forked from openkylin/gimp
886 lines
25 KiB
Plaintext
886 lines
25 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the GIMP's python strings.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
|
|
# --------------------------------------------------
|
|
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
|
|
# render renderen/tekenen
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 12:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 16:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Meer informatie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu mapselectie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu kleurselectie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Opslaan als gekleurde XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Gekleurde XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Teken _bron"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Broncode"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Tekstbestand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Invoerveld"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _wegschrijven"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Te gebruiken verloop"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Exporteer histogram..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "Afbeeld_ing"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "Tekengebie_d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "Histogrambestand"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "_Emmergrootte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Monstergemiddelde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Aantal pixels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Genormaliseerd"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Een laag mist toevoegen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Mist..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Laagnaam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Wolken"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Mistkleur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulentie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "_Dekking"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Verschuiving palet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Ver_schuiving"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tint"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Verzadiging (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Lichtheid (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Lichtheid (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "A-kleur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "B-kleur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Tint (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Sorteer palet..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_lecties"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Segment / Matrix"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Opgedeeld"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "S_egment uitdrukking"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanaal om te _sorteren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Oplopend"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Kwantisering"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "_Partitiekanaal"
|
|
|
|
# Burk, wat een Nederlands!
|
|
# pm
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Partitiekwantisering"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Palet naar _Kleurverloop"
|
|
|
|
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Snijden"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt afbeeldingsbestanden "
|
|
"en HTML-tabelcode aan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Snijden..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Pad voor HTML exporteren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Afbeeldingsformaat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
|
|
|
|
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python Console"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Verkennen..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet openen om te schrijven: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kon niet schrijven naar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Uitvoer Python-Fu Console opslaan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interactieve GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Vervaging slagschaduw"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Afschuinen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Slagschaduw"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spirolaag"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Spyropad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as New Layer"
|
|
msgstr "Bewaar als nieuwe laag"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Redraw on\n"
|
|
"Active layer"
|
|
msgstr "Opnieuw tekenen op actieve laag"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as Path"
|
|
msgstr "Bewaar als pad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Veelhoekige ster"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Bobbels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Rek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kader"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Potlood"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Verfspuit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Streek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Penseel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Inkt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MijnPenseel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograaf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoïde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajousfiguur"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Type kromme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de "
|
|
"buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Gereedschap"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het "
|
|
"voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Lang verloop"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. "
|
|
"Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het "
|
|
"patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het "
|
|
"verloopgereedschap."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op "
|
|
"Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in "
|
|
"speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits "
|
|
"volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met "
|
|
"het aantal tanden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Tanden vaste tandwielen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende "
|
|
"tandwielen is proportioneel met het aantal tanden."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Tanden bewegend tandwielen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Gat (percentage)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. "
|
|
"100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Gatnummer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is "
|
|
"bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Bloembladeren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Het aantal bloembladeren in het patroon."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Blaadjes overslaan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Hoeveel blaadjes naar voren om het volgende blad te tekenen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Straal van gat(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"De straal van het gat in het centrum waar niets getekend zal worden. "
|
|
"Opgegeven aks percentage van de grootte van het patroon. De waarde 0 "
|
|
"produceert geen gat. De waarde 99 veroorzaakt een dunne lijn aan de rand."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Breedte(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"De breedte van het patroon als percentage van de grootte ervan. De waarde 1 "
|
|
"tekent een dun patroon, de waarde 100 vult het gehele vaste tandwiel."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visueel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Speelgoedkit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Tandwielen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Draaiing"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende "
|
|
"tandwiel in het vaste tandwiel."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is "
|
|
"een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de "
|
|
"rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te "
|
|
"raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer "
|
|
"niet-rechthoekige vormen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Zijden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Transformeer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige "
|
|
"vormen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Marge (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. "
|
|
"Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is "
|
|
"gecentreerd."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Opnieuw _tekenen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de "
|
|
"selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal "
|
|
"zien."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuleren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies uit Bewaar als nieuwe laag, Herteken op laatste actieve laag of Bewaar "
|
|
"naar pad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spirogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Curvepatroon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Vaste tandwielen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Opbouwen patroon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Wachten alstublieft, patroon wordt opgebouwd"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spirogimp..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep\n"
|
|
#~ "Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houd\n"
|
|
#~ "Laag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
|
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
|
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
|
#~ "launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
|
|
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
|
|
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "Kleurenmodel"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Blauw of waarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
|
#~ msgstr "Python Console"
|