forked from openkylin/gimp
310 lines
15 KiB
Plaintext
310 lines
15 KiB
Plaintext
# Czech translation of gimp-tips.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 the author(s) of the GIMP.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
|
|
#
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-tips gimp-2.10\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 11:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 23:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontextovou nápovědu k většině vlastností aplikace GIMP můžete kdykoli "
|
|
"získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v nabídkách."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP vám umožňuje poskládat si svůj obrázek z vrstev. Představte si je "
|
|
"jako sadu fólií nebo filtrů, takže když se na ně díváte, vidíte kombinaci "
|
|
"jejich obsahů."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spoustu operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
|
|
"textový popisek vrstvy v dialogovém okně Vrstvy."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro uložení obrázku se používá XCF, což je přirozený formát souborů aplikace "
|
|
"GIMP (přípona souboru je <tt>.xcf</tt>). V něm se zachovají vrstvy a řada "
|
|
"dalších věcí týkajících se probíhající práce. Až je projekt hotov, můžete "
|
|
"jej exportovat jako JPEG, PNG, GIF, atd."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Většina zásuvných modulů pracuje na aktuální vrstvě aktuálního obrázku. "
|
|
"Chcete-li, aby zásuvný modul pracoval s celým obrázkem, je často nutné "
|
|
"sloučit obrázek do jedné vrstvy (Obrázek → Zploštit obrázek)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li název vrstvy v dialogovém okně Vrstvy zobrazen <b>tučně</b>, nemá "
|
|
"vrstva alfa kanál. Alfa kanál můžete přidat pomocí Vrstva → Průhlednost → "
|
|
"Přidat alfa kanál."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne všechny efekty mohou být použity na všechny druhy obrázků. Poznáte to "
|
|
"podle případného zašednutí položkou nabídky. Možná budete muset změnit režim "
|
|
"obrázku na RGB (Obrázek → Režim→RGB), přidat alfa kanál (Vrstva → Průhlednost "
|
|
"→ Přidat alfa kanál) nebo sloučit vrstvy do jedné (Obrázek → Zploštit "
|
|
"obrázek)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr můžete upravit či přesunout tažením se zmáčknutým <tt>Alt</tt>. Pokud "
|
|
"se místo toho pohybuje okno, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš správce "
|
|
"oken. Většinu správců oken lze nastavit tak, aby místo klávesy <tt>Alt</tt> "
|
|
"používaly klávesu <tt>Super</tt> (s logem „Tux“ či „Windows“)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"V aplikaci GIMP můžete mnoho věcí přetahovat myší. Například přetažením "
|
|
"barvy z panelu nástrojů či palety barev na obrázek se vyplní aktuální výběr "
|
|
"touto barvou."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí prostředního tlačítka myši můžete posunovat obrázek v okně (nebo "
|
|
"volitelně můžete držet zmáčknutý <tt>mezerník</tt> a posouvat myší)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na pravítku a tažením umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené "
|
|
"výběry se budou přichytávat k vodítkům. Vodítka můžete odstranit jejich "
|
|
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrstvu můžete přetáhnout z dialogového okna Vrstvy a upustit ji na panel "
|
|
"nástrojů. Tím vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven do "
|
|
"nové vrstvy nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko „Nová "
|
|
"vrstva“ nebo „Ukotvit vrstvu“ v dialogovém okně Vrstvy nebo to proveďte "
|
|
"pomocí stejnojmenné nabídky."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP podporuje komprimaci gzip za běhu. Prostě ke jménu souboru přidejte <tt>"
|
|
".gz</tt> (nebo <tt>.bz2</tt>, máte-li nainstalován bzip2) a váš obrázek bude "
|
|
"uložen komprimovaný. Načítání komprimovaných obrázků samozřejmě funguje také."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmáčknutím a držení klávesy <tt>Shift</tt> před provedením výběru vám "
|
|
"umožní přidávat k aktuálnímu výběru, místo abyste jej nahradili. Pomocí "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> se naopak od aktuálního výběru odebírá."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí Úpravy → Vykreslit výběr můžete jednoduše kreslit čtverce nebo "
|
|
"kružnice. Příkaz vykreslí obrys aktuálního výběru. Složitější tvary můžete "
|
|
"kreslit pomocí nástroje Cesty nebo pomocí Filtry → Vyobrazení → Obrazce Gimp."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vykreslení cesty (Úpravy → Vykreslit cestu) mohou být použity kreslicí "
|
|
"nástroje s jejich aktuálním nastavením. Můžete použít Štětec v režimu "
|
|
"přechodu nebo dokonce nástroje Guma nebo Šmouha."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí nástroje Cesty můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Dialogové "
|
|
"okno Cesty vám umožňuje pracovat na více cestách a převádět je na výběry."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko „Rychlá "
|
|
"maska“ ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
|
|
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
|
|
"výběr."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr → Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
|
|
"upravit libovolnými kreslícími nástroji. Pomocí tlačítek v dialogovém okně "
|
|
"Kanály můžete přepínat viditelnost tohoto nového kanálu nebo jej převést na "
|
|
"výběr."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když povolíte „Dynamické klávesové zkratky“ v dialogovém okně Předvolby, "
|
|
"můžete pak klávesové zkratky měnit. Stačí po otevření nabídky vybrat některou "
|
|
"její položku a zmáčknout požadovanou klávesovou zkratku. Pokud je zapnuto "
|
|
"„Uložit klávesové zkratky“, budou nové zkratky uloženy při ukončení GIMPu. "
|
|
"Chcete-li se vyvarovat náhodné změně zkratek, volbu „Dynamické klávesové "
|
|
"zkratky“ po provedení požadovaných změn zakažte."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li vaše obrazovka přeplněná, můžete zmáčknutím klávesy <tt>Tab</tt> v "
|
|
"okně obrázku přepnout viditelnost panelu nástrojů a dalších dialogových oken."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím se zmáčknutým <tt>Shift</tt> na ikonu oka v dialogovém okně Vrstvy "
|
|
"skryjete všechny vrstvy kromě dotyčné. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> "
|
|
"zobrazíte všechny vrstvy."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutí se zmáčknutým <tt>Ctrl</tt> na náhled masky vrstvy v dialogovém okně "
|
|
"Vrstvy přepíná efekt masky vrstvy. Kliknutí se zmáčknutáým <tt>Alt</tt> na "
|
|
"náhled masky vrstvy v dialogovém okně Vrstvy přepíná přímý pohled na vrstvu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
|
|
"(pokud tuto kombinaci kláves neodchytí váš správce oken…)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při kliknutí se zmáčknutým <tt>Ctrl</tt> bude nástroj Plechovka používat "
|
|
"barvu pozadí místo barvy popředí. Stejně tak nástroj Pipeta, při kliknutí se "
|
|
"zmáčknutým <tt>Ctrl</tt> nastaví barvu pozadí místo barvy popředí."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tažení se zmáčknutím <tt>Ctrl</tt> pro nástroj Otáčení omezí otáčení na "
|
|
"násobky 15 stupňů."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže některé vaše naskenované fotografie nejsou dost barevné, můžete "
|
|
"jejich barevný rozsah snadno vylepšit tlačítkem „Automaticky“ v nástroji "
|
|
"Úrovně (Barvy → Úrovně). Případný barevný závoj můžete opravit nástrojem "
|
|
"Křivky (Barvy → Křivky)."
|