gimp/po-script-fu/zh_TW.po

2411 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation for gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-02 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-20 18:18+0800\n"
"Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu 開發用的互動式訊息視窗"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "訊息視窗(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "用於遠端 Script-Fu 操作的伺服器"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "啟動伺服器(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP 線上"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "使用者手冊(_U)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "測試(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "按鈕(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "標誌(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "圖樣(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "網頁佈景主題(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "異樣發光(_A)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "斜邊圖樣(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "標誌加上 A_lpha"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "重新讀入所有可供使用的 Script-Fu script"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "重新整理 Sc_ript"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"您不能在開啟 Script-Fu 對話盒的時候使用「重新整理 Script-Fu」。請關閉所有的 "
"Script-Fu 視窗後再試一次。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu 訊息視窗"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "歡迎使用 TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "互動 Scheme 發展"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu 程式瀏覽器"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu 評估模式只允許非交互式調用"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu 不能同時處理兩個 script"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "您已經執行「%s」script。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 顏色選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu 檔案選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu 資料夾選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu 字型選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu 色盤選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu 圖樣選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu 漸層選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu 筆刷選擇"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "呼叫「script-fu-register」時引數太少"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "載入 %s 時發生錯誤:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu 伺服程式選項"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "啟動伺服器(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "偵聽 IP"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "伺服器連接埠:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "伺服器紀錄檔:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸貼圖"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "加上斜邊(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "添加一個斜面的邊框到圖片上"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "在圖片複製本上進行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "保留凹凸貼圖圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "邊框圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "加上邊框(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "在圖片周圍加上邊框"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "水平邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "垂直邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "邊框顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "顏色的 Delta 數值"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "影格"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "融合動畫至少需要三個圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "混合(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "建立中間層以混合在背景上的兩個或兩個以上圖層,作為一個動畫"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "中間的影格"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "最大模糊半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "來回漸變"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "擦去(_U)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "創建中間層以產生動畫,利用擦去的方式在兩個圖層間轉換"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "發光顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "淡出"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "淡出寬度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
#, fuzzy
msgid "Corona width"
msgstr "視窗寬度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
#, fuzzy
msgid "After glow"
msgstr "發光半徑(_G):"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
#, fuzzy
msgid "Add glowing"
msgstr "加入帳號"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "準備製作 GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
#, fuzzy
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "每格的暫停時間(_P):"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "斜角陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "斜面寬度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "產生陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "相反"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "準備雕刻的圖片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "雕刻白色區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "背景色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "圖層 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "圖層 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "圖層 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "鍍鉻(_H)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "高亮度區顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
#, fuzzy
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "鍍鉻飽和度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "鍍鉻亮度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "鍍鉻係數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "環境映射"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "強光平衡色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "鍍鉻平衡色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "將白色區域鍍鉻"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "有效圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "電路條紋(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "用像電路板上的紋路填充所選區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
#, fuzzy
msgid "Oilify mask size"
msgstr "遊戲盤大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "產生電路圖的隨機數來源數字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "保留選取區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "使用新圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "布料化(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加布料般的質感到選定的區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "水平模糊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "垂直模糊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "仰角"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "污漬"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "咖啡污漬(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "添加逼真的咖啡污漬到圖片上"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "污漬"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "僅變暗"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "差值雲..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "單色的雜訊應用於差值層模式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "扭曲(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "扭曲選取區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "臨界值 [(較大) 1←→255 (較小)]"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
msgstr "展開"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "精細度(1 表示低)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "水平部份平滑一些"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth vertically"
msgstr "垂直部份平滑一些"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "陰影效果(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一落下的陰影到選定區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X 偏移量"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 偏移量"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "模糊半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "可調整尺寸"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "隔行清除(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "擦除每隔一行或列"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "列/行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "橫列"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "直行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "雙數/單數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "雙數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "單數"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "擦拭/填色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "擦拭"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "填上背景顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "渲染字型映射(_N)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "在圖中顯示字型名稱本身(_N)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "圖中顯示字型名稱(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "字型名稱過濾表示式 (rege_xp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "字型大小[像素](_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "邊框大小[像素](_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "色彩選擇(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "文字顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "模糊邊框(_F)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "添加凹凸不平的模糊邊框到圖片上"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "邊框大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "模糊邊框"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "精細度(1 表示低)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "加上陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "陰影分量(%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "將影像平面化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "使用路徑(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "開啟書籤以連結到使用者手冊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "準備您要上傳至網站的圖片(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "數位相機照片的處理(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "建立,開啟和儲存檔案(_F)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "基本概念(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "如何使用對話框(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "繪製簡單物件(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "建立及使用選取範圍(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "主要網站(_M)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "開發者網站(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "使用者手冊網站(_U)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "外掛程式註冊處(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "自訂漸層(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "建立一個用目前漸層為範本來填充的圖片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "文字內部使用相反方向漸層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "格線(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "繪製格線根據選取區域上下左右的X和Y座標位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "水平分隔方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "垂直分隔方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "新增根據選取範圍的參考線(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "在目前選取範圍的邊界框周圍建立四個參考線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "新增參考線[按百分比](_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "新增一參考線,是以圖片大小的百分比為其位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "位置[用百分比表示]"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "新增參考線(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "新增一個指定了方向和(以像素為單位的)位置的參考線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "移除所有參考線(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "移除所有水平及垂直參考線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "火山熔岩(_L)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "用火山熔岩濾鏡填滿目前的選取區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "種子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "粗糙度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "使用目前的漸層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "新星發射光線(_N)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "用放射狀線條從中心向外放射,使用前景顏色填充圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "線條數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "銳利度(度)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "偏移半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "隨機程度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "矩形的(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "建立一個矩形的筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "矩形的,羽化的(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "建立一個矩形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣 "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "橢圓形的(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "建立一個橢圓形的筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "橢圓形的,羽化的(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "建立一個橢圓形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "舊照片(_O)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "使影像看起來像舊照片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "散焦"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "深褐色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "斑點"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
#, fuzzy
msgid "Folder for the output file"
msgstr "檢視檔案/資料夾的紀錄檔:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
#, fuzzy
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "新增筆刷(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "筆刷名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的圖樣"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "圖樣名稱"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "透視(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一有角度的陰影到選取的區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "水平相對距離"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "陰影相對長度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "內插法"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "掠食者之眼(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一個電影中掠食者眼中所見世界的效果到選定的區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "描邊粗幼度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "打格子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "格子大小"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "以相反順序排列圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "在圖片中,以相反順序排列圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67
msgid "_Rippling..."
msgstr "漣波起伏(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "建立多層圖片,藉由加入漣漪效果到目前的圖片"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75
msgid "Rippling strength"
msgstr "漣波起伏高度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "畫格數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Edge behavior"
msgstr "邊緣行為"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Wrap"
msgstr "繞到另一邊"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Smear"
msgstr "塗抹"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "圓角化(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "讓圖片的四個角變圓,並且選擇性地添加一個下拉陰影和背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "邊緣半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "加上影子"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "陰影的水平位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "陰影的垂直位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "加上背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
#, fuzzy
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "伺服器(_R):"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "圓角矩形(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "將目前選取區域的角變圓形的"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "半徑 (%) "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "輪廓凹的"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
#, fuzzy
msgid "To _Brush..."
msgstr "筆刷尺寸下限"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
#, fuzzy
msgid "To _Image"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
#, fuzzy
msgid "To _Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "投影片(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "添加幻燈片的模樣到圖像上,如框架,鏈輪孔和標記"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "轉動的球體(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "建立一個動畫由目前的圖像映射到一個旋轉的球"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "畫格數目"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "由左至右旋轉"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "減少至 n 種顏色(0 = 保持 RGB 模式)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
#, fuzzy
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "繪製目標"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "螺線圖(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "添加螺線圖,外旋輪線,和李沙傑曲線到目前圖層"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "旋輪線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋輪線"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "正五邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "正六邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "正七邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "正八邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "正九邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "正十邊形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "外齒"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "內齒"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
#, fuzzy
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "頂端邊界(以像素計)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
#, fuzzy
msgid "Hole ratio"
msgstr "壓縮率:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "開始角度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "著色方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "單色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
#, fuzzy
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
#, fuzzy
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "鍍鉻(_H)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "可鋪排式模糊化(_T)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "模糊圖片的邊緣,以便無縫地鋪排"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "垂直方向模糊化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "水平方向模糊化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "模糊方式"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "遮罩尺寸"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "遮罩不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "同心圓波浪(W)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "建立多層圖片,就像一塊石頭被扔進當前圖像的效果"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "波幅"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "波長"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "相反方向"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "編織(_W)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr "用編織效果創建一個新圖層,用作重疊或凹凸貼圖"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "絲帶寬度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "絲帶間隔"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "陰影黑暗度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "陰影深度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "線條長度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "線條密度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "線條強度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach 效果..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一個不易察覺的半透明3D效果到選定的區域(或alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "高亮度區水平位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "高亮度區垂直位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮度區顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "高亮度區不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "陰影顏色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "陰影不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "陰影模糊半徑"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "陰影水平位置"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "陰影垂直位置"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "立體輪廓(_O)..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "凹凸映射 (透明圖層) 模糊化半徑"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有輪廓式文字和陰影效果"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "預設的凹凸映射設定"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "字型大小(像素)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "輪廓模糊半徑"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "用一圖樣描畫選取區域(或alpha)的輪廓,並添加一個陰影"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "圖樣"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "陰影模糊半徑"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "立體 _Truchet..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景顏色"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "區塊大小"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "建立填滿立體 Truchet 圖樣的圖片"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "漸層結束顏色"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "水平區域數目"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "垂直區域數目"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "漸層開始顏色"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "超量取樣"
#, fuzzy
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "異樣發光(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "箭頭(_A)..."
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的箭頭圖形"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "箭頭(_A)..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "棒狀圖高度"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "棒狀圖長度"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的水平線圖形"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "水平線(_H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "小圓球(_B)..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的小圓球圖形"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "小圓球(_B)..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "按鈕(_U)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "按鈕(_B)"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的按鈕圖形"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "發光半徑"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "留邊"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字顏色"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個怪異的光芒,圍繞在選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "異樣發光(_G)..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "建立一個標誌,據有在文字周圍異樣發光的效果"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "發光大小(像素×4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "加入產生迷幻效果的外框到選取的區域(或alpha)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "異樣霓虹燈(_N)..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有沿著文字產生迷幻效果的輪廓"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "淡出"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "色帶數目"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "色帶寬度"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "間隔寬度"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "在選定的範圍(或alpha)裡,增加一個漸變的效果,一個陰影和一個背景"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "建立一個簡單的文字標誌,帶有漸層效果、陰影,和一個背景色"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "基本 I (_B)..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加陰影和強調的效果到選定區域(或alpha)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "基本 II(_A)..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "建立一個簡單的標誌,帶有陰影與強光部份的效果"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "斜面寬度"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個簡單的斜角按鈕圖形"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "右下角顏色"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "已按下"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "簡單斜邊按鈕(_B)..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "左上角顏色"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的箭頭 "
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的小圓球"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "直徑"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的按鈕"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的標題"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "標題(_E)..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的水平線"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "增加混合背景,強調的效果,和陰影到選定的範圍(或alpha)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "混色(_D)..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "混色模式"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "建立一個標誌,其文字融合背景顏色,並帶有強光部份和陰影"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "自製漸層範例"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "前景-背景-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "前景-背景-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "前景-透明"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "偏移量(像素)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加乳牛斑紋到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景顏色"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "乳牛斑紋(_V)..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "建立一個帶有乳牛斑紋風格文字的標誌"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "水平斑點密度"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "垂直斑點密度"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "顏色 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "顏色 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "顏色 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用迷彩圖樣填充"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "精細度"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "圖片尺寸"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "迷彩圖案(_C)..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "背景圖片"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "文字浮雕"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "雕刻..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "建立一個標識,文字凸起或雕刻在指定的背景圖片"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "文字之間的間隔"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "粉筆顏色"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "為選定的區域(或alpha)創建一個粉筆繪製效果"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "建立一個標誌,類似粉筆在黑板上亂塗亂畫"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "粉筆(_C)..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加有缺口的木雕效果到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "模糊化程度"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "鑿字(_Y)..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "鑿下數量"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "建立一個標誌,類似有缺口的木雕"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "影子"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "以圖樣填充背景"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "相反"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "保留背景"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個簡單的鍍鉻效果到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "建立一個簡單,但很酷的鍍鉻標誌"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "偏移量(像素×2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr "新增一漫畫書效果到選定的區域(或alpha),用輪廓和漸變填充"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "漫畫書(_K)..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "建立一個漫畫書風格的標誌,藉由文字的輪廓與文字填充上漸層色"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "輪廓顏色"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "輪廓大小"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr "添加金屬效果到選定的區域(或Alpha),用倒影和透視陰影"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "金屬冷光(_M)..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "建立一個金屬標誌,帶有倒影和透視陰影效果"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "效果大小(像素)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "背景圖片"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有類似水晶或凝膠的文字"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "水晶..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用陸地圖樣填充"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "精細程度"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "圖片高度"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "圖片寬度"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "隨機數來源數字"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "水平比例"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "垂直比例"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "平地(_F)..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "添加霜凍效果到選定的區域(或alpha),附加上陰影"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "建立一個結凍的標誌,並加上陰影效果"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "霜凍(_F)..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "添加漸變,圖樣,陰影和凹凸貼圖到選定的區域(或alpha)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "混色漸層(輪廓)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "混色漸層(文字)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "建立一個帶有漸層、圖樣、陰影和凹凸映射的標誌"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "光滑的文字(_S)..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "輪廓使用相反方向漸層"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "圖樣(輪廓)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "圖樣(覆蓋)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "圖樣(文字)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "文字內部使用相反方向漸層"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "使用圖樣而不是漸層來繪畫輪廓"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "使用圖樣而不是漸層來繪畫文字"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "使用圖樣覆蓋"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加發光發熱的金屬效果到選定的區域(或alpha) "
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "建立一個標誌,看起來像發光發熱的金屬"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "發光文字(_W)..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個閃亮的外觀和斜角效果到選定的區域(或alpha) "
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "斜面高度"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "邊框大小(像素)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有有光澤的外觀和斜面邊緣"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "漸層斜面(_L)..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "建立一個有兩種顏色,且文字樣式潦草的標誌"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "邊框顏色"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "邊框大小"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用地形圖圖樣填充"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "陸地高度"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "海底深度"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "陸地(_L)..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "轉換選定的區域(或alpha)成類似霓虹燈招牌的物體"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "建立一個標誌,用霓虹燈招牌的風格"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "產生陰影"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "霓虹燈(_E)..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "單元尺寸(像素)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "建立一個標誌,用印刷報紙的風格"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "密度(%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "印刷文字(_X)..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "建立圖片,每個包含一個橢圓形按鈕圖形"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "底部顏色"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "底部顏色(有輸入焦點)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "未按下"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "未按下(有輸入焦點)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "水平偏移距離"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "垂直偏移距離"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "邊角圓滑程度"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "文字顏色(有輸入焦點)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "頂部顏色"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "頂部顏色(有輸入焦點)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "圓形按鈕(_R)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "行為"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用像地球地圖的圖樣填充"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "中央部分較詳細"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "描繪地圖(_M)..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "可鋪排"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "建立一利用最先進技術的鍍鉻標誌"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "新式鍍鉻..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "建立一個動感文字效果的標誌"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "動感文字..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "建立一個標誌,使用石頭般的質感、一新星發光,與陰影"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "星際(_R)..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦狀瓷磚效果填充"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "旋渦狀瓷磚(_T)..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "旋轉量"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦圖樣填充"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "旋轉次數"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "四分之一的大小是"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "旋轉角度"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "旋渦圖案(_S)..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加粒子軌跡效果到所選取的區域(或 alpha)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "基礎顏色"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "建立一標誌,使用粒子軌跡效果"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "僅僅邊緣"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "邊緣寬度"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "撞擊率"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "粒子軌跡(_P)..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "平滑化"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "建立一個標誌,由指定的文字沿著圓形的邊緣描寫"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "圓弧度數"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "繞圈子的文字(_I)..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "建立一個紋理圖案的標誌,並帶有強光部份和陰影,及馬賽克背景"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "混合顏色(2)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "填充選取的區域(或alpha),用一紋理,並且加入高亮度,陰影,以及一馬賽克背景"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "正六邊形"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "鑲嵌磚片類型"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "正八邊形"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "正方形"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "混合顏色(1)"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "文字圖樣"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "紋理(_T)..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "建立一個裝飾性的網頁標題標頭"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "網頁標題..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "建立填滿 Truchet 圖樣的圖片"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "前景顏色"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet 圖樣..."