forked from openkylin/gimp
348 lines
9.8 KiB
Plaintext
348 lines
9.8 KiB
Plaintext
# translation of cs.po to Czech
|
|
# Czech translation of GIMP python
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
|
#
|
|
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2001.
|
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 18:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Chybějící informace o výjimce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Při běhu %s došlo k chybě"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Více informací"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Výběr složky Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný vstup pro „%s“"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Výběr barev Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Ukládá se jako barevné XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Uložit jako barevné XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Barevné XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Zdroj _znaku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Textový soubor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Vstupní pole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Soubor ke čtení nebo znaky k použití"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Velikost písma v pixelech"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Zapsat samostatný soubor CSS"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Přechod, který se má použít"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Přidat vrstvu mlhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Mlha…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "Název _vrstvy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Mraky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Barva _mlhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulence"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "_Krytí"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Posunout barvy v paletě"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "P_osunout paletu…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Po_sun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Seřadit barvy v paletě"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Seřadi_t paletu…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
msgid "Color _model"
|
|
msgstr "Barevný _model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanál k _seřazení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
msgstr "Červená nebo odstín"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
msgstr "Zelená nebo sytost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
msgstr "Modrá nebo hodnota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Vzestupně"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Vytvořit opakující se přechod z barev palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta do _opakujícího se přechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Vytvořit přechod z barev palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta do _přechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Rozřezat"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozřezat obrázek podle vodítek, vytvořit dílčí obrázky a kód tabulky v HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Rozřezat…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Cesta pro export HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Název souboru pro export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Předpona názvu obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formát obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Oddělená složka pro obrázky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Složka pro export obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Rozestupy mezi prvky tabulky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript při přejetí myší a kliknutí"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Vynechat animaci záhlaví tabulky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Konzola Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Procházet…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč procedur v jazyce Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Uložit výstup konzoly Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktivní interpretr GIMP Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Přidat vrstvě stín a volitelně ji zkosit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Vržený stín a zkosení…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "Rozostření _stínu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Zkosení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Vržený stín"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
|
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
msgstr "Vytvořit novou stopu se znaky z posloupnosti znaků"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
|
msgid "New Brush from _Text..."
|
|
msgstr "Nová stopa z _textu…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|