forked from openkylin/gimp
858 lines
29 KiB
Plaintext
858 lines
29 KiB
Plaintext
# translation of gimp python to Russian
|
||
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
|
||
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 22:12+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
|
||
msgid "Missing exception information"
|
||
msgstr "Отсутствует информация о прерывании"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred running %s"
|
||
msgstr "При запуске %s произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
|
||
msgid "_More Information"
|
||
msgstr "_Подробнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Выбор файла в Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
|
||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Выбор каталога в Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
msgstr "Некорректный ввод для '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Выделение цвета в Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Сохранение раскрашенного XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||
msgstr "Сохранить как раскрашенный XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||
msgid "Colored XHTML"
|
||
msgstr "Раскрашенный XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||
msgid "Character _source"
|
||
msgstr "_Источник символа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Текстовый файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||
msgid "Entry box"
|
||
msgstr "Поле ввода"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Читаемый файл или используемые символы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Кегль шрифта в пикселах"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "З_аписать отдельный файл CSS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Градиент, который следует использовать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Экспортировать гистограмму изображения в текстовый файл (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Экспортировать гистограмму..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||
msgid "_Drawable"
|
||
msgstr "_Область рисования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "_Файл гистограммы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Размер ячейки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "Выборочное _среднее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Выводной формат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Число пикселов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Нормализованный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Добавить слой тумана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Туман..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "_Layer name"
|
||
msgstr "_Имя слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Облака"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Цвет тумана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "Т_урбулентность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||
msgid "Op_acity"
|
||
msgstr "_Непрозрачность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Сместить цвета в палитре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Сдвиг палитры..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Сд_виг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Яркостный (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насыщенность (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Светлота (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Светлота (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A-цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B-цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Цветность (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Тон (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Отсортировать цвета в палитре"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "Отсортировать _палитру..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "Вы_деления"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Срез / Массив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Автонарезка (п. план -> фон)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Разделённый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "Выражение _нарезки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Сортируемые _каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Восходящий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Сортируемые _дополнительные каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Квантование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "_Канал разделения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Квантование _раздела"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Создать повторяющийся градиент из цветов палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "П_алитра в повторяющийся градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Создать градиент, используя цвета палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Палитра в _градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr "Разрезать изображение по направляющим в HTML-таблицу с его фрагментами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Нарезка для веба..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr "Каталог экспорта HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr "Имя экспортируемого файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr "Префикс имени файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Формат изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Изображения в отдельном каталоге"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr "Имя каталога изображений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr "Пробел между элементами таблицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
msgstr "JavaScript для действий onmouseover и clicked"
|
||
|
||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr "Пропустить анимацию для заголовков таблицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Консоль Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Просмотр…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Браузер процедур Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать в '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Сохранить вывод консоли Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Интерактивный интерпретатор Python в GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Консоль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
msgstr "Добавить в изображение отбрасываемую тень и добавить бордюр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
msgstr "_Отбрасываемая тень и скос..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||
msgid "_Shadow blur"
|
||
msgstr "_Размытость тени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||
msgid "_Bevel"
|
||
msgstr "_Бордюр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||
msgid "_Drop shadow"
|
||
msgstr "Отбр_асываемая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
msgstr "Смещение тени по _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
msgstr "Смещение тени по _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Слой спирографа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Контур спирографа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"as New Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить\n"
|
||
"в новый слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Redraw on\n"
|
||
"Active layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перерисовать\n"
|
||
"активный слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"as Path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить\n"
|
||
"как контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Многоугольник / Звезда"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Выпуклость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Стойка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Кадр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Штрих"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "Кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Спирограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Эпитрохоида"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Лиссажу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эпитрохоида получается при перемещении движущейся шестеренки снаружи "
|
||
"фиксированной."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каким инструментом рисовать узор. Инструмент «Предпросмотр» выполняет "
|
||
"быструю отрисовку."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Длинный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок не установлен, будут использоваться текущие настройки "
|
||
"инструмента. Если флажок установлен, будет использоваться длинный градиент, "
|
||
"соответствующий длине детали, на основе текущего градиента и режима повтора "
|
||
"из настроек инструмента градиента."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Задайте узор на одной из вкладок ниже:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узор зависит от того, какая вкладка открыта. «Игрушечный набор» похож на "
|
||
"«Шестеренки», но оперирует шестеренками и числом отверстий, т.е. как в "
|
||
"настоящих игрушечных наборах. Если следовать инструкциям из настоящих "
|
||
"наборов, результаты буду схожими."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество зубцов фиксированной шестеренки. Размер этой шестеренки "
|
||
"пропорционален количеству зубцов в ней."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубцов фиксированной шестеренки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество зубцов движущейся шестеренки. Размер этой шестеренки "
|
||
"пропорционален количеству зубцов в ней."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Зубцов движущейся шестеренки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Процент отверстия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как далеко отверстие находится от центра движущейся шестеренки. 100% "
|
||
"означает, что отверстие — на краю шестеренки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Номер отверстия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отверстие №1 находится на краю шестеренки. Максимальное количество отверстий "
|
||
"— ближе к её центру и своё для каждой шестеренки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Лепестки цветка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Количество лепестков в узоре."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Пропуск лепестков"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество лепестков, на которое нужно перейти для рисования следующего "
|
||
"лепестка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Радиус отверстия (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радиус отверстия в центре детали, в котором ничего не будет нарисовано. "
|
||
"Задается в процентах от размера детали. При значении 0 отверстие не "
|
||
"образуется. Значение 99 приведет к появлению тонкой линии на краю."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина детали в процентах от размера детали. При значении 1 будет нарисован "
|
||
"тонкий узор. Значение 100 заполнит всю фиксированную область."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Визуально"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Игрушечный набор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Шестеренки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вращение узора в градусах. Точка старта движущейся шестеренки внутри "
|
||
"фиксированной."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Фигура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма неподвижной шестерни, которая будет использоваться внутри текущего "
|
||
"выбора. Стойка - это длинная форма с круглыми краями, поставляемая в наборах "
|
||
"игрушек. Рамка охватывает границы прямоугольного выделения, используйте "
|
||
"отверстие=100 в нотации Gear, чтобы коснуться границы. Выделение будет "
|
||
"охватывать границы текущего выделения - попробуйте что-нибудь "
|
||
"непрямоугольное."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Число сторон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Морфинг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Морфинг фигуры фиксированной передачи. Меняет только некоторые фигуры."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Вращение фиксированной передачи, в градусах"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Отступ (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Отступ от края выделения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Сделать ширину и высоту равными"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок не установлен, узор будет заполнять текущее изображение или "
|
||
"выделение. При установке флажка узор будет иметь одинаковую ширину и высоту "
|
||
"и будет центрирован."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "_Заново"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы измените настройки инструмента, измените цвет или выделение, нажмите "
|
||
"эту кнопку, чтобы просмотреть, как выглядит узор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Сбросить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тмена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, сохранить ли узор в новый слой, переписать им активный слой или "
|
||
"сохранить как кривую Безье"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Спирограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисовать спирографы, используя текущие настройки инструмента и выделения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Узор кривой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Фикс. передача"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Отрисовка узора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Подождите: узор отрисовывается"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Спирограф…"
|