардно каснење на сликата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "ГИМП мостра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Невалидна UTF-8 низа на знаци во датотеката за мостра '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Зачувај како мостра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ не е PCX датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или невалидна широчина на сликата: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или невалидна височина на сликата: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Невалиден број на бајти по линија во PCX хедер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Невообичаена PCX врста, се откажувам"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Погрешно X поместување: %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Погрешно Y поместување: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Десната граница е надвор од граница (мора да е < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Долната граница е надвор од граница (мора да е < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Запишувањето во датотека '%s' неуспеа: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Пренослив формат на документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Увези од PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Увези"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Висина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Резолуција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пиксели/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Псевдоним Pix слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Грешка во вчитувањето на PNG датотеката :%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Грешка при читање на „%s“. Оштетена датотека?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Непознат модел на боја во PNG датотеката „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG датотеката го одредува поместувањето кое предизвикува слојот да се "
|
||
"измести надвор од опсегот на сликата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Грешка при зачувување на „%s“. Не можам да ја зачувам сликата."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Зачувај како PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Испреплетеност (Адам7)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Зачувај ја бојата на _позадината"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Зачувај _гама"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Зачувај го по_местувањето на слојот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Зачувај _резолуција"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Зачувај _време на создавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Зачувај _коментар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Зачувај _вредности на боите од транспарентните пиксели"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Степен на ко_мпресија:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Вчитај стандардни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Зачувај стандардни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Неисправен крај на датотеката."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Погрешна датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Датотеката не е во подржан формат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Погрешна Х резолуција."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Големината на сликата е преголема за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Погрешна Y резолуција."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Височината на сликата е преголема за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Неподржана максимална вредност."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Грешка при читањето на датотеката."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Зачувај како PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Форматирање на податоците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Сурово"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Енкапсулирана PostScript слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF документ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да ја интерпертирам Postscript датотеката '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript зачувувањето не работи со слики кои имаат алфа канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартувањето на Ghostscript. Проверете дали Ghostscript е "
|
||
"инсталиран и - ако е неопходно - користете ја варијаблата на опкружување "
|
||
"GS_PROG за да му кажете на ГИМП за неговата локација.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страна %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Грешка при запишување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Увези од PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Рендирам"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Резолуција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страници:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страници за вчитување (пр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слоеви"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Отвори како"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Пробајте со Скокачка кутија"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Обојување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "B/W"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматски"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Омекнување на текстот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Силно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Омекнување на графиката"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Зачувај како PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Големина на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Задржи го размерот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога ќе се зголеми вредноста, крајната слика ќе биде размерно зголемена без "
|
||
"менување на размерот."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Инч"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "Милиметар"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Ротација"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Излез"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript ниво 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Енкапсулиран PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Големина на прегледот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Зачувај како PSP"
|
||
|
||
#
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Компресија на податоци"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Сирови податоци за сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Вчитувам слика од сурови податоци"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Планарен RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексирано Alpha"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Тип на слика:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (нормално)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP стил)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Вид на па_лета:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "О_фсет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Избери датотека за палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Па_летна датотека:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Зачувување на сирова слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Вид на RGB зачувување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Стандардно (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Планарно (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Вид на индексирана палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Rasterfile слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Не можам да го отворам „%s“ како SUN растер датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Типот на оваа SUN растер датотека не е подржан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да ги прочитам податоците за боја од „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Оваа мапа со боја не е подржана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не сте ја одредиле ширината на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ширината на сликата е преголема за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не сте ја одредиле висината на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Висината на сликата е преголема за GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Оваа длабочина сликата не е подржана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS зачувување не може да работи со слики кои содржат алфа канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Не можам да работам со непознати типови на слики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Дојдов до EOF (End Of File) при читањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Зачувај како SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматирање на податоците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RLE Енкодирано"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Непозната причина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Рендирам SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Рендиран SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG датотека не\n"
|
||
"одредува големина!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Рендирај Scalable Vector Graphics (SVG) - Скаларна Векторска Графика"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Задржи ги пропорциите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пиксели/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Увези _патеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увези ги елементите на патеките за SVG, за да бидат користени во ГИМП "
|
||
"алатките за патеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Спој ги увезените патеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да го прочитам подножјето од '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да ја прочитам екстензијата од '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Зачувај како TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "По_текло:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Доле лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF %s не содржи директориуми"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Внеси од TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-of-%d-страници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупредување:\n"
|
||
"Сликата која ја вчитувате има 16 бита по канал. ГИПМ може да работи само со "
|
||
"8 бита, така да ова ќе се преведе. Ќе бидат изгубени информации поради ова "
|
||
"преведување."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF форматот подржува само коментари во\n"
|
||
"7 битно ASCI кодирање. Коментарот не е зачуван."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Зачувај како TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Ништо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Пакетно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "И_здувај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Група _3 факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Група_4 факс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Зачувај ги вредностите на _боите од транспарентните пиксели"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF датотеката не ја\n"
|
||
"одредува големината!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Исцртај Windows метадатотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не можам да го отворам '%s' за читање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Рендерирам WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не можам да го прочитам заглавјето (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не сте го одредиле типот на сликата"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сликата која пробувате да ја зачувате како XBM содржи повеќе\n"
|
||
"од две бои.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ве молам префлете ја во црно-бела (1 битна) индексирана слика и пробајте "
|
||
"повторно."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да ја зачувате маската на курсорот на слики\n"
|
||
"кои немаат алфа канал."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Зачувај како XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM опции"
|
||
|
||
#
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 формат на битмапа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Префикс:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Впиши ги вредностите на Хот Спот "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Хот Спот _X:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Хот Спот _Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Датотека на Маската:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Впи_ши екстра датотека на маска"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Екстензија на маската:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка во отварање на датотеката '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:777
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Неправилна XPM датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Зачувај како XPM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Алфа праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window отфрлување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да го прочитам XWD заглавието од '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Не можам да ги прочитам влезовите за бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-датотеката %s е од формат %d, длабочина %d и битови по пиксел %d.Во "
|
||
"моментов ова не е подржано."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Не можам да зачувувам слики со алфа канали."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Грешка при запишувањето на индексираната/сива слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Грешка при запишувањето на rgb сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Комбинирај неколку слики на филмска лента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Филмска лента..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Компонирам слики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безимено"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Достапни слики:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На филмот:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Филмска лента"
|
||
|
||
#
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Намести ја висината во сликите"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Избери боја на филмот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Боја:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Означување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Почетен _индекс:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Фонт:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Намести број на бои"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "На _дното"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "На _врвот"
|
||
|
||
#
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Селекција на слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Напредно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Ви_сина на сликата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Ра_здел на сликата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Офсет на _јамата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Ширина на јамата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "_Висина на јамата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "_Раздел на јамата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Број на висини:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Црвена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелена:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Сина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Цијан:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Жолта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Магента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Потемно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Посветло:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Повеќе Sat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Помалку Sat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Тeковно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Интерактивно промени ги боите на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Пакетен _филтер..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "ФП може да се користи само на RGB слики."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "ФП единствено може да работи интерактивно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Применувам филтерен пакет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Оригинал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Xue Вариации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Црвенило"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Засегнатно подрачје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Се_нки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Средни тонови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Осветленост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Заситување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Напредно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Варијации на вредноста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Варијации на заситеноста"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Избери пиксели по"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Ни_јанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Заситување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Цела Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Само се_лекција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Селек_ција во контекстот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Симулација на пакетниот филтер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Сенки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Средни Тонови:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Јаки светла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Напредни можности на пакетниот филтер"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Големина на прегледот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Трансформирај ја сликата со Манделбротскиот фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Фрактално следење..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Фрактално следење"
|
||
|
||
#
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Вид на излез"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Бело"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Манделброт Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Голем поздрав од тимот на ГИМП!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee зголемување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Благодариме што го одбравте ГИМП"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "застарено дело на %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Помалку застарено дело на %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Пребој ја сликата со користење на бои од активниот прелив"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Мапа на _преливот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Пребој ја сликата со користење на боите од активната палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Мапа на _палета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Мапа на преливот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Мапа на палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Исцртај мрежа на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Мрежа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Цртам мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пресек"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Офсет:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Хоризонтална боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Вертикална боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Боја на Пресекот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Исечи ја сликата на подслики со користење на водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Гиљотина..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гиљотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Најди и поправи ги пикселите кои можеби се опасно светли"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Жешко..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Жешко"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Направи _нов слој"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Намали _осветлување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Намали _заситеност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "За_црнето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Придодај многу променети копии на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Илузија..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Илузија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Делења:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Режим _1"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Користи контрола на глушецот за изобличување на делови од сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Изобличување..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Изобличување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Ја изобличувам рамката бр. %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Пинг Понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "_Анимирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Број на _рамки:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "О_братно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Пинг Понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Анимирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Режим на деформацијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Помести"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Зголеми"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "_Вртлог CCW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "О_тстрани"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "_Намали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "В_ртлог CW"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Деформирај радиус:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Вредност на де_формацијата:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Би-линеарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Прилагодливо супер-семплирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ма_кс. длабочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Пра_г:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Подесувања"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "I Изобличување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете и повлечете во прегледот за да одредите која дистрорзија да ја "
|
||
"примените на сликата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Додади мостра на jigsaw-сложувалка кон сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Jigsaw..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Составувам Jigsaw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Jigsaw"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Број на делчиња"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Број на парчиња кои одат попреку"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Број на парчиња кои одат надолу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Вдлабнати ивици"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Ширина на _вдлабнувањето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Степен на нагибот на ивиците на секое парче"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Осветлување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Количина на осветлување на ивиците од секое парче"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "_Jigsaw стил"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Закривено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Секој дел има рамни страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Секој дел има закосени страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Постави профил на боја на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Додели Профил на боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Додели основен RGB Профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Постави профил на бои на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Претвори во Профил на Боја..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Претвори во основен RGB Профил"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Информација за профил на бои на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Информација за профил на бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Профилот на бои '%s' не е за RGB обоен простор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:674
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Основен RGB работен простор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:770
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Податокот закачен како icc-профил изгледа дека не е ICC профил на бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Датотеката „%s“ изгледа дека не е ICC профил на бои."
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Претварање од '%s' во '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да се отвори ICC профил од '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Сликата '%s' има прилагоден профил на бои:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Претвори ја сликата во RGB работен простор (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1220
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Претвори во RGB работен простор?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Задржи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Претвори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1257 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Не ме прашувај повторно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1321
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Избери одредишен профил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1348
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Сите датотеки (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC профил на боја (*.icc, *.icm))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB работен простор (%s)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Претвори во ICC Профил на Бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1447
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Постави ICC Профил на Бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1455
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Додели"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1472
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Сегашен Профил на Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Претвори во"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Додели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1511
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Ги рендерирам делчињата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1527
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Компензација за црна точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Одредишниот профил '%s' не е за RGB обоен простор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Симулирај елиптични леќи преку сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Примени _леќи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Применувам леќи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Ефект на леќите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Задржи ја оригиналната околина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Намести ја околината на индекс 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Намести ја околината во боја на позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "На_прави ја околината провидна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Индекс на прекршување на зракот во ле_ќата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Корегирај го искривувањето на леќите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Искривување на леки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Искривување на леки"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Искривување на леки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Главен:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Ивица:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Зголеми:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Светло:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X преместување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y преместување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Додај ефект на одсјај на леќи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Одсјај на леќи..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Исцртај одсјај на леќи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Одсјај на леќи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Средина на одсјајот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Прикажи по_зиција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Испрати ја сликата преку е-пошта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Испрати преку е-пошта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Испрати преку е-пошта"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Испраќам:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Име на Датотеката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_До:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Од:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "некаква грешка со екстензијата или недостаток на истата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Не можам да го стартувам сендмејл (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Редуцирај ја сликата на чисто црвена, зелена и сина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Максимум RGB..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Можам да работам само на RGB цртежи."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Макс. RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Мак_симална вредност на RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Задржи ги максималните канали"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Задр_жи ги минималните канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Претвори ја сликата во неправилни плочки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Мозаик..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Ги барам краевите"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Ги рендерирам делчињата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаик"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Шестоаголници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Осумаголници и квадрати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Триаголници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Првобитни _делчиња"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Големина на _делот:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Висина на деловите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Раздел на д_елот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Уредност на делот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Насока на светлото:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Варијација на бојата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Просечна Б_оја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Дозволи разделување на делчињата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "В_длабнати површини"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_FG/BG осветлување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Кружно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Дијамант"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "ПС Квадрат (Еуклидова точка)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "ПС Дијамант"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Цијан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Жолта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Осветлување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Намали го тонот на сликата за половина за да се добие ефект на весник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Но_винарски текст..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Новинарски текст"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Функција на _точки:"
|
||
|
||
#
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Резолуција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Влезен SPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Излезен LPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Големина на _ќелиите:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "За_црнување на излезот (%):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Раздели во:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "Интензитет"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Заклучи ги каналите"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Фабрички преддефинирано"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Омекнување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Преклопување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Нелинеарен филтер на нож на швајцарска армија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL Филтер..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Филтер"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Главен _Алфа трим"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "О_птимална проценка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Појачување на _ивиците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "Алфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Намести ги по случаен избор нијанса/заситување/вредност независно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV шум..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "Постојаност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "Нијанса:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Случајно отстранување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Случајно избирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Случајно размачкување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Комплетно расфрлај делови од пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Размени некои пиксели со соседните по случаен избор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Излизгај некои пиксели по случаен избор надолу (слично на топење)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Фрли..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Одбери..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Загади..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Случајно семе:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Случајност %:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Процент на пиксели кои ќе бидат филтрирани"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "По_втори:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Број на обиди за прифаќање на филтерот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Изобличи ги боите по случајно избрани вредности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB шум..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Додавам шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "_RGB шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Ко_релативен шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Независен RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "Сива:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Создади случајна тесктура која личи на облак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Силен шум..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Силен Шум"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Детал:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "Турбуленција"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Делливо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X Големина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y Големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Преместувај ги пикселите произволно наоколу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Растегнување..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Растегнување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Растегни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Вредност на растегнувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Додади ѕвездена експлозија кон сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "С_упернова..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Исцртувам супернова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Супернова"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Избирач на боја на Супернова"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Пречки:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Произволна нијанса:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Центар на Нова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Размачкај ги боите за да симулираш маслено сликање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Сликање со _маслени бои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Сликање со маслени бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Сликање со темперни бои"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Големина на _маската:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Користи мапа со маскирана големина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Експонент:"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "_Користи е_кспонентна мапа:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Користи алгоритам за интензитет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Симулирај изобличување на бои предизвикани од копир машина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Фотокопија..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Фотокопија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Острина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Процент на _црна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Процент на _бела:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Поедностави ја сликата во низа од полно-обоени квадрати"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Пикселизирам..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Пикселизирам"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpexport.c:305
|
||
# msgid "Cancel"
|
||
# msgstr "Odustani"
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
||
# msgid "Close"
|
||
# msgstr "Zatvori"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Пикселизирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Ширина на пикселите:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Висина на пикселите:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Создади случајна текстура на плазма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "П_лазма..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Случајно _семе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "Турбуленција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Прикажи информации за додатоците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Прелистувач на _додатоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Пребарување по име"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d додаток"
|
||
msgstr[1] "%d додатоци"
|
||
msgstr[2] "%d додатоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Нема совпаѓања за вашето пребарување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d додаток се совпадна со вашето барање"
|
||
msgstr[1] "%d додатоци се совпаднаа со вашето барање"
|
||
msgstr[2] "%d додатоци се совпаднаа со вашето барање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Нема совпаѓања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Прелистувач на додатоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Патека на менито"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Типови на слики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата на инсталација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Приказ на листата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Приказ на дрвото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Претвори ја сликата во или од поларни координати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "П_оларни координати..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Поларни координати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Поларни координати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "_Длабочина на кругот во проценти:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Поместување на _аголот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Мапирај наназад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е означено мапирање, ќе почне на десната страна, како спротивност на "
|
||
"почетокот од левата страна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Мапа од _врвот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не е избрано мапирањето ќе го постави последниот ред во средина и првиот "
|
||
"ред надвор. Ако е избрано, ќе биде обратно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Кон _половите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не е избрано, сликата ќе биде кружно мапирана во правоаголник. Ако е "
|
||
"избрано, сликата ќе биде мапирана во круг."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Излистај ги достапните процедури во PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Пре_листувач на процедури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Прелистувач на процедури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Генерирај огромен асортиман на апстрактни мостри"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Кубист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Кубист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Ја вчитувам QBE датотеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Зачувај како QBE датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "Г-Кубист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Отстрани го ефектот на црвено око предизвикан од блицот на фотоапаратот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Отстранување на _црвено око..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Отстранување на црвено око"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Праг на бојата за отстранување на црвено око."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Рачното избирање на очите може да ги подобри резултатите."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Отстранувам црвено око"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Измести ги пикселите по мострата за размачкување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Ра_змачкување..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Размачкување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Размачкај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Задр_жи деливост"
|
||
|
||
#
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Ивици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Празно"
|
||
|
||
#
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Тип на бран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Тестера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "Период:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Фазно _поместување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Не можете да ја ротирате целата слика ако во истата имате селекција."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да ја ротирате целата слика ако во истата имате лебдечка селекција."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Жалам, но каналите и маските не може да се ротираат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Ротација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Обој ја сликата со користење на примерок слика како водич"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Обојување на при_мерок..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Обојување на примерок"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Земи од боите за _примероци"
|
||
|
||
#
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Одредиште:"
|
||
|
||
#
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Примерок:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Од обратен прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Од прелив"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Прикажи ја селекцијата"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Прикажи ја бојата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Влезни нивоа:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Излезни нивоа:"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Задржи го интензитетот"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Оригинален интезитет"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Употреби помошни бои"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Мазни примероци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Пример на анализа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Ремапирање на обоеното"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Создади слика од областа на екранот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "Слика на _екранот..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Грешка при избирањето прозорец"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Ја увезувам сликата на екранот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Слика на екранот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Покажувач на глушец"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Наведениот прозорец не е пронајден"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Имаше грешка во создавањето на слика од екранот."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Фати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "По одложувањето, сликата од екранот е направена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"По одложувањето, завлечи го глушецот за да го избереш регионот на сликата од "
|
||
"екран."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "На крајот од одложувањето, стисни во прозор за да го фати."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Област"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Земи слика на екранот од еден про_зорец"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Вклучи декорации на про_зорецот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Земи слика на екранот од _целиот екран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Вклучи _покажувач на глушец"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Избери подрачје за грабање"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Одложи"
|
||
|
||
#
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Замени ја делумната провидност со тековната боја на позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "По_лу-Рамно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Полу-Рамно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направи ја сликата поостра (помалку моќно од Симнување острина на маската)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Изо_стрување..."
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Изострување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Изострено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Помести го секој ред на пиксели за вредност по случаен избор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "По_мести..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Поместување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Помести"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Помести _хоризонтално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Помести _вертикално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "В_редност на поместувањето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Генерирај комплаксни синусоидни текстури"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Синус..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Синус: исцртување"
|
||
|
||
#
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Подесување на исцртувањето"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X вредност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y вредност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ко_мплексност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Подесувања на пресметките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "С_лучајно семе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Насилно поплочување?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Идеално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Дисторзирано"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Бои"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Боите се бели и црни."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Црн_а и бела"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Преден план и позадина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "И_збери овде:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Прва боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Втора боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Алфа Канали"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "_Прва боја:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Втора боја:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Бои"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Подесувања за мешање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "Л_инеарно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Били_неарно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Син_усуидално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "Мешање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Да_ј преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Изведи омекната палета на бои од сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Мазна палета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Изведувам мазна палета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Мазна палета"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Длабочина на _барање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Симулирај сјаење правејќи ги јаките светла интезивни и нејасни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Мек сјај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Мек сјај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Радиус на с_јаењето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Претвори ги светлите точки во ѕвездени искрички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "С_веткање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Регионот избран за филтер е празен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Светкање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Сјаење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Пра_г на осветлување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Подеси го прагот на осветлување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Интезитет на _отсјајот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Подеси го интензитетот на отсјајот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Должина на _шилото:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Подеси ја должината на шилото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Точки на ши_лото:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Подеси го бројот на шилата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Агол на шилото (-1: призволно):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Подеси го аголот на шилото (-1 значи дека е изберен произволен агол)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Густина на шилото:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Подеси ја густината на шилото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Про_видност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Подеси ја непроѕирноста на шилата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Произволна нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подеси ја вредноста колку пати нијансата може да се менува произволно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Прои_зволно заситување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подеси ја вредноста колку заситувањето може да се менува случајно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Задржи го осветлувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Дали да го задржам осветлувањето?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Ин_верзно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Дали треба да изведам инверзен ефект?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Додај граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Исцртај граница од шилата околу сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Природна боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Боја на предниот план"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Боја на _позадината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Употреби ја бојата на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Употреби ја бојата на предниот план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Употреби ја бојата на позадината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Силно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шаховница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Магично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Гуштер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Фонг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Стебло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спирала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Датотеката '%s' не е исправна датотека за снимање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Зачувај датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Дизајнер на Сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "С_војства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Испакни"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Бои:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог за избирање боја"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турбуленција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Извези:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X Скала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "вредност Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "вредност Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Ротирај X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Ротирај Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Ротирај Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиција Х:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиција Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Позиција Z:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Рендерирам сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Создади слика од тесктурирана сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Дизајнер на сфера..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Регионот избран за додаток е празен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Направи ја транспарентоста се-или-ништо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Праг на Алфа..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Слојот го има заклучено својот алфа канал."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Не сте избрале RGBA/GRAYA цртеж"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Обојувам провидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Праг на Алфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Симулирај изобличување предизвикано од квадратни стаклени плочки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Делови од _стакло..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Делови од стакло"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Ширина на деловите:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Делче од хартија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Делење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Фракционални Пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Игнорирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "Силно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "Центрирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Движење"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "Макс (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Замотој околу"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Тип на позадината"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "И_нверзна слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Боја на _предниот план"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Боја на по_задината"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Избери овде:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Боја на позадината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Исецкај ја сликата на хартиени делчиња и лизгај ги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Септември 31, 1999"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Делче од _хартија..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Ги променува ивиците за да направи слика да биде едноставно деллива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "В_клопи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Делче"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Врзи ја сликата во помали верзии од оригиналот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Мали делчиња..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Регионот избран за филтер е празен."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Делам"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Мали делчиња"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Сите делчиња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Дополнителни делчиња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Експлицитно делче"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ред:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Колона:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Н_епровидност:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Број на сегменти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Создади низа од копии на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Делче..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Делче"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Подели во нова големина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Создади нова слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Зачувано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефиницијата на единицата ќе биде зачувана само ако е штиклирано ова поле "
|
||
"пред излегувањето од ГИМП-от."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој израз ќе се користи за идентификација на единицата во ГИМП-овата "
|
||
"датотека за подесувања."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Колку единици прават еден инч."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Бројки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова поле служи за внесување на нумерички знакови. Во него одредуваме колку "
|
||
"децимални броеви ќе имаат приближно иста точност како \"инч\" полето со две "
|
||
"децимални бројки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Симбол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симбол на мерната единица (пр. „'“ за инчи). Да се употреби кратенка ако "
|
||
"нема симбол."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Кратенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Кратенка на мерната единица (пр. \"cm\" за сантиметар)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Еднина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Единица во еднина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Единица во множина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Направи потполно нова единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Направи нова единица со тековно избраната како шаблон."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Создади променети единици користени во GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Е_диници"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Додади нова единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Фактор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Броеви:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Симбол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Кратенка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Е_днина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Множина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Некомплетен внес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Ве молам пополнете ги сите текстуални полиња."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Уредник за единици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Најкористена метода за изострување на слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Симни ја _острината на маската..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Спојување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Симни ја острината на маската"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Обратно постави ја светлината на секој пиксел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "О_братна вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Обратна вредност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Повеќе _бела (поголема вредност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Повеќе _црна (помала вредност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Средна вредност во врвовите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Преден план во врвови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Са_мо преден план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Само по_задина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Пове_ќе непровидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Повеќе п_ровидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Рашири одредени бои кон соседните пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Ширење на вредноста..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Собери ги светлите области на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Ерозија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Зголеми ги светлите области на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "Про_ширување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Ширење на вредноста"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Ширење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Понизок _праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "По_висок праг:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Брзина на ширењето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "На _лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "На _десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "На _врв"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "На д_но"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Рекламирам _алфа канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Рекламирам вредносен канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал за Ефекти"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Осветлување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор на Ефекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Деривација"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Пре_лив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Свивање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Со бел шум"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "С_о изворна слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Е_фект на слика:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Должина на _филтерот:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Интензитет на _шумот:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Чекори на _интеграција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Ми_нимална вредност:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Мак_симална вредност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специјални ефекти кои никој не ги разбира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "Подзастанување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Големо подзастанување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Исфрлено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Широко-исфрлено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Долго подзастанување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Голем 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулирај изобличување предизвикано од нејасен монитор или монитор со ниска "
|
||
"резолуција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Ви_део..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Видео шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Дополнително"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Ротирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Преврти или размачкај ја сликата на многу различни начини"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Изобличување..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Изобличување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основни опции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Големина на чекорот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Итерации:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Мапа на разместувањето:"
|
||
|
||
#
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "На ивиците:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Завиткај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Размачкај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Боја на _предниот план"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Напредни можности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Големина на дитер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Агол на ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Подчекори:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Мапа на магнитудата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Користи мапа на магнитудата:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Повеќе напредни опции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Скала на градиентот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Мени за селекција на мапа на градиентот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Вектор Маг:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Агол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Мени за избор на мапа на векторот со фиксна насока"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Го измазнувам X преливот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Го измазнувам Y преливот"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Ги наоѓам XY преливите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Пловечки чекор %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Изобличи ја сликата со бранови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Бранови..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Бранови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Рефлексно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "Бранова _должина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Бранувам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е одреден веб прегледувач.\n"
|
||
"Ве молам одредете прегледувач со користење на дијалогот за преференции."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
"dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да ја обработам наведената команда за веб прегледувачот одредена во "
|
||
"дијалогот за преференции:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да го подигнам наведениот веб преглеувач специфициран во дијалогот за "
|
||
"преференции:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Изобличи ја сликата со виорење и искривување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Whirl and Pinch..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Регионот кој е зафатен од додатокот е празен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Whirling and Pinching"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Виор и Набивање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Агол на _виорот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Вредност на _набивањето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Размачкај ја сликата за да се добие ефект на дување на ветер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Ве_тер..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Исцртувам експлозија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Исцртувам Ветер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Ветер"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Ветер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Експлозија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Десно"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Ивицата е променета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "В_одење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "_Следење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Двете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Поголеми вредности го намалуват ефектот на помалку области на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Јачина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Поголеми вредности ја зголемуваат силата на ефектот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Погрешна боја на мапата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ не е валидна BMP датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Непрепознатлив или неправилен BMP формат за компресија."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподржана или невалидна длабочина на битовите."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Битмапот заврши неочекувано."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Не може да се зачува индексирана слика во BMP датотечен формат."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Алфа каналот ќе биде игнориран."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Зачувај како BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "RLE Енкодирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Напредни можности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 бита"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Виндоус BMP слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 факс слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Флексибилен Транспортен Систем на Слики (FITS)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Грешка при отварањето на FITS датотеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS датотеката содржи слики кои не можат да се прикажат"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS зачувувањето не може да ракува со алфа канали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Вчитувам FITS датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замена за недефинираните пиксели"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бело"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Скала на вредности на пикселот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Создавање на слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Рамка (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Жал ми е, можам да зачувам само ИНДЕКСИРАНИ и СИВИ слики."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Вчитај куп од рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Зачувај куп од рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Зачувај како Виндоус икона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Детали за иконата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Големи икони и компресија не се подржани од сите програми. Постари апликации "
|
||
"можеби и нема да можат да ја отворат оваа датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-битна алфа, 2-слотна палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-битна алфа, 16-слотна палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-битна алфа, 256-слотна палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit алфа, без палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-битна алфа, без палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Компресиранa (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Икона #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Се отвара мала сликичка за „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Мајкрософт Виндоус икона"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Сврти слика?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Задржи ориентација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Според EXIF податоците, оваа слика е ротирана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Сакате ли ГИМП да ја ротира во стандардна ориентација?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Големина на датотеката: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Пресметувам големина на датотеката..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Големина на датотеката: непозната"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Зачувај како JPEG"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Квалитет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Параметар за квалитет на JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Овозможи преглед за да добиеш големина на датотеката."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Прик_ажи го прегледот во прозорецот на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "И_змазнување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Фреквенцијата (редови):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Користи _рестартирање на маркерите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Оптимизирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Прогресивно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Зачувај _EXIF податоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Зачувај _сликички"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Зачувај _XMP податоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Користи поставувања за квалитет од оригиналната слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку оригиналната слика е е земена од JPEG датотека со нестандардни "
|
||
"поставувања за квалитет (табели за квантизација), овозможете ја оваа опција "
|
||
"да добиете речиси ист квалитет и големина на датотеката"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Су_бсемплирање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (најдобар квалитет)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (најмала датотека)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT метода:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Брз број"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Подвижна запирка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "За_чувај стандардни"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Извези Преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:211
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Грешка во вчитувањето на PSD датотеката :%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Не е валидна photoshop датотека за документи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподржана верзија на форматот на датотеката: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Премногу канали во датотеката: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподржан мод на боите: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподржана длабочина на битовите: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:371 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:381
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:600 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Датотеката е оштетена!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Премногу канали во слојот: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или невалидна височина на слојот: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподржана или невалидна широчина на слојот: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1141 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподржан мод на компресија: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Додатни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:223 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Фотошоп слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да го зачувам слојот со режим '%s'. Или датотечниот формат PSD или "
|
||
"додатокот за снимање не го подржуваат тоа, користам нормален режим наместо "
|
||
"тоа. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:623
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Не можам да го претворам основниот тип на слика на ГИМП во PSD режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да ја зачувам '%s'. Датотечниот формат PSD не подржува слики кои "
|
||
"се повеќе од 30,000 пиксели широки или високи."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да ја зачувам '%s'. Датотечниот формат PSD, не подржува слики со "
|
||
"слоеви кои се повеќе од 30,000 пиксели широки или високи."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неочекуван крај на датотеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не можам да ја отворам '%s' за читање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Не можам ја отворам '%s' за пишување."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Зачувај како SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Вид на компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE компресија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агресивна RLE\n"
|
||
"(Не е подржана од SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "По_врзи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "Поврзи се _анонимно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "Поврзи како к_орисник:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Корисничко име:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Подрачје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Лозинка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
|
||
msgid "_Forget password immediately"
|
||
msgstr "_Заборави ја лозинката веднаш"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
|
||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||
msgstr "_Зачувај ја лозинка додека не се одјавам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
|
||
msgid "_Remember forever"
|
||
msgstr "_Зачувај засекогаш"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Симнувам %s од податоците на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Симнати се %s од податоците на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data"
|
||
msgstr "Префрлувам %s од податоците на сликата..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Испратени се %s од податоците на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Се поврзувам со серверот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можам да прочитам %s од „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при пишувањето на %s во „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Симнувам слики (%s of %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Префрлувам слика (%s of %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Неможе да го преработи libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Отварање %s за читање на резултатите во HTTP код:%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget се исклучи неправилно на URI „%s“"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(истекот е %d секунда)"
|
||
msgstr[1] "(истекот е %d секунди)"
|
||
msgstr[2] "(истекот е %d секунди)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Отварам URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Се случи грешка во мрежата: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Симнувам непозната количина на податоци од сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "ГИМП компресирана XJT слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XЈТ датотеката содржи непознат слој %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Предупредување: неподржаниот слој %d е зачуван како ХЈТ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XЈТ содржи непознат вид на патека %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Предупредување: неподржаниот вид на патека %d е зачуван како ХЈТ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "ХЈТ датотеката содржи непознат вид на единица %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Предупредување: неподржаниот вид на единица %d е зачуван како XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Зачувај како XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимизирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Чисто провидно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Квалитет:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Омекнување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можам да креирам работен директориум '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Грешка: Не можам да ја прочитам ХЈТ датотеката за особини '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Грешка: XЈТ датотеката за особини '%s' е празна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Создади космички рекурзивни фрактални пламени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Оган..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Цртам пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Можам да работам само на RGB цртежи."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“: не е регуларна датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Уреди Оган"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Насоки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Контроли"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Брзина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Стихијно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Исто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Стихијно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Вир"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Потковица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Поларно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Свиеност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Шамивче"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Основа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Хиперболично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Екс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Јулија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рибјо око"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Пуканки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Експоненцијално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Моќ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Прстени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Вентилатор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Око рибјо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Меур"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гаусиjанско"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Вариација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Вчитувам оган"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Зачувај Оган"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Оган"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Рендерирам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Примерок за _густина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Прек_лопување на просторот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Радиус на просторниот _филтер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Мапа на боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Произволен прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Ка_мера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема %s во gimprc:\n"
|
||
"Треба да додате внес сличен на\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"во вашата %s датотека."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Преглед во реално време"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ако ја вклучите оваа опција прегледот автоматски повторно ќе се исцрта"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Осве_жи преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Зголеми"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Поништи ја последната промена на зголемувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Врати ја последната промена на зголемувањето"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на фракталот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Лево:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Десно:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Врв:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Дно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Со поголем број на повторувања, повеќе детали ќе бидат пресметени."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Смени ја преспективата на фракталот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Вчитај Фрактал од датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Врати ги параметрите на предефинираната вредност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Зачувај го сегашниот фрактал во датотека"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Тип на фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Манделброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнслеy 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Пајак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Ламбда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпински"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Број на бои:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Промени го бројот на боите кај мапирањата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Користи логлог омекнување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи логлог омекнување за отстранување на \"искривувањето\" во резултатите"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Густина на бојата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Промени го интензитетот на црвениот канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Промени го интезитетот на зелениот канал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Промени го интезитетот на синиот канал"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Функции на боите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Користи синус функција за оваа компонента на бојата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Користи косинус функција за оваа компонента на бојата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи линеарно мапирање наместо било која тригонометриска функција за "
|
||
"каналот на оваа боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверзија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ја вклучите оваа опција, поголемите вредности на бојата ќе бидат "
|
||
"заменети со помали и обратно"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Мод за бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Како горе наведеното"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направи мапа на боја со горенаведените опции (густина на бојата/функција). "
|
||
"Резултатот е видлив на приказот за слика."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Примени го активниот прелив во финалната слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Направи мапа на боја употребувајќи прелив од уредникот за преливи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "ФракталПребарувач прелив"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "Фрактали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запишување во „%s“: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Вчитај ги фракталните параметри"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Зачувај ги фракталните параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ не е ФракталПребарувач датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ е оштетена. Линија %d во одделот Опции е погрешна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Исцртај фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Фрактален пребарувач..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Се обојува фракталот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни за бришење на „%s“ од листата и од дискот?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Избриши фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Датотеката „%s“ не е ФракталПребарувач датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотеката „%s“ е оштетена.\n"
|
||
"Линија %d во одделот опции е погрешна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Мој прв фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Избери директориум и повторно скенирај ја колекцијата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Примени го тековно избраниот фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Избриши го сегашно избраниот фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Повторно скенирај за фрактали"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Додади ФракталПребарувач патека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Затвори ја кривата на крај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Прикажи ги лините на рамката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Исцртува линии помеѓу контролните точки. Само при правењето на кривата"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Опции за алатки"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Потег"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Пополни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Без пополнување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Пополнување со боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Пополнување со шаблон"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Прелив на обликот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикален прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Хоризонтален прелив"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Прикажи слика"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Смести во мрежа"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Прикажи мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Вчитај ја колекцијата на Gfig објекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Избриши Gfig цртеж"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Прв Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Наназад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Исчисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Подигни ги избраните објекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Снижи ги избраните објекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Подигни го избраниот објект на врвот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Снижи го избраниот објект кон дното"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Прикажи претходен објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Прикажи следен објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Прикажи ги сите објекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Направи линија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Направи правоаголник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Направи круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Направи елипса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Направи лак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Направи полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Направи ѕвезда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Направи спирала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Направи Берзиева крива. Shift + Копче го завршува креирањето."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Помести објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Помести една точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Копирај објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Избриши објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Избери објект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Оваа алатка нема опции"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Прикажи позиција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Прикажи ги контролните точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Макс. наназад:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Провидно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Преден план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип на слојот на позадината. Копирањето предизвикува претходниот слој да се "
|
||
"копира пред да се изведе цртање."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Позадина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Омекни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Раздел на мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Посакани сектори на поларната мрежа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал на радиусот на поларната мрежа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоаголник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрично"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Вид на мрежа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Потемно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Посветло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Многу темно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Боја на мрежата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Страни:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Еј, кај се изгуби објектот?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Грешка при читањето на датотеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Уредувате објект-само-за-читање - нема да можете да го зачувате"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Број на страни на полигонот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Детали на објектот"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY позиција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Број на спирални свртувања"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Број на ѕвездени точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Направи бејзиер крива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Создади геометриски облици"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при обидот да ја зачувам фигурата како паразит: не може да се закачи "
|
||
"паразит на цртеж."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при обидот да ја отворам привремената датотека „%s“ за вчитување на "
|
||
"паразитот: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Можам да зачувам само цртежи!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Зачувај четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ја менува гамата (светлоста) на избраната четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Избери:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Облик на размерот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Го одредува обликот на размерот на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Релјеф:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ја одредува количината на испапченост за примена на сликата (процентуално)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Боја:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Просе_чно под четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Средина на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Бојата се пресметува од просекот на сите точки под четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Зема мостра на боја од точката во средината под четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Шум на боје:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Додава случајно шум во бојата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Општо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Задржи го оригиналот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Задржи ја оригиналната слика како позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Од хартија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Копирај ја текстурата на избраната хартија како позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Позадина во боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Користи провидна позадина, Само исцртаните потези ќе бидат видливи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Обои ги ивиците"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Одредува дали потезите ќе одат до крајот на ивицата на сликата"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Делливо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Одредува дали конечната слика ќе биде едноставно деллива"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Отфрли сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Додава ефект на сенка во секој потез со четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Затемнети ивици:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Колку ивиците на потегот со четката ќе бидат \"затемнети\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Длабочина на сенката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Колку да ја \"затемнам\" капката за сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Длабочина на сенката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Длабочина на капката за сенка, пр. колку далеку ќе биде од објектот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Заматување на сенката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Колку да се замати капката на сенката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Праг на девијација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Критична вредност за адаптивните селекции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Изведува различни уметнички операции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_ГИМПресионист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Сликање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "ГИМПресионист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Ориентација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Насоки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Број на насоки (нпр. четки) за користење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Почетен агол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Почетен агол на првата четка за креирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Лак на аголот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Лак на аголот на првата четка за креирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Нека вредноста (светлост) на подрачјето ја одреди насоката на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Растојанието од средината на сликата ја одредува насоката на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Одредува случајна насока за секој потег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Нека насоката од средина ја одреди насоката на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Течно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Потезите го следат \"течното\" правило"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Нијансата на подрачјето ја одредува насоката на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Приспособливо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Се избира насоката која најдобро одговара на оригиналната слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Рачно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Рачно подеси ја ориентацијата на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Го отвара уредувачот на ориентациската мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на ориентациската мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторско поле. Лев клик да го помести избраниот вектор, десен клик да го "
|
||
"заврти кон глушецот, Среден клик за додавање на нов вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Подеси го осветлувањето на прегледот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Избери го претходниот вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Избери го следниот вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Додади"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Додади нов вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Убиј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Избриши го избраниот вектор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Нормално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi режимот прави да само векторот кој е најблиску до избраната точка да "
|
||
"има некое влијание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "А_гол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Смени го аголот на избраниот вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Аглово поместување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Помести ги сите вектори со дадениот агол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Ја менува валидноста на избраниот вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Валидност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Промени ја експонентата на валидноста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Хартија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Ја инвертира текстурата на хартијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Пре_кривање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Ја прифаќа хартијата каква што е (без да ја испапчува)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Го одредува размерот на текстурата (во проценти на оригиналната датотека)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "С_местување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Сместување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случајно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Подеднакво распоредено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Ги сместува оквирите по случаен избор околу сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Потезите се рамномерно распоредени преку сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Групирај ги потезите со четката околу средината на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Цврстина на потегот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Релативна густина на потегот со четка"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можам да ја зачувам РРМ датотеката '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Зачувај тековен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Преддефинирани опции на Гимпресионист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Дефиниции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Зачувај тековни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Зачувај ги тековните подесувања во наведената датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Ги чита избраните дефиниции во меморија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Ја брише избраната дефиниција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Повторно прочитај го доректориумот со дефиниции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Освежи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Освежи го прозорецот за преглед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Поврати на оригиналната мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Големини:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Број на големини на четки за користење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Мин. големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Најмала четка за креирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Макс. големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Најголема четка за креирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Големина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Осветленоста на подрачјето ја одредува големината на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Одалеченоста од средината на сликата ја одредува големината на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Одредува случајна големина за секој потег"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Насоката од средината ја одредува големината на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Нијансата на подрачјето ја одредува големината на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Се избира големина на четката која е најблиска до оригиналната слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Рачно подесете ја големината на потегот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Го отвара уредникот за големина на мапата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на големината на мапата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-вектори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sm-векторско поле. Лев клик го поместува избраниот вектор, десен го завртува "
|
||
"кон глушецот, среден клик додава нов Sm-вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Избери го предходниот Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Избери го следниот Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Додади нов Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Го брише избраниот Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Го менува аголот на избраниот Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Јачина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ја менува јачината на избраниот Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Ја_чина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi режимот предизвикува само Sm-векторот најблизок до избраната точка "
|
||
"да има некое влијание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Додавање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Прекривање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Создади ефект на одсјај на леќи со користење на преливи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Преливен одсјај..."
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Преливен одсјај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можев да ја отворам GFlare датотеката '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' не е исправна GFlare датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Лошо форматирана GFlare датотека: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare '%s' не е зачуван. Ако додадете нов внес во '%s', како:\n"
|
||
"(gflare-патека \"%s\")\n"
|
||
"и направете директориум '%s', тогаш можете да ги зачувате своите GFlare-и во "
|
||
"тој директориум."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при пишувањето во GFlare датотеката '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Авто ажурирање на прегледот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "'Стандарден' е креиран."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ро_тација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ротација на _нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Агол на векторот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Должина на векторот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "А_даптивно суперсемплирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Макс. длабочина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Праг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "И_збирач"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Нов преливен одсјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Внеси име за новиот GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Името '%s' е веќе во употреба!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копирај преливен одсјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Внеси име за копираниот GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Името '%s' е веќе во употреба!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Не можам да избришам!! Мора да постои најмалку еден GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Избриши преливен одсјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s не е пронајден во gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Уредувач на преливен одсјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Повторно скенирај ги преливите"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Основни опции на сликањето со сјај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непроѕирност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Режим на сликање:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Опции на сликање со зраци:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Секундарни опции на сликање со пламен"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Преливи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Радијален прелив:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Ангуларен прелив:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Големина на ангуларниот прелив:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Големина (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Ротација:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ротација на _нијанса:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "С_јај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# на шилци:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Густина на шилците:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Зраци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Фактор на големината на преливот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Можен прелив:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Облик на вториот пламен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случајно семе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Втори пламени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "ГИМП прелистувач на помош"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Оди назад една страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Оди нанапред една страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Превчитај:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Превчитај ја сегашната страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Стопирај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Стопирај го вчитувањето на страницава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Оди на индексната страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Локација за коп_ирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Копирај ја локацијата на страната на таблата за исечоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Најди текст во сегашната страна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Најди _повторно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "П_рикажи индекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Прикажи/Скриј го страничниот алатник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Посети ја веб страницата за документација на ГИМП"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Најди:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Претходно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Следно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Помошните страници за '%s' не се достапни."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Корисничкото упатство на GIMP не е достапно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам инсталирајте го дополнителниот пакет за помош или користете го "
|
||
"прирачникот на интернет на http://docs.gimp.org/ ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Можеби ви недостига GIO и треба да се инсталира GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Непозната ознака за помош '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Вчитување на индекс од '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при раздвојување во '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Создади фрактал на Систем на повторливи функции (IFS)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Фрактал..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асиметрија:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Стрижење:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Едноставно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Цел"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Намали на нијансата за:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Намали ја вредноста за:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Црвен"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Зелен"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Син"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Црн"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Фрактал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Трансформација на Просторот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Трансформација на бојата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Релативна можност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Избери _се"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Повторно _центрирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Повторно пре_сметај го центарот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Опции на исцртување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Помести"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Ротирај / Скала"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Развлекување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS Фрактални опции на рендерирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. меморија:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Под-поделба:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус на точката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Рендерирам IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Трансформација %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Снимањето не успеа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Отворањето не успеа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Датотеката „%s“ изгледа дека не е IFS фрактална датотека."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Зачувај како IFS фрактална датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Отвори IFS фрактална датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Мапа на додатоци во сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Авторски права © 1999-2005 Мориц Ријк"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Издадено под ГНУ Општата Јавна Лиценца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Центар _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Центар _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Исчисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создади"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Исечи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Избриши ја точката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Уреди објект"
|
||
|
||
#
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Користи Гимп водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "До_полнителни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Сите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Додади дополнителни водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Лева граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Десна граница:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Горна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Д_олна граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Основен URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Креирај водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Граница на водичот: %d,%d до %d,%d (%d подрачја)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водичите се преддефинирани правоаголници кои ја покриваат сликата.Ги "
|
||
"одредувате по ширина, висина и разделот помеѓу нив. Ова ви овозможувабрзо "
|
||
"креирање на најчестите мапи на слики-колекции од \"сликички\",подобни за "
|
||
"навигационите ленти."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Лев почеток на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Од _врвот почнува на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Хориз. разделување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Бр. преку:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Верт. разделување:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Бр. _Доле:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Основен _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Граница на водичот: 0,0 до 0,0 (0 подрачја)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Вметни точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Помести надолу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Помести преку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Помести ги избраните објекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Помести нанапред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Помести нагоре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вметни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Избери Следно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Избери предходен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Избери подрачје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Прати во позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Поништи го изборот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Поништи го Избери Се"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Вид на врска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Веб Страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp Страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Друго"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Да_тотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_е-пошта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL кој ќе се активира кога е кликнато на ова подрачје: (потребно)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Избери HTML датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Релативна врска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Име на _целната рамка/ID: (опционо - се користи само за РАМКИ)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT те_кст: (опционо)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Врска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Димензии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Пре_глед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Подесувања на подрачјето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Подесувања на подрачјето #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Грешка при отварањето на датотеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Вчитувам мапа на слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Зачувај мапа на слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Подесувања на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Држење во Мрежа Вклучено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Видливост и вид на мрежа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скриено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Крстови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Зрнетост на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Висина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Офсет на мрежата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "пиксели од _лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "пиксели од _врвот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Создади кликлива мапа на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Мапа на _сликата..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Untitled>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Некои податоци се променети!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Дали навистина сакате да ги отфрлите промените?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Датотеката \"%s\" е зачувана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Големината на сликата е променета."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Да ги променам ги големините на подрачјата?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Не можам да ја читам датотеката:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Поништи %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Врати %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Да_тотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Отвори..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Зачувај..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зачувај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "_Зачувај како..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уреди"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Врати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "О_дизбери се"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Уреди го Info полето..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Уреди го избраното Info поле"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Помести најгоре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Прати го најдоле "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Избриши поле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Види"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Јадро..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Доближи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Оддалечи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Добли_жи до"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "Одб_ележи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Уреди ја Info Мапата.."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Уреди ја Info Мапата.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Алатки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Подесувања на мрежата..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Користи Гимп водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Креирај водичи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помош"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Содржи_на"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Зголемување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Листа на полето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Избери постоечко поле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Дефинирај го полето на правоаголникот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Дефинирај го полето на Кругот/Елипсата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Дефинирај го полето на Полигонот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Полигон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Вметни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Додади"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Отстрани"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не можев да ја зачувам изворната датотека:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Стандардни видови на мапи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Питај за инфо за подрачјето"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Бара предефиниран URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Прикажи _рачки на подрачјето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Задржи вистински NCSA кругови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Прикажи URL совет за подрачје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Користи рачки со дупла големина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Број на чекори за пони_штување (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Број на M_RU внесови (1 - 16):"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Избери Боја"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормално:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Избрано:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Продолжително подрачје"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Автоматски преведи"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Општи Параметри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "П_равоаголник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Горен лев _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Горен лев _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Мета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Подесувања за оваа датотека за мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Датотека:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Име на сликата:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Избери слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Наслов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Преддефиниран _URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Опис:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Формат на датотека на мапата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Види Извор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Светлосни ефекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Примени разни ефекти на осветлувањето на сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Светлосни ефекти..."
|
||
|
||
#
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Општи опции"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Проѕирна позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направи ја дестинационата слика проѕирна каде висината на издигнување е "
|
||
"еднаква на нула"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Со_здади нова слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Создади нова слика при применување на филтер"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Преглед со висок _квалитет"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Вклучи/Искличи преглед со висок квалитет"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Растојание:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Подесување на светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Светло 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Светло 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Светло 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Светло 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Светло 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Светло 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Боја:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Насочено"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Тип на светлосен извор за применување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Избери боја на изворот на светлина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Одреди ја бојата на светлосниот извор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Интензитет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на осветленост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција на изворната светлина X во XYZ просторот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција на изворната светлина Y во XYZ просторот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција на изворната светлина Z во XYZ просторот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Правец на светлосниот извор X во XYZ просторот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Правец на светлосниот извор Y во XYZ просторот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Правец на светлосниот извор Y во XYZ просторот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Изо_лирај"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Светлосни ефекти:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Својства на материјалот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Сјаење:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количина на оригинална боја која се прикажува каде не паѓа директна светлина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Светло:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Интензитет на оригинална боја кога е осветлено од светлосниот извор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Ведрина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Контролира колку ќе биде интензитетот на осветлувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Полирано:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Поголеми вредности ги прават осветлувањата да се пофокусирани"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Метално"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Вклу_чи ридовито мапирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Вклучи/исклучи брдовито мапирање (длабочина на сликата)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "_Ридовита слика:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логаритамски"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Крива:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Максимална висина:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Максимална висина за издигнувањата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Вклучи мапирање на околината"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Вкличи/Исклучи мапирање на околината (рефлексија)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Слика на опкру_жувањето:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Околинска слика која ќе се употребува"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "Материјал"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bump Map"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Мапа на околината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Прерачунај го прегледот на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Интерактивно"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Вклучи/Исклучи преглед на промените во реално време"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Зачувај светлосни ефекти"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Вчитај светлосни ефекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Мапа во рамно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Мапа во сфера"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Мапа во кутија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Мапа во цилиндар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мапирај ја сликата кон објектот (рамен, сферичен, коцкест или цилиндричен)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Мапирај _објект..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Кутија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Цилиндар"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Мапирај во:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Површина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Кугла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Кутија"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Врста на објект за мапирање"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Проѕирна позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Направи ја сликата проѕирна надвор од објектот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Со изворна слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Распореди ја изворната слика: корисно за бесконечни планови"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Создади нова слика"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Вклучи _омекнување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Вкличи/Искличи отстранување на назебени рабови (омекнување)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Квалитет на омекнувањето на ивиците. Поголем е подобар, но поспор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Престани кога разликите на пикселите се помали од оваа вредност"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Точка на осветлување"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Насочено светло"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Без светло"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Тип на светлосен извор:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Боја на светлосниот извор:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Насочен Вектор"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Нивоа на Интензитетот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Амбиент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Разлевање:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Рефлексија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Поголеми вредности кај рефлексијата го прават објектот посветол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Огледалски:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Осветлување:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција на објектот X во XYZ просторот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција на објектот Y во XYZ просторот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Позиција на објектот Z во XYZ просторот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Ротирај го аголот околу X оската"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Ротирај го аголот околу Y оската"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Ротирај го аголот околу Z оската"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Напред:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Назад:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Спој ги сликите во оквир"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X скала (големина)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y скала (големина)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z скала (големина)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Врв:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Дно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Слики за лице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус на цилиндарот"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Должина на целиндарот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Ориентација"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Мапирај во објект"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Прикажи го прегледот _жичен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Креирам лавиринт користејќи Примов Алгоритам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Креирам Лавиринт во делчиња користејќи Примов Алгоритам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Лавиринт"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Големина на лавиринтот"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Делови:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Висина (пиксели):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Прво длабочина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Примов алгоритам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Големината на селекцијата не е еднаква.\n"
|
||
"Делливиот лавирин нема да работи совршено."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Исцртај лавиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Лавиринт..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Цртам лавиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Грешка: Не е најден никаков XMP пакет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Грешка во линијата %d карактер %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Очекуван е текст или опционен елемент <%s>, наместо тоа најден е <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Очекуван е елемент <%s>, наместо тоа најден е <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Непознат елемент <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Непознат атрибут \"%s\"=\"%s\" во елементот <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Бараниот атрибут rdf:about недостасува во <%s?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Вгнездените елементи (<%s>) не се дозволени во овој контекст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Крајот на елементот <%s> не е очекуван во овој контекст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Тековниот елемент (<%s>) не може да содржи текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP пакетите мора да почнуваат со <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP пакетите мора да завршуваат со <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP не може да содржи XML коментари или инструкции за процесирање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Замотај еден од аглите на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Магарешки уши..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Ефект на магаречки уши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Место на свивањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Доле десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Доле лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Горе десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Насока на свивањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Сенка под увото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Тековен прелив (обратно)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Посебен прелив"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Бои на преден план / позадина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Непро_ѕирност:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Слој на магарешките уши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Свивање на страната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнорирај ги _Маргините на Страната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X резолуција:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y резолуција:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Лево:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Десно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "С_редина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонталнo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Вертикалнo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Двете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Печати ја сликата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Печати..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Прилагоди ја големината и ориентацијата на страната за принтање"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "По_ставување на страницата"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:265
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Поставувања на Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:348
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Се случи грешка при печатењето:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:375
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печатење"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Селекција во патека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Нема селекција за конверзија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Напредни опции за претварање на селекција во патека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Создади слика од TWAIN извор на податоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Скенер/Камера..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Префрлам податоци од Скенер/Камера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Земи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Фати еден прозорец"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Фати цел екран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "потоа"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Закаснување во секунди"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Вклучи декорации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Земи слика од прозорецот или од слика на работната површина"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "Слика на _екранот..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Нема фатени податоци"
|
||
|
||
#~ msgid "Email the image"
|
||
#~ msgstr "Прати ја сликата по е-пошта"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "_Испрати слика..."
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Енкапсулација:"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "Прима:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "Испраќа:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Прва Изворна Боја"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Втора Изворна Боја"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Прв Одредишен Канал"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Втор Одредишен Канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мапирај ги боите со поставување боја на четка на црна, боја на позадина "
|
||
#~ "на бела"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "Пролагоди _преден план и позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr "Опсег на мапа на бојата одреден од две бои во друг опсег"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "_Мапирање на распонот на бои..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Не можам да работам со сиви или индексирани слики."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Прилагоди бои на преден план и позадина"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Ги мапирам боите"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Опсег на мапата за боја"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Опсег на изворната боја"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Одредишен опсег на бојата"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Не можам да додадам додатна точка.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Невалидна UTF-8 низа на знаци во PSD датотеката"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со bitmap PSD датотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки во CMYK бои"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки во Повеќеканални бои"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки со Двотонски бои"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки со Л-димензионални. бои"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со ваков профил на бои %d од PSD датотеката."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотека со повеќе од %d канали на боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неможе да се справи со PSD датотеки во CMYK бои со повеќе од 5 канали на "
|
||
#~ "боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со %d (%s) типови"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Неможе да се справи со %d bits по канал на боја во PSD датотеките"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ова не е Adobe Photoshop PSD датотека."
|
||
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "PSD датотеката има лош број на верзија '%d', не е 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Почеток на дно-лево"
|
||
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Држи во мрежа"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "ГИМП датотеките за помош не се најдени."
|
||
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
#~ msgstr "Има проблем со ГИМП датотеките за помош."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Ве молам проверете си ја инсталацијата."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Повлечи и испушти ја оваа икона во веб прелистувач"
|
||
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Документот не е пронајден"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Бараниот URL не може да се вчита:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Омекнување:"
|
||
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Печатливо поле:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Симнувам %s од податоците на сликата..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Не може да се отвори 'излезната датотека за пишување"
|
||
|