forked from openkylin/gimp
2077 lines
50 KiB
Plaintext
2077 lines
50 KiB
Plaintext
# Norwegian bokmål translation of libgimp.
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2013.
|
||
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004
|
||
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2004, 2007
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-27 15:21+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1096
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "suksess"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1100
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "feil ved kjøring"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1104
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "feil ved kall"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1108
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "avbrutt"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Penselvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bla gjennom..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikke håndtere lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Flett sammen synlige lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %s kan ikke håndtere offset, størrelse eller dekkevne for "
|
||
"lag"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere lag som animasjonsbilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Lagre som animasjon"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Flat ut bilde"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikke håndtere lagmasker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Bruk lagmasker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere RGB-bilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konverter til RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere gråtonebilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konverter til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere indekserte bilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverter til indeksert ved å bruke\n"
|
||
"standardinnstillinger (Gjør det manuelt \n"
|
||
"for å finjustere resultatet)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %s kan bare håndtere indekserte punktgrafikkbilder (i to "
|
||
"farger)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverter til indeksert ved å bruke \n"
|
||
"standardinnstillinger (Gjør det manuelt\n"
|
||
"for å finjustere resultatet)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere RGB- eller gråtonebilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere RGB- eller indekserte bilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan bare håndtere gråtone- eller indekserte bilder"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Programtillegget %s trenger en alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Bekreft lagring"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Eksporter fil"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksporter"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "Bildet bør eksporteres før det kan lagres som %s av følgende årsaker:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Konvertering ved eksport vil ikke endre originalbildet."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
|
||
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
|
||
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "Eksporter bilde som"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Skrifttypevalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Graderingsutvalg"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:258
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Tomt)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Palettutvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Mønsterutvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "på navn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "på beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "på hjelp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "på bidragsyter"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "på opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "på dato"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "på type"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:543 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Søkebegrep er ugyldig eller ikke komplett"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Søker"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søker på navn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Søker på beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Søker på hjelp"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Søker på bidragsyter"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Søker på opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Søker på dato"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Søker på type"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d prosedyre"
|
||
msgstr[1] "%d prosedyrer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ingen treff for ditt søk"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d prosedyre passet til ditt søk"
|
||
msgstr[1] "%d prosedyrer passet til ditt søk"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Returverdier"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Tilleggsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Bidragsyter:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Opphavsrett:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prosent"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Hvit (full dekkevne)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Svart (full gjennomsiktighet)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Lagets _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Utvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Egendefinert gradering"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Forgrunnsfargefyll"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfargefyll"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mønsterfyll"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Legg til i gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk fra gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Erstatt gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kryss med gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lyse ruter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Middels lyse ruter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Mørke ruter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Bare hvit"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Bare grå"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Bare svart"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Klarhet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Dodge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formet (vinklet)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formet (sfærisk)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formet (prikket)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:411
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiral (med klokken)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:412
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiral (mot klokken)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Kryss (prikker)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Kryss (siktekors)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Streker"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:447
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Doble streker"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sammenhengende"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Standard-ID"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:479
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Innfelt miniatyrbilde"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:480
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Bildefil"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-farge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:511
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:512
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indeksert farge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksert-gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisk"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementell"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Sagtann-bølge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Triangulær bølge"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Kjør interaktivt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Kjør ikke-interaktivt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Kjør med sist brukte verdier"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punkter"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skygger"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellomtoner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Lyse toner"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:771
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normal (forover)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:772
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Korrektiv (bakover)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:803
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Juster"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:804
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Klipp"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:805
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Beskjær til resultatet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:806
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Beskjær med fast høyde- til breddeforhold"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:939
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP-prosedyre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:940
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-tillegg"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:941
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-utvidelse"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:942
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlertidig prosedyre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1109
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre til høyre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1110
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra høyre til venstre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1141
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1142
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Lett"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1143
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1144
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1175
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Venstrejustert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1176
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Høyrejustert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1177
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sentrert"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1178
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Fylt"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:417
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:440
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:209
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ugyldig UTF-8)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Fargebehandlingsmodus"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Fargeprofilen til din (hoved)-skjerm."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøver å bruke fargeprofilen fra vindusystemet. Den oppsatte skjermprofilen "
|
||
"blir brukt i reserve."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "Forvalgt RGB-fargeprofil."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "CMYK-fargeprofil som brukes til å konvertere mellom RGB og CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "Fargeprofil som brukes til å simulere utskrevet versjon (softproof)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Angir hvordan farger blir brukt av skjermen din."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angir hvordan farger blir konvertert fra RGB til skriversimuleringsenheten."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vil markere farger som ikke kan bli representert i fargerommet for "
|
||
"utskriftsimulering."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farge brukt for å vise farger utenfor tilgjengelig fargeområde (gamut)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Ingen fargehåndtering"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Fargehåndtert skjerm"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Utskriftsimulering"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perseptuell"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativ fargetilpasning"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolutt fargetilpasning"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "verdi for tegn %s er ikke gyldig UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "forventet «yes» eller «no» for boolesk tegn %s, fikk «%s»"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "under lesing av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:560
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:642
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal feil i tolking"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan ikke utvide $(%s)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
|
||
"Originalfilen ble ikke rørt."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
|
||
"Ingen fil ble opprettet."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "forventet «yes» eller «no» for boolsk tegn, fikk «%s»"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Modul «%s» kunne ikke lastes: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Feil med modul"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lastet"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Lasting feilet"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ikke lastet"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne noen gyldig hjemmemappe.\n"
|
||
"Miniatyrbilder vil bli lagret i mappen for midlertidige filer (%s) i stedet."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:281 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbildemappe «%s»."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniatyrbilde er uten Thumb::URI-tag."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbilde for %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Søk:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Svart"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Hvit"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Velg fargeprofil fra disk..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skalaer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Gjeldende:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Gammel:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML og CSS. Dette feltet godtar "
|
||
"også CSS-fargenavn."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_HTML-notasjon:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Åpne en filvelger for å lete i mappene dine"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Åpne en filvelger for å lete i filene dine"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Velg mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Velg fil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Trykk F1 for mer hjelp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabyte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabyte"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ingenting valgt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velg _alt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Velg _område:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Åpne _sider som"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "En side valgt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d side valgt"
|
||
msgstr[1] "Alle %d sidene valgt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Skrivbar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
|
||
"for å velge denne fargen."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Rutestørrelse"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Rutestil"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
|
||
msgstr[1] "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Anker"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "S_enter"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Kopiér"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Lenket"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Lim inn som nytt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Lim inn i"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Nullstill"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Strek"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom l_injer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "End_re størrelse"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skaler"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Beskjær"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:346
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Roter"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:342
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Klipp"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Utvalg for enhet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette "
|
||
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nytt frø"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Gjør _tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrett"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Glød"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom inn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ut"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK-fragevelger (med fargeprofil)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:120
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:142
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:144
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:146
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:148
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:152
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:153
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Yellow"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:155
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:388
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (ingen)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK fargevelger"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "Begrensning av _svart:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Prosentandel av svart som skal trekkes ut av farget blekk."
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Fargevelger i vannfargestil"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vannfarge"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:186
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Trykk"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV fargehjul"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hjul"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX-inndatahendelsekontroller"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Enhet å lese inndatahendelser fra."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX-inndata"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Tast %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Tast %d trykk"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Tast %d slipp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X flytt til venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X flytt til høyre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y flytt bort"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y flytt nærmere"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z flytt opp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z flytt ned"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X-akse tilt bort"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X-akse tilt nærmere"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y-akse tilt til høyre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y-akse tilt til venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z-akse snu til venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z-akse snu til høyre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Rullelinje %d høyere"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Rullelinje %d lavere"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Ståsted %d X vis"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Ståsted %d Y vis"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Ståsted %d tilbake"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Inndatahendelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Ingen enhet er satt opp"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Enhet ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Tast 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Tast 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Tast 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Tast 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Tast 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Tast 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Tast 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Tast 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Tast 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Tast 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Musetast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Venstretast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Høyretast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Midttast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Sidetast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Ekstratast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Framovertast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Bakovertast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Oppgavetast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Tastehjul"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Gir-ned-tast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Gir-opp-tast"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y flytt framover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y flytt bakover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X-akse tilt framover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X-akse tilt bakover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Horisontalt hjul bakover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Horisontalt hjul framover"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Ringehjul til venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Ringehjul til høyre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Hjul til venstre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Hjul til høyre"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux-inndatahendelseskontroller"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Navn på enhet å motta Linux-inndatahendelser fra."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux-inndata"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux-inndatahendelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Leser ffra %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Enhet ikke tilgjengelig: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Slutt på fil"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI-hendelseskontroller"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Navn på enhet å lese MIDI-hendelser fra."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruke en ALSA-sekvenserer."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr "Midikanalen for mottak av hendelser. Angi -1 for å lese all MIDI "
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Note %02x på"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Note %02x av"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontroller %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-hendelser"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI-inndatakontroller"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Rødblindhet (protanopi)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Grønnblindhet (deutranopi)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Blåblindhet (tritanopi)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Fargesvakt syn"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "_Fargesvakhetstype:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Visningsfilter for gammafarger"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:239
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Visningsfilter for høykontrastfarger"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:239
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_Kontrastsykluser:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Fargeprøvefilter for ICC-fargeprofiler"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Fargebehandling"
|
||
|
||
#. a color profile without a name
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(profil uten navn)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette fileteret henter innstillinger fra fargebehandlingsdelen i "
|
||
"programinnstillingene."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:274
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Operasjonsmodus:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:281
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Bildeprofil:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Skjermprofil:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:297
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Utskriftsimuleringsprofil:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:94
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Fargeprøvefilter for ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Fargeprøve"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:367
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Velg en ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:394
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:399
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-fargeprofiler (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:457
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:463
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Hensikt:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:468
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Svartpunktskompensering"
|