forked from openkylin/gimp
1768 lines
52 KiB
Plaintext
1768 lines
52 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
|
# Nandor Licker <lickernandor AT yahoo DOT com>, 2010-2011.
|
|
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 11:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 14:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Consolă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "Pornește _serverul..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_GIMP Online"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Manual de _utilizare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Butoane"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "Sig_le"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Modele"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "Teme pentru pagini _web"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "Strălucire extr_aterestră"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "Model _teșit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa la sig_lă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Reîmprospătează scripturile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog "
|
|
"Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați "
|
|
"din nou."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Consolă Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "Go_lește"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Înc_hide"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Bun venit la TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Răsfoiește..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anulează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplică"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Rulați deja scriptul „%s”."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Resetează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Selecție de culoare Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Selecție de fișier Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Selecție de dosar Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Selecție de font Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Selecție de paletă Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selecție de model Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selecție de degrade Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Selecție de penel Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Eroare în timpul execuției %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Opțiuni de server Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "Pornește _serverul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "IP-ul de ascultare:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Portul serverului:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ascultarea la o altă adresă IP decât 127.0.0.1 (în special 0.0.0.0) poate "
|
|
"permite atacatorilor să execute de la distanță cod arbitrar pe această "
|
|
"mașină."
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Hartă de denivelări"
|
|
|
|
# deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Chenar t_eșit..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grosime"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Lucrează pe o copie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Păstrează stratul de denivelări"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Strat de chenar"
|
|
|
|
# deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "C_henar..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Dimensiunea X a chenarului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Dimensiunea Y a chenarului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Culoarea chenarului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cadru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Amestec..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe straturi "
|
|
"peste un fundal ca o animație"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Cadre intermediare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Raza maximă a neclarității"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Buclat"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-"
|
|
"plan cu transparență și un strat de fundal."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "Ars_ură..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” "
|
|
"animată între două straturi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Culoarea strălucirii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Estompează pierdut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Lățimea estompării pierdute"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Lățime coroană"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "După strălucire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Adaugă o strălucire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Pregătește pentru GIF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Viteză (pixeli/cadru)"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Suprafață sculptată"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Umbră de teșitură"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Evidențiere de teșitură"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Umbră aruncată"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
# hm ? pare că a asta arată
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Contracție"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Ș_ablon de sculptură..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosește obiectul grafic specificat ca șablon pentru a sculpta din imaginea "
|
|
"specificată."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Imagine de sculptat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Sculptează zonele albe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Strat 1"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Strat 2"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Strat 3"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Umbră detașată"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Crom"
|
|
|
|
# apare ca nume de strat în lista de straturi
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidențiere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Șablon de c_rom..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un șablon "
|
|
"specificat (tonuri de gri)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Saturația cromului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Luminozitatea cromului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Factorul cromului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Harta mediului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Balansul evidențierii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Balansul cromului"
|
|
|
|
# checkbox
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Zone albe ale cromului"
|
|
|
|
# numele stratului
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Strat de efect"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Circuit..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe "
|
|
"circuitele imprimate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Sămânța circuitului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Păstrează selecția"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Strat separat"
|
|
|
|
# hm ? sau transformă în pânză ?
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "Ț_esătură..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Neclaritate X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Neclaritate Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Elevație"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Adâncime"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Pată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "Pată de _cafea..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Pete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Doar întunecare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
|
msgid "_Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Nori de _diferență..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Distorsionare..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Perturbă selecția"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "_Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "_Spread"
|
|
msgstr "Ră_spândire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "_Granularitate (1 este scăzut)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
msgid "S_mooth"
|
|
msgstr "_Netezire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
msgid "Smooth hor_izontally"
|
|
msgstr "Netezește pe or_izontală"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
msgid "Smooth _vertically"
|
|
msgstr "Netezește pe _verticală"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
|
msgstr "Umbră _detașată (versiune veche)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Decalaj X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Decalaj Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Rază de neclaritate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Permite redimensionarea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
|
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
|
msgstr "Șt_erge fiecare al n-lea rând..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
|
msgid "Erase every nth row or column"
|
|
msgstr "Șterge fiecare al n-lea rând sau coloană"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Rânduri sau coloane"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rânduri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Coloane"
|
|
|
|
# descriptiv despre ce se poate selecta
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Ștergere sau umplere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Pare sau impare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Randează harta de _font..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se potrivesc "
|
|
"cu filtrul unui nume de font"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Folosește ca text _numele fontului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "_Etichete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtru (regexp)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "C_henar (pixeli)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "Schemă de _culori"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Negru pe alb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Culori active"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "Chenar di_fuz..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Dimensiunea chenarului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Atenuează claritatea chenarului"
|
|
|
|
# hm ? sau 1 este scăzut ?
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Adaugă o umbră"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Ponderea umbrei (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Aplatizează imaginea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "_Folosirea traseelor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "Concepte de _bază"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Cum se utilizează _dialogurile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Desenarea obiectelor _simple"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "Site-ul _web principal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Semn de carte către site-ul web GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Site-ul web pentru _dezvoltatori"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
|
msgid "_Roadmap"
|
|
msgstr "Foaie de pa_rcurs"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
|
|
msgstr "Semn de carte către foaia de parcurs GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
|
msgid "_Wiki"
|
|
msgstr "_Wiki"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
|
|
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
|
msgstr "Semn de carte către wikiul GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
|
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
|
msgstr "_Rapoarte de erori și solicitări de caracteristici"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
|
|
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
|
msgstr "Semn de carte către urmăritorul de erori GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "Site-ul web al manualului de _utilizare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "De_grade personalizat..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lățime"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înălțime"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Degrade invers"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Grilă..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y "
|
|
"folosind penelul curent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "Diviziuni X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Diviziuni Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Ghidaje noi din _selecție"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează patru ghidaje în jurul dreptunghiului circumscris al selecției "
|
|
"curente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "_Direction"
|
|
msgstr "_Direcție"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "_Position (in %)"
|
|
msgstr "_Poziție (în %)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "_Ghidaj nou..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "_Position"
|
|
msgstr "_Poziție"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Elimină toate ghidajele"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lavă..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Umple selecția curentă cu lavă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Sămânță"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugozitate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degrade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Folosește degradeul curent"
|
|
|
|
# hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "_Nova liniei..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, folosind "
|
|
"culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Numărul liniilor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Claritate (grade)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Raza decalajului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Aleatoriu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "D_reptunghiular..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Creează un penel dreptunghiular"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spațiere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Dreptung_hiular, estompat..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Estompare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Eliptic..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Creează un penel eliptic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "Eli_ptic, estompat..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "F_otografie veche..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Defocalizează"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Marmorat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, acela "
|
|
"va fi înlocuit)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de fișier."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere "
|
|
"care nu pot apărea în nume de fișiere."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de culoare "
|
|
"ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de culoare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare "
|
|
"hexazecimală per linie (fără nume)"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "_Penel nou..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
msgid "_Brush name"
|
|
msgstr "_Nume de penel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
msgid "_File name"
|
|
msgstr "Nume de _fișier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "_Spațiere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "_Model nou..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
msgid "_Pattern name"
|
|
msgstr "_Nume de model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspectivă..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Unghi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Distanța relativă a orizontului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Lungimea relativă a umbrei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "_Predator..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Grosime margine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelează"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Cantitate de pixeli"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer _Order"
|
|
msgstr "Inversează _ordinea straturilor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "Ondula_re..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la "
|
|
"stratul curent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Intensitatea ondulării"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Numărul cadrelor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Comportamentul marginilor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Întoarse la capăt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Mâzgălite"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "Colțuri _rotunjite..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și un "
|
|
"fundal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Raza marginii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Adaugă o umbră detașată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Decalajul X al umbrei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Decalajul Y al umbrei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Adaugă un fundal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "S_tabilește harta de culori..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbă harta de culori a unei imagini la culorile dintr-o paletă "
|
|
"specificată."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "R_adius (%)"
|
|
msgstr "R_ază (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Co_ncave"
|
|
msgstr "Co_ncav"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "La _penel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Convertește o selecție într-un penel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "La _imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Convertește o selecție într-o imagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "La _model..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Convertește o selecție într-un model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Peliculă foto..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și "
|
|
"inscripționări pe margine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Culoarea fontului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "_Glob rotitor..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Creează o animație prin maparea imaginii curente pe o sferă rotitoare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Cadre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Rotește de la stânga la dreapta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fundal transparent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
msgstr "Randare Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
|
|
msgstr "_Spyrogimp (versiune script-fu mai veche)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
|
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
|
|
msgstr "Această procedură este învechită! Folosiți „plug-in-spyrogimp” în loc."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Formă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerc"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pătrat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Pentagon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexagon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 7 laturi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 8 laturi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 9 laturi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 10 laturi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
msgstr "Dinte exterior"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
msgstr "Dinte interior"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
msgstr "Margine (pixeli)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
msgstr "Raportul găurii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
msgid "Start angle"
|
|
msgstr "Unghi de pornire"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Instrument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Creion"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Penel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Color method"
|
|
msgstr "Metoda colorării"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Culoare uniformă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
msgstr "Degrade: triunghi ciclic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Sferă..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..."
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul rezultat "
|
|
"să nu prezinte urme de racord"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rază"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Atenuează claritatea vertical"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Atenuează claritatea orizontal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Tipul neclarității"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Dimensiunea măștii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Opacitatea măștii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Valuri..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre aruncate "
|
|
"în imaginea curentă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitudine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Lungime de undă"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Inversează direcția"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "Î_mpletitură..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează un strat nou umplut cu un efect de împletitură pentru a fi folosit "
|
|
"ca o suprapunere sau ca o hartă de denivelări"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Lățimea panglicii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Spațierea panglicii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Întunecimea umbrei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Adâncimea umbrei"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Lungimea firului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Densitatea firului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Intensitatea firului"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Umbră"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "Efect _Xach..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Decalajul X al evidențierii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Decalajul Y al evidențierii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Culoarea evidențierii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacitatea evidențierii"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Culoarea umbrei detașate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opacitatea umbrei detașate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Decalajul X al umbrei detașate"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate"
|