forked from openkylin/gimp
339 lines
16 KiB
Plaintext
339 lines
16 KiB
Plaintext
# translation of ca.po to Catalan
|
|
# Catalan translation of gimp-tips.
|
|
# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
|
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 19:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eulalia <eulaliapages@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP "
|
|
"prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els menús."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP utilitza capes per estructurar la imatge. És com si fos una pila de "
|
|
"diapositives o filtres transparents que es sobreposen i es poden veure tots "
|
|
"els continguts de cada capa."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic "
|
|
"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan deseu una imatge s'utilitza el format XCF, el format de fitxer natiu "
|
|
"del GIMP (extensió del fitxer <tt>.xcf</tt>). Això conserva les capes i "
|
|
"molts aspectes del vostre treball en curs, i permetrà tornar-hi més tard. Un "
|
|
"cop finalitzat el projecte, el podeu exportar com a JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge "
|
|
"actual. Si voleu que el connector funcioni amb tota la imatge haureu de "
|
|
"fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la imatge)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra en <b>negreta</b>, aleshores "
|
|
"voldrà dir que la capa no té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un "
|
|
"canal alfa al menú Capes->Transparència->Afegeix canal alfa."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
|
|
"que no es puguin utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar el "
|
|
"mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa "
|
|
"(Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar la imatge "
|
|
"(Imatge->Aplana la imatge)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
|
|
"això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres "
|
|
"ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de finestres es "
|
|
"poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la "
|
|
"tecla <tt>Súper</tt> (o el «logotip de Windows»)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, si arrossegueu un "
|
|
"color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar "
|
|
"dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el color escollit."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per desplaçar la imatge (o també "
|
|
"podeu prémer la <tt>barra espaiadora</tt> mentre moveu el ratolí)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic i arrossegueu el regle per posar una guia a la imatge. Totes les "
|
|
"imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
|
|
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això "
|
|
"crearà una imatge nova només amb aquesta capa."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una selecció flotant ha d'estar fixada a una nova capa o a l'última capa "
|
|
"activa abans de fer altres accions amb la imatge. Feu clic a "Capa "
|
|
"nova" o "Capa àncora" botó en el diàleg Capes o utilitzeu els "
|
|
"menús per fer el mateix."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir <tt>.gz</"
|
|
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la "
|
|
"imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega imatges comprimides."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu i manteniu la tecla <tt>Maj</tt> abans de fer una selecció i us "
|
|
"permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Traça la "
|
|
"selecció. Fent això resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu "
|
|
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o Filtres->Compon-"
|
|
">Gfig."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si traceu un camí (Edita->Traça el camí), podreu utilitzar les eines de "
|
|
"pintura amb les opcions actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode degradat "
|
|
"o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el dit."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
|
|
"Camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció. Feu clic al "
|
|
"botó "Màscara ràpida" a la part inferior esquerra de la finestra "
|
|
"d'imatge. Canvieu la selecció pintant a la imatge i torneu a fer clic al "
|
|
"botó per convertir-la un altre cop en una selecció normal."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa en un canal) i "
|
|
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
|
|
"botons del diàleg Canals per commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
|
|
"per convertir-lo en una selecció."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat en el diàleg Preferències "
|
|
"si activeu "Dreceres de teclat dinàmiques". Per fer-ho, "
|
|
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. "
|
|
"Si "Desa dreceres de teclat" està activat, les dreceres de teclat "
|
|
"es desaran quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu desactivar "
|
|
""Dreceres de teclat dinàmiques" per prevenir una assignació "
|
|
"accidental de dreceres."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
|
"finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu <tt>Maj</tt>-clic en la icona en forma d'ull del diàleg Capes per amagar "
|
|
"totes les capes excepte aquella. Feu <tt>Maj</tt>-clic altra vegada per a "
|
|
"mostrar totes les capes."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fent <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa, en el "
|
|
"diàleg Capes es commuta l'efecte de la màscara de capa. <tt>Alt</tt>-feu "
|
|
"clic a la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es "
|
|
"commuta directament la visualització de la màscara."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per desplaçar-vos per totes les "
|
|
"capes d'una imatge (si el gestor de finestres no bloqueja aquestes "
|
|
"tecles...)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el "
|
|
"color de fons en comptes del color de primer pla. El mateix, fent clic "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> amb l'eina Pipeta s'obté el color de fons en comptes del color "
|
|
"del primer pla."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de "
|
|
"15 graus."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
|
|
"fàcilment el to amb "Automàtic" el botó és a l'eina Nivells (Capes-"
|
|
">Colors->Nivells). Si hi ha algun color indesitjat, el podeu corregir "
|
|
"amb l'eina Corbes de color (Colors->Corbes de color)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
|
#~ "the guides."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> "
|
|
#~ "mentre feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, "
|
|
#~ "arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que "
|
|
#~ "voleu fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les "
|
|
#~ "guies."
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
#~ "experiment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar "
|
|
#~ "sense por."
|